Myanmar is currently the only country listed on Canada's Area Control List. |
В настоящее время в составленный Канадой страновой контрольный список входит лишь одна страна - Мьянма. |
Canada's support to international initiatives related to HIV/AIDS has included a focus on women and girls. |
Поддержка Канадой международных инициатив в отношении ВИЧ/СПИДа включает сосредоточение усилий на проблемах женщин и девочек. |
The Co-Chair recalled that Canada had presented a proposal for a "Montreal Declaration" at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group. |
Сопредседатель напомнил, что на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава Канадой был представлен предлагаемый текст "Монреальской декларации". |
There was further discussion of a draft decision introduced by Canada on the establishment of a multi-year agenda for the Meeting of the Parties. |
Далее был обсужден проект решения, представленный Канадой, о подготовке многолетней повестки дня совещаний Сторон. |
Funding provided by Canada, Netherlands and Japan to begin actual project work. |
Для начала реальной работы по проекту финансирование было предоставлено Канадой, Нидерландами и Японией. |
The Committee also noted that Canada had indicated in its notification that it had not conducted a risk evaluation. |
Комитет также отметил, что, как было указано Канадой в уведомлении, ею не была проведена оценка рисков. |
Over the period 1963 - 1973, about 146 metric tonnes had been imported to Canada for industrial uses. |
За период с 1963 по 1973 годы Канадой было импортировано около 146 метрических тонн мирекса для использования в промышленных целях. |
In addition, the Act must be applied in a manner that complies with international human rights instruments to which Canada is a signatory. |
Кроме того, этот закон необходимо принять таким образом, чтобы он соответствовал международным документам о правах человека, подписанным Канадой. |
The experience of Canada and Finland in collecting victimization data was presented and discussed. |
Был представлен и обсужден опыт, накопленный Канадой и Финляндией в области сбора данных о виктимизации. |
It notes also the difficulties previously acknowledged by the United States in regulating its borders with Canada and Mexico. |
Он также отмечает трудности, с которыми Соединенные Штаты сталкивались в прошлом с охраной своих границ с Канадой и Мексикой. |
The experience in Canada on the development of standard modules was briefly discussed. |
Был кратко обсужден опыт, накопленный Канадой в области разработки стандартных модулей. |
For the overseas programme, the Ministry continues to participate in employment arrangements with Canada and the United States. |
Что касается зарубежной программы, то министерство продолжает участвовать в партнерских договоренностях по вопросам трудоустройства с Канадой и Соединенными Штатами. |
Mexico maintains institutionalized and periodic mechanisms of consultation and dialogue on human rights matters with Canada and the United States of America. |
Мексика проводит институционально оформленные и периодические консультации и диалог по вопросам прав человека с Канадой и Соединенными Штатами Америки. |
His delegation fully supported the points made in that regard by the representatives of Australia, Austria, Canada and France. |
Германия полностью солидаризируется с заявлениями, сделанными в этой связи Австралией, Австрией, Канадой и Францией. |
Pamphlets on Canada's obligations under the Convention and the Optional Protocol were also distributed. |
Распространяются также брошюры с текстами обязательств, взятых на себя Канадой в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом. |
The WTO Dispute Settlement Panel, in 2000, upheld such an exception by Canada as permissible under article 30. |
В 2000 году Группа ВТО по урегулированию споров поддержала введение такого исключения Канадой в качестве допустимого по статье 30. |
Views expressed through these processes have informed the following response and will inform Canada's implementation of the accepted recommendations. |
Мнения, выраженные в рамках этих процессов, послужили основой для нижеследующего ответа и будут служить ориентиром в контексте выполнения Канадой принятых рекомендаций. |
The Commission promised to follow Canada's implementation of the outcome document with great interest. |
Комиссия обещала, что она с большой заинтересованностью будет следить за выполнением Канадой положений итогового документа. |
The Agreement governs the apportion of the reserves found in transboundary hydrocarbon fields straddling the maritime boundary between Canada and France. |
Это Соглашение регулирует порядок распределения запасов, найденных на трансграничных углеводородных месторождениях, по которым проходит морская граница между Канадой и Францией. |
Obama pledged that he would resume the Security And Prosperity Partnership talks between Mexico and Canada that President Bush initiated. |
Обама заверял, что возобновит переговоры "Партнерства по безопасности и процветанию" с Мексикой и Канадой, инициированные Президентом Бушем. |
Note: Refer to the issue raised by Canada in box 8 above that links changes in column information to this footnote. |
Примечание: См. вопросы, поднятые Канадой во вставке 8 выше в отношении увязывания изменений в колонке для информации с данной сноской. |
This commitment is implemented domestically through Canada's Nuclear Safety and Control Act of 2000 and corresponding regulations. |
На национальном уровне выполнение этого обязательства обеспечивается благодаря Закону 2000 года о ядерной безопасности и контроле в ядерной области и соответствующим положениям, принятым Канадой. |
She also wondered whether Canada's anti-trafficking strategy included measures to address the root causes of trafficking in women and girls. |
Она также спрашивает, предусматривает ли проводимая Канадой стратегия борьбы с торговлей людьми меры, направленные на ликвидацию коренных причин торговли женщинами и девочками. |
Nevertheless, human rights instruments ratified by Canada applied to the whole country, and the appropriate courts were bound to enact their provisions. |
Тем не менее, договоры по правам человека, ратифицированные Канадой, применяются на территории всей страны, поэтому соответствующие суды обязаны обеспечивать соблюдение их положений. |
Trade and Investment Cooperation Arrangement between Canada and MERCOSUR |
Договоренность между Канадой и странами МЕРКОСУР о сотрудничестве в области торговли и инвестиций |