The proposal put forward by Canada to describe explicitly what kind of technical experts should be involved in the work, was too prescriptive. |
Предложение, выдвинутое Канадой на тот счет, чтобы эксплицитно описать, какого рода технических экспертов следует привлечь к работе, носит слишком императивный характер. |
The Rainbow Strategy, developed largely but not exclusively through funding from Canada, remains of paramount priority for Paris Pact members and UNODC. |
Участники Парижского пакта и ЮНОДК по-прежнему придают стратегии "Радуга", которая разработана во многом, хотя и не только, на средства, выделенные Канадой, первостепенное значение. |
Likewise, Peru has entered into free-trade treaties with Chile and the United States, and is negotiating similar instruments with Canada and Mexico. |
Кроме того, Перу подписала договоры о свободной торговле с Чили и Соединенными Штатами Америки, а также ведет переговоры о подписании аналогичных документов с Канадой и Мексикой. |
BCPS also informally exchanges information with Chile, USDoJ, USFTC, United Kingdom, France, Peru, Canada and the EU. |
БСПК в неофициальном порядке обменивается также информацией с Чили, министерством юстиции США, ФТК США, с Соединенным Королевством, Францией, Перу, Канадой и ЕС. |
Canada has established post-registration monitoring and compliance programs for the agricultural use of Lindane to ensure compliance with federal and provincial legislation. |
Канадой были введены программы мониторинга и контроля за соблюдением после регистрации в отношении применения линдана в сельском хозяйстве с тем, чтобы обеспечить соблюдение федерального законодательства и законодательства на уровне провинций. |
Canada's focus on Haiti and Afghanistan serves to restore the fabric of society and the credible institutions necessary to get back on the road to sustainable development outcomes. |
Значительный объем помощи, предоставляемой Канадой Гаити и Афганистану, предназначен для восстановления структуры общества и эффективно действующих институтов, необходимых для возвращения на путь, ведущий к достижению прочных результатов в области развития. |
Based on information from the European Union and Canada, for medical waste incineration treated independently or together with municipal waste an ELV of 0.05 mg/Nm3 is achievable. |
Ь) Исходя из информации, представленной Европейским союзом и Канадой в отношении сжигания медицинских отходов, которое проводится отдельно или совместно со сжиганием коммунально-бытовых отходов, можно добиться значения ПЗВ на уровне 0,05 мг/нм3. |
Canada's approach is to integrate Programme of Action issues in core programmes and many of the projects funded are of a cross-sectoral nature. |
Применяемый Канадой подход заключается во включении аспектов Барбадосской программы в другие основные программы, и многие из финансируемых Канадой проектов носят межсекторальный характер. |
Mr. O'Flaherty said that, in that case, the point that Canada wished to make became obvious and its suggested wording was no longer necessary. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что в таком случае, поставленный Канадой вопрос можно считать решенным и в рассмотрении предложенной Канадой формулировки больше нет необходимости. |
2001-2004 Head of the Russian delegation in negotiations on the outer limits of the continental shelf of Russia with the United States of America, Japan, Norway, Canada and Denmark. |
Руководитель Российской делегации на переговорах по внешней границе континентального шельфа России с США, Японией, Норвегией, Канадой и Данией. |
The expedition was intended to establish the source of the Mississippi River, and in part to settle the question of an undetermined boundary between the United States and British Canada. |
Целью экспедиции было обнаружить источник реки Миссисипи, и частично решить вопрос о неопределенной границе между Соединенными Штатами и Британской Канадой. |
Dr. Filmore is writing a report at the request of the FBI and the Royal Canadian Mounted Police on cooperation between the United States and Canada in the field of forensic sciences. |
Доктор Филмор пишет отчет по просьбе ФБР и Канадской Королевской Конной Полиции о сотрудничестве между США и Канадой в области криминалистических наук. |
3.5 For the above reasons, there was, in my view, a case before the Committee to find a violation by Canada of article 6 of the Covenant. |
3.5 По вышеизложенным причинам я полагаю, что на рассмотрении Комитета находилось дело, свидетельствующее о нарушении Канадой статьи 6 Пакта. |
At the international level, the European Union had also signed a number of cooperation agreements with the United States, to be followed shortly with an agreement with Canada. |
На международном уровне Европейский союз также подписал ряд соглашений о сотрудничестве с Соединенными Штатами, за которыми вскоре последует соглашение с Канадой. |
The best approach would be for Europe, Japan, and Canada to buy certificates of biological carbon sequestration from Africa as part of their efforts to meet their obligations under the Kyoto Protocol. |
Наилучшим подходом было бы приобретение Европой, Японией и Канадой сертификатов биологической секвестрации углерода у Африки в рамках выполнения обязательств по Киотскому соглашению. |
He asked whether NGOs believed that Canada's multicultural policies, which were looked on as an international benchmark, had been successful in terms of the integration of indigenous persons. |
Он спрашивает, считают ли НПО проводимую Канадой политику многокультурности, которая рассматривается в качестве международного стандарта, успешной с точки зрения интеграции коренного населения. |
Below is a summary of Canada's activities as they relate to the 13 practical steps agreed upon in the Final Document of the 2000 Review Conference. |
Ниже приводится краткое изложение деятельности, осуществленной Канадой в связи с 13 практическими шагами, согласованными в Заключительном документе обзорной конференции 2000 года. |
As an example, the North American Free Trade Agreement facilitated the emergence of a mutual recognition agreement between Canada, Mexico and the United States. |
Например, заключение Серевоамериканского соглашения о свободной торговле способствовало подписанию соглашения о взаимном признании профессиональной квалификации между Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами. |
The Federal Armed Forces have thus, alongside with Belgium, France, the UK, Canada and the US, decided within ISAF to cover-up the protective emblem on medical vehicles. |
Поэтому Федеральные вооруженные силы вместе с Бельгией, Францией, Соединенным Королевством, Канадой и США решили в рамках МССБ закрыть защитную эмблему на санитарных транспортных средствах. |
Mr. Chairman, let me conclude by saying a few words on Canada's support for the work of the UNODC and Member States in providing technical assistance and developing new tools in relation to these norms and standards. |
Г-н Председатель, позвольте мне в завершении сказать несколько слов о поддержке Канадой работы ЮНОДК и государств-членов путем предоставления технической помощи и разработки новых инструментов в связи с этими нормами и стандартами. |
In the field of international cooperation, China had been actively conducting exchanges of information to combat transnational crimes involving bank cards with Canada, Denmark, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
В области международного сотрудничества Китай в целях борьбы с транснациональными преступлениями с использованием банковских карт активно обменивается информацией с Данией, Канадой, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки. |
The annual reports discussing trends in this data enhance Canada's ongoing efforts to effectively and specifically target the small subset of crime that is motivated by hate. |
Ежегодные доклады о тенденциях в изменении этих данных содействуют предпринимаемым Канадой усилиям по эффективной борьбе с этой конкретной категорией преступлений, мотивированных ненавистью. |
originally a bond trader in Canada doing very well for himself. |
Изначально долговые обязательства перед Канадой благотворно на него влияли. |
The best way to secure the United States today is not at our 2 borders - with Mexico and Canada, but at the borders of North America as a whole. |
Лучший способ обезопасить США сегодня - не хвататься за наши обе границы с Мексикой и Канадой, а рассматривать общую границу Северной Америки в целом. |
It is thus not possible for Canada to argue that Mr. Kindler's petition was inadmissible; he alleged Canada's repeated violation of the Covenant, not that of the United States; that the American system might be indirectly affected is no concern for Canada. |
Таким образом, Канада не может утверждать, что ходатайство г-на Киндлера неприемлемо; он заявляет о неоднократном нарушении положений Пакта Канадой, а не Соединенными Штатами; то, что косвенно может быть затронута американская система, не имеет значения для Канады . |