| The same average interest rate is applied to both parts. | Единая средняя процентная ставка применяется к обеим частям. |
| It seeks universal adherence to both Conventions. | Оно добивается всеобщего присоединения к обеим конвенциям. |
| Mr. Bolshakov proposed to both sides that they should resume negotiations on the basis of the draft protocol. | Г-н Большаков предложил обеим сторонам возобновить переговоры на основе проекта протокола. |
| We therefore call upon both sides to stop, and to stop now. | Поэтому мы обращаемся к обеим сторонам с призывом остановиться и сделать это немедленно. |
| It is timely that this debate now gives the General Assembly the opportunity to add its voice in calling on both sides to stop the hostilities. | Эта дискуссия своевременно дает Генеральной Ассамблее возможность поддержать призыв, обращенный к обеим сторонам, о прекращении враждебных действий. |
| (b) There have been meetings between Rwandese and Zairian local administration officials on both sides of the border. | Ь) были проведены встречи между руандийскими и заирскими представителями местной администрации по обеим сторонам границы. |
| Without advances in these areas, tensions will continue to rise to the detriment of both sides. | Без достижения прогресса в этих областях напряженность будет по-прежнему возрастать в ущерб обеим сторонам. |
| This will allow both delegations to return to Angola for consultations with their political leadership. | Это позволит обеим делегациям вернуться в Анголу для проведения консультаций с их политическим руководством. |
| Under these circumstances there is more urgency than ever for both delegations to accelerate their efforts to reach an acceptable peace agreement in Lusaka. | В этой обстановке обеим делегациям как никогда необходимо активизировать их усилия по достижению приемлемого мирного соглашения в Лусаке. |
| Construction has continued on both sides of the Green Line. | Строительство продолжается по обеим сторонам "зеленой линии". |
| As regards the relationship between disarmament and development, both of these subjects are being given major consideration in the United Nations. | Что касается взаимосвязи между разоружением и развитием, то обеим этим темам уделяется самое серьезное внимание в Организации Объединенных Наций. |
| There is nothing fair about denying to both sides the weaponry that one side already has. | Нет никакой справедливости в том, чтобы отказывать обеим сторонам в оружии, которым уже обладает одна из сторон. |
| I should like to express my respect for both sides for their political courage and their will for peace. | Я хотел бы выразить обеим сторонам свое уважение за их политическое мужество и волю к миру. |
| The Chinese delegation is of the view that equal importance should be attached to both of those IAEA functions without prejudice to either. | Китайская делегация считает, что следует придавать равное значение обеим функциям МАГАТЭ без ущерба для какой-либо из них. |
| UNMOGIP should be enabled fully to carry out its mandate to patrol the line of control on both sides. | ГВНООНИП должен быть в состоянии полностью выполнять свой мандат по патрулированию контрольной линии по обеим сторонам. |
| And it helped us both find peace with what happened to our family. | И это помогло нам обеим смириться с тем, что произошло в нашей семье. |
| Therefore, Croatia firmly supports the expansion of the Council to 25 members in both categories of membership. | Поэтому Хорватия решительно поддерживает расширение Совета до 25 членов по обеим категориям членства. |
| That would have great costs for both sides. | Это будет дорого стоить обеим сторонам. |
| On both, further work should be done already in 1995 to prepare for final decision-making next year. | Дальнейшая работа по обеим этим проблемам должна быть проделана уже в 1995 году, с тем чтобы подготовиться к окончательному принятию решений в следующем году. |
| It is important to pursue action on both. | Важно стремиться к принятию решений по обеим категориям. |
| I would advise both delegations that we are already in the process of taking action on the draft resolution concerned. | Я хотел бы сообщить обеим делегациям, что мы уже принимаем меры по соответствующему проекту резолюции. |
| The package is a good one and would confer important and proportionate benefits on both sides. | Этот пакет является хорошим, и он принесет важные и пропорциональные выгоды обеим сторонам. |
| UNICEF has been encouraged by the degree of commitment with which many Governments are approaching their obligations under both Conventions. | ЮНИСЕФ испытывает чувство удовлетворения в связи с уровнем приверженности правительств многих стран делу выполнения их обязательств по обеим конвенциям. |
| Civil society helped in making both sides understand difficult issues, study best practices and appreciate the value of peace. | Гражданское общество помогло обеим сторонам понять стоящие перед ними сложные проблемы, ознакомиться с передовой практикой и оценить подлинное значение мира. |
| The ECMT confirmed that they still collect for both categories, recognizing that definitions tended to differ on this item. | Представитель ЕКМТ подтвердил, что эта информация по-прежнему собирается по обеим категориям, и признал, что определения по этому вопросу несколько расходятся. |