Finally, it discussed that work was ongoing between the Canada and the U.S. to add an annex on PM to the Canada-U.S. Air Quality Accord. |
В заключение она сообщила о работе, проводимой между Канадой и США с целью добавления приложения о ТЧ к канадско-американскому соглашению о качестве воздуха. |
The other members represent Argentina, Botswana, Croatia, the Czech Republic, Egypt, Italy, Pakistan and the United States of America (which will split its term with Canada). |
Другие члены представляют Аргентину, Ботсвану, Египет, Италию, Пакистан, Соединенные Штаты Америки (которые разделят свой срок полномочий с Канадой), Хорватию и Чешскую Республику. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties discussed a draft decision submitted by Canada, Mexico and the United States on limiting the emissions of HFC-23 as a by-product of the production of HCFC-22. |
На тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны обсудили представленный Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами проект решения об ограничении выбросов ГФУ-23 как побочного продукта производства ГХФУ-22. |
Canada's tough economic sanctions against that rogue regime remain in place, and we continue to advocate and advance reform in how the President of that important body is selected. |
Жесткие экономические санкции, введенные Канадой против этого преступного режима, остаются в силе, и мы по-прежнему настаиваем на изменении процедуры избрания Председателя этого важного органа. |
The delegation expressed the readiness of Belarus to work together with Canada, within both the United Nations and OSCE, to draft universally recognized standards on the conduct of elections. |
Делегация выразила готовность Беларуси сотрудничать с Канадой, в рамках как Организации Объединенных Наций, так и ОБСЕ, в деле разработки проекта общепризнанных стандартов проведения выборов. |
Mr. Grand d'Esnon (France) agreed with Canada, adding that the word "justification" in paragraph 7 would also have to be changed. |
Г-н Гран д'Эснон (Франция) заявляет о согласии с Канадой и добавляет, что слово "обоснование" в пункте 7 также следует заменить. |
To adjust the Montreal Protocol as follows, in the light of the considerations set out in the background paper prepared by Canada, annexed to the present decision: |
скорректировать Монреальский протокол следующим образом, с учетом соображений, изложенных в прилагаемом к настоящему решению справочном документе, подготовленном Канадой: |
In September last year Japan, in conjunction with Australia, Canada, Finland and the Netherlands, convened a CTBT Friends Foreign Minister Meeting in New York. |
В сентябре прошлого года Япония совместно с Австралией, Канадой, Нидерландами и Финляндией созвала в Нью-Йорке совещание министров иностранных дел - "друзей" ДВЗЯИ. |
Switzerland is aware of the negative impact of anti-personnel mines on development, and supports and participates in the international dialogue initiated by Canada on the integration of mine action in development. |
Сознавая негативное воздействие противопехотных мин на развитие, Швейцария поддерживает инициированный Канадой международный диалог относительно интеграции противоминной деятельности в процесс развития и участвует в этом диалоге. |
The representative of the United States of America introduced a draft decision prepared jointly by his delegation, Japan, Canada, Australia and New Zealand, which had also been circulated in a conference room paper. |
Представитель Соединенных Штатов Америки представил распространенный в качестве документа зала заседаний проект решения, который был подготовлен его делегацией совместно с Японией, Канадой, Австралией и Новой Зеландией. |
The representative of the United States of America introduced a draft decision on refining the institutional arrangements of the Montreal Protocol, submitted by Australia, Canada, Japan and the United States. |
Представитель Соединенных Штатов Америки представил проект решения об уточнении организационных мероприятий Монреальского протокола, предложенный Австралией, Канадой, Японией и Соединенными Штатами Америки. |
The same respondents indicated that they had participated in a workshop hosted by Canada in March 2008, which provided an opportunity for dialogue on the development of criteria for assessing flag State performance. |
Те же респонденты указали, что участвовали в устраивавшемся Канадой в марте 2008 года практикуме, который дал возможность провести диалог о выработке критериев аттестации государств флага. |
The resolution contains an annex with six proposals, provided by the African Group, Australia, Brazil, Canada, the European Union and the United States of America, on possible elements for the instrument. |
В приложении к резолюции содержатся шесть предложений, представленных Группой африканских государств, Австралией, Бразилией, Канадой, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки, относительно возможных элементов этого документа. |
The United States has taken numerous steps to reduce vulnerabilities along its shared borders with Canada and Mexico, and has made overall strengthening of our nation's border security a top priority. |
Соединенные Штаты приняли многочисленные меры для устранения проблем вдоль их общих границ с Канадой и Мексикой и уделяют самое первоочередное внимание общему укреплению безопасности на национальных границах. |
The Group of Member States "Friends of 1325" led by Canada continues to play a catalyst role in mobilizing intergovernmental action on the resolution. |
Возглавляемая Канадой Группа государств-членов «Друзья резолюции 1325» продолжает играть каталитическую роль в деле мобилизации межправительственных действий по данной резолюции. |
Our growth is also based on expanding the markets, which we have done through regional and bilateral free trade agreements entered into with the United States, Chile, Thailand, Canada and Singapore. |
Наш рост также основывается на расширении рынков за счет региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле, заключенных с Соединенными Штатами, Чили, Таиландом, Канадой и Сингапуром. |
Thus far, Indonesia has established such dialogues with Canada, Norway, Sweden and Japan, and indicated that it is considering extending bilateral dialogues to other Governments. |
До настоящего времени Индонезия участвовала в таких диалогах с Канадой, Норвегией, Швецией и Японией и рассматривает возможность проведения подобных двусторонних диалогов с другими правительствами. |
We especially appreciate the support of the Netherlands, which we have enjoyed since this initiative began, as well as the assistance provided by Canada and Belgium. |
Мы особенно признательны Нидерландам за поддержку, которой мы пользуемся с самого начала реализации этой инициативы, а также за помощь, предоставляемую Канадой и Бельгией. |
The report lists a number of ways in which Canada allegedly violates the Basel Convention, including by taking no precautions to ensure that the hazardous electronic waste exported from its territory is being handled in an environmentally sound manner. |
В сообщении указывается целый ряд якобы практикуемых Канадой способов нарушения Базельской конвенции, включая непринятие мер предосторожности для обеспечения того, чтобы вывозимые с ее территории опасные электронные отходы обрабатывались экологически приемлемым образом. |
9.5 The Committee takes note of the difficult human rights situation in the Democratic Republic of the Congo and of the moratorium declared by Canada on the removal of rejected asylum seekers to that country. |
9.5 Комитет принимает к сведению сложное положение в области прав человека в Демократической Республике Конго, а также введенный Канадой мораторий на высылку в эту страну просителей убежища, ходатайства которых были отклонены. |
The Five Country Conference created by Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America uses fingerprint checks and other measures to strengthen border security and prevent identity fraud. |
Конференция пяти государств, учрежденная Австралией, Канадой, Новой Зеландией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами Америки, предусматривает проверку отпечатков пальцев и другие меры в целях усиления безопасности на границах и недопущения мошеннического использования документов, удостоверяющих личность. |
In the defence sector, UNSMIL partnered with Canada to prepare a pension plan for the retirement of senior officers and contributed significantly to the development of education and training, military law, procurement practices and personnel policies. |
В секторе обороны МООНПЛ в партнерстве с Канадой разрабатывала пенсионный план для обеспечения увольнения старших офицеров и внесла значительный вклад в разработку образовательных и учебных программ, военного права, методов осуществления закупочной деятельности и кадровой политики. |
The Co-Chair introduced the sub-item, drawing attention to a conference room paper containing a draft decision on information on ozone-depleting substance transition policy measures, proposed by Australia, Canada, Croatia, the European Union, New Zealand and the United States of America. |
Сопредседатель внес на обсуждение этот подпункт и обратил внимание на документ зала заседаний, содержащий проект решения об информации о переходных мерах политики, касающихся озоноразрушающих веществ, который был предложен Австралией, Европейским союзом, Канадой, Новой Зеландией, Соединенными Штатами Америки и Хорватией. |
At its thirty-second meeting, the Open-ended Working Group considered a draft proposal from Burkina Faso, Canada, the Comoros, Egypt, Mexico, Senegal and the United States of America on clean production of HCFC-22 through by-product emission control. |
На своем тридцать втором совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела представленный Буркина-Фасо, Египтом, Канадой, Коморскими Островами, Мексикой, Сенегалом и Соединенными Штатами Америки проект предложения об экологически чистом производстве ГХФУ-22 посредством регулирования выбросов побочных продуктов. |
The representative of Mexico introduced a conference room paper containing a draft decision on clean production of HCFC-22 through by-product emission control, submitted by Burkina Faso, Canada, Comoros, Egypt, Mexico, Senegal and the United States. |
Представитель Мексики внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения об экологически чистом производстве ГХФУ-22 посредством регулирования выбросов побочных продуктов, который был представлен Буркина-Фасо, Египтом, Канадой, Коморскими Островами, Мексикой, Сенегалом и Соединенными Штатами. |