Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
The United Nations has also continuously urged both sides to avoid provocations that would be detrimental to the prospects for peace. Кроме того, Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к обеим сторонам с настоятельными призывами избегать провокаций, способных негативно отразиться на перспективах достижения мира.
A decrease in the number of staff members eligible for danger pay was also noted in both categories. Было отмечено также уменьшение числа сотрудников, имеющих право на получение выплаты за работу в опасных условиях, по обеим категориям.
In an address to both houses of the National Assembly on 21 January, President Karzai called for Afghans fighting the Government to lay down their arms. В своем обращении к обеим палатам Национального собрания 21 января президент Карзай призвал афганцев, ведущих борьбу с правительством, сложить оружие.
The Working Party, which belongs to both organizations, is a key body for the joint programme of work. Рабочая группа, которая подотчетна обеим организациям, является одним из ключевых органов, отвечающих за осуществление совместной программы работы.
A joint planning and coordination centre would be established to support both commanders, in order to coordinate the operation and enhance interoperability. Для поддержки командиров по обеим линиям будет создан совместный центр планирования и координации, который будет координировать операции и обеспечивать оперативную совместимость.
I also believe that both sides should begin exploring other arrangements to consolidate and ensure their continued cooperation in the search for missing Kuwaiti persons and property. Я также полагаю, что обеим сторонам следует начать изучение других способов, позволяющих закрепить и обеспечить их продолжающееся сотрудничество в поиске пропавших кувейтских граждан и имущества.
Attrition and the shortage of non-commissioned officers remain challenging for both services but efforts are being made to reduce the shortfalls. Хотя выбытие кадров и нехватка сержантского состава продолжают создавать трудности обеим структурам, в настоящее время предпринимаются усилия к сокращению дефицита.
He informed the members of the Security Council that, as a next step, he would present the recommendations to both chambers of Parliament. Он проинформировал членов Совета Безопасности о том, что в качестве следующего шага он представит эти рекомендации обеим палатам парламента.
Joining forces has generated synergies enabling both Organisations to broaden the outreach and deepen the effect of dissemination activities resulting from close collaboration between them. Объединение усилий создало эффект синергизма, позволяющий обеим организациям расширить охват и повысить отдачу от деятельности по распространению информации благодаря тесному сотрудничеству между ними.
The invoice was issued to both the parties and in the days that followed no complaints or claims were made. Счет был направлен обеим сторонам, которые в последующие дни не высказали по поводу него никаких возражений или претензий.
To ensure smooth operating of the crossing, UNFICYP has reminded both sides of their obligations stemming from their agreements of June 2009 and October 2010. Для обеспечения бесперебойной работы пропускного пункта ВСООНК напомнили обеим сторонам об их обязательствах, вытекающих из соглашений, заключенных ими в июне 2009 года и октябре 2010 года.
The Assistant Secretary-General said that the supply of weapons to both sides must stop and that the solution should be political, not military. Помощник Генерального секретаря сказал, что необходимо прекратить поставки оружия обеим сторонам и что решение проблемы должно быть не военным, а политическим.
To overcome these challenges, both systems need to find a compromise that allows them to enhance their cooperation without affecting their independence. Для преодоления этих проблем обеим системам нужно найти компромисс, который позволил бы им укрепить сотрудничество, не влияя на их самостоятельность.
But I have a hope that this recurrence might mean a second chance for both of us. Но есть надежда, что эта Рекурсия даст нам обеим еще один шанс.
It is our hope that this crossroads will provide an opportunity for both organizations to continue to develop a constructive parallelism both in terms of examining the global challenges of the day and in terms of formulating responses to those challenges. Мы искренне надеемся на то, что этот переломный момент предоставит обеим организациям возможность для дальнейшего развития конструктивного параллелизма в работе как с точки зрения изучения глобальных вызовов современности, так и с точки зрения выработки ответных мер на эти вызовы.
The meeting lasted only one day, as it became apparent that both sides had difficulties accepting the proposal submitted by my Personal Envoy to bridge their differences in regard to the identification process, and that both needed to consult with their principals before responding. Встреча продолжалась лишь один день, поскольку стало очевидно, что обеим сторонам трудно согласиться с предложением, представленным моим Личным посланником в целях сглаживания существовавших между ними разногласий по поводу процесса идентификации, и что обеим сторонам необходимо было проконсультироваться со своим руководством, прежде чем дать ответ.
The Executive Body, at its twenty-third session, agreed that the evaluations of ELVs for both source categories had been fulfilled and requested the Task Force to develop proposals for ELVs for both source categories. На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган принял решение о проведении оценок ПЗВ в отношении обеих категорий выбросов и предложил Целевой группе подготовить предложения, касающиеся ПЗВ по обеим категориям.
Improved cooperation in certain areas between UNFICYP and authorities on both sides resulted in better control of civilian activities in the buffer zone, although both sides have yet to formally accept the 1989 aide-memoire used by the United Nations to regulate activities in the area. Улучшение сотрудничества в отдельных районах между ВСООНК и властями обеих сторон привели к повышению эффективности контроля за деятельностью гражданских лиц в буферной зоне, хотя обеим сторонам еще предстоит официально принять памятную записку 1989 года, которой Организация Объединенных Наций руководствовалась в деле регулирования деятельности в буферной зоне.
He challenged the chairman at both stages of the domestic proceedings and his claim under article 14, paragraph 1, extends to both stages, as far as the lack of independence and impartiality of the chairman and commission is concerned. Он заявлял отвод председателю на обеих стадиях внутренних разбирательств, и его жалоба в связи с нарушением пункта 1 статьи 14 относится к обеим стадиям в том, что касается отсутствия независимости и беспристрастности у председателя и Комиссии.
The ASEAN Foreign Ministers were briefed by both Cambodia and Thailand over dinner on 20 July 2008, during which both sides were urged to exercise utmost restraint and resolve the matter amicably in the spirit of ASEAN solidarity and good-neighbourliness. Министры иностранных дел государств - членов АСЕАН заслушали информацию Камбоджи и Таиланда во время обеда, устроенного 20 июля 2008 года, в ходе которого обеим сторонам было настоятельно рекомендовано проявлять максимальную сдержанность и урегулировать вопрос мирными средствами в духе солидарности и добрососедства стран - членов АСЕАН.
It's good access to both roads, it's better cover, and from there, you can see all approaches. Хороший доступ к обеим дорогам, лучше прикрытие, И отсюда можно видеть все подходы.
I am not to be talked out of my dislike of her intimacy with Harriet Smith and my fear it will do them both harm. Меня не отговорить от моего неодобрения этой близости с Харриет Смит и опасений, что она нанесет вред им обеим.
You need to go full Gaga and show them both that you can be hardcore, too. Прими Гагу внутри себя и покажи им обеим, что ты тоже можешь быть хардкорной.
I will just tell both girls, but until then, you lay low. Я... я расскажу обеим, но до того времени, ты не высовывайся.
And I think that that's something that we could both use. Думаю, это пойдёт на пользу нам обеим.