Belgium has bilateral conventions concerning mutual legal assistance with the following countries: Algeria, Canada, Morocco, Tunisia and the United States of America. |
Двусторонние соглашения о правовой помощи заключены со следующими странами: Канадой, Соединенными Штатами, Алжиром, Тунисом и Марокко. |
The representative of Canada reported on the Canadian Geographical Names Service which is being developed to address the toponymic aspects of the Canadian Geospatial Data Infrastructure. |
В представленном Канадой документе сообщается о Канадской службе географических названий, создаваемой для решения топонимических задач Канадской инфраструктуры геопространственных данных. |
Financially, Canada's support for the Interim Administration is part of our ongoing commitment to the people of Afghanistan and to the long-term stability of that country. |
Финансовая поддержка, оказываемая Канадой Временной администрации, является отражением нашей неизменной приверженности интересам народа Афганистана и установлению прочной стабильности в этой стране. |
(a) Possible mid-year report by the Secretariat on budget matters (proposed by Canada); |
а) возможное представление секретариатом среднегодового доклада по бюджетным вопросам (предложено Канадой); |
At the end of October, with the cooperation of Italy and Canada, Chile is organizing a regional outreach seminar in Santiago at the Latin American Faculty of Social Sciences. |
В конце октября Чили в сотрудничестве с Италией и Канадой организует региональный информационный семинар на Латиноамериканском факультете общественных наук в Сантьяго. |
Thus, the laws and policies adopted by federal, provincial and territorial governments play a role in the fulfilment of Canada's international human rights obligations. |
Таким образом, в выполнении Канадой своих международных правозащитных обязательств играют роль законы и политика, принимаемые федеральным, провинциальными и территориальными правительствами. |
In response to Canada's recalculation of its claim, the MFO proposed a global settlement in order to bring the matter to a mutually agreeable end. |
В ответ на пересчет Канадой суммы своего требования МСН предложила общее урегулирование для разрешения этого вопроса к взаимному удовлетворению. |
With this document, the Netherlands, together with Japan and Canada, transmitted a draft FMCT treaty with article-by-article explanations for consideration to the Conference on Disarmament. |
Этим документом Нидерланды вместе с Японией и Канадой представили на рассмотрение Конференции по разоружению проект ДЗПРМ с постатейными разъяснениями. |
During the group consultations on the draft resolution with Canada, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea strongly expressed its concern. |
В ходе групповых консультаций с Канадой по данному проекту резолюции делегация Корейской Народно-Демократической Республики решительно заявила о своей обеспокоенности. |
The Committee could, to that end, more closely consider Canada's draft resolution on negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Для этого Комитет мог бы более внимательно рассмотреть представленный Канадой проект резолюции о переговорах относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Ms. Chanet said that she was opposed to the amendment proposed by Canada, as it would require making similar changes throughout the document. |
Г-жа Шане говорит, что она не поддерживает предложенную Канадой поправку, поскольку это потребует внесения аналогичных изменений по всему тексту документа. |
The move by Canada to present a country-specific draft resolution was an abuse of United Nations human rights mechanisms for political purposes. |
Представление Канадой странового проекта резолюции представляет собой злоупотребление правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций в политических целях |
In this context, the work described by Canada to automate checking procedures for simple analysis (which can make a big part of research projects) is of great interest. |
В этом плане колоссальный интерес представляет описанная Канадой работа по автоматизации процедур контроля для простого анализа (который может составлять значительную часть исследовательских проектов). |
His delegation's vote in favour of the resolution was in keeping with the systematic support given by Canada to successive resolutions against Cuba submitted by the United States of America. |
Голос его делегации за принятие резолюции согласовывается с систематической поддержкой Канадой последовательных резолюций против Кубы, представлявшихся на рассмотрение Соединенными Штатами Америки. |
It is my pleasure today to introduce a new working paper prepared by Canada on the connection between verification and scope in an FMCT. |
Сегодня я с удовольствием представляю новый рабочий документ, подготовленный Канадой по вопросу о связи между проверкой и сферой охвата в ДЗПРМ. |
However, there is considerable uncertainty on the release of PeCB by various sources and available data are limited to the United States and Canada. |
В то же время, существует значительная неопределенность о выбросах ПеХБ из различных источников, и имеющиеся данные ограничены Соединенными Штатами и Канадой. |
This initiative has been successful in mainstreaming UNCCD priorities into the programmatic cycles of bilateral actions (the transboundary projects being co-financed by Germany and Canada). |
Благодаря данной инициативе приоритеты КБОООН успешно вписались в циклы предусмотренных в программе двусторонних действий (трансграничные проекты софинансируются Германией и Канадой). |
These reviews had been taken into consideration in the final regulatory actions of Canada and the European Community and are referenced in the present document. |
Эти обзоры были учтены при подготовке окончательных регламентационных постановлений Европейским сообществом и Канадой; ссылки на них приводятся в настоящем документе. |
The CCOHR also facilitates the preparation of Canada's reports to the UN on its implementation of human rights treaties and discussion of the concluding observations. |
ПКДЛПЧ также содействует подготовке Канадой докладов для Организации Объединенных Наций о выполнении ею положений правозащитных договоров и обсуждению заключительных замечаний. |
Canada's approach to tackling sulphur emissions has been, and continues to be, both at the federal level and at the level of provinces/territories. |
Избранный Канадой подход к сокращению выбросов серы осуществлялся и по-прежнему осуществляется на федеральном уровне и на уровне провинций/территорий. |
Today three large scale CCS projects are in operation in the oil and gas sector, in Algeria, Norway and on the Canada - United States border. |
Сегодня три крупных проекта КХУ реализованы в нефтегазовой отрасли в Алжире, Норвегии и на границе между Канадой и Соединенными Штатами. |
Canada's support for peacekeeping operations in Sudan includes the deployment of personnel, a loan of armoured vehicles and a large voluntary financial contribution. |
Поддержка Канадой миротворческих операций в Судане включает в себя развертывание персонала, предоставление во временное пользование бронированных автомобилей и большие добровольные финансовые пожертвования. |
He wondered why, almost 30 years after Canada's ratification of the Convention, the federal Government had not adopted any temporary special measures to address that situation. |
Он спрашивает, почему почти через 30 лет после ратификации Канадой Конвенции федеральное правительство не приняло временных специальных мер для решения этой проблемы. |
the final regulatory actions taken by Canada to effectively ban octaBDE commercial mixtures as an industrial chemical, and; |
принятых Канадой окончательных регламентационных постановлений об эффективном запрете коммерческой смеси октаБДЭ в качестве промышленного химиката; и |
Examples are the bilateral MRAs between EU and Australia, New Zealand, Canada, the US and Japan. |
В качестве примеров можно привести двусторонние СВП между ЕС и Австралией, Новой Зеландией, Канадой, Соединенными Штатами и Японией. |