| The Road Map must be accepted and implemented by both sides. | Обеим сторонам следует принять за основу «дорожную карту» и выполнить ее положения. |
| The same penalties should apply to both categories. | К обеим категориям должны применяться одни и те же санкции. |
| For this purpose both sides should work hard. | Для достижения этой цели обеим сторонам следует предпринимать неустанные усилия. |
| UNOMIG has protested these violations with both sides. | В связи с этими нарушениями МООННГ заявила протесты обеим сторонам. |
| We should tell both sides that time is not everybody's ally. | Кроме того, мы должны разъяснить обеим сторонам, что ни для кого из них время не является союзником. |
| Stronger bonds will benefit both organizations. | Более прочные связи пойдут на пользу обеим организациям. |
| We urge both sides to continue and intensify this dialogue. | Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом продолжить и активизировать этот диалог. |
| This report describes efforts of both sorts. | Настоящий доклад содержит сведения о мерах, принимаемых по обеим линиям. |
| Under both these categories, the section highlighted some key actions taken. | По этим обеим категориям в разделе сообщается о некоторых предпринятых шагах, имеющих ключевое значение. |
| Sometimes people flee for both reasons. | В некоторых случаях люди покидают свои дома по обеим причинам. |
| That would enhance responsiveness and cooperation on both sides. | Это позволит обеим сторонам быстрее принимать ответ-ные меры и улучшать сотрудничество. |
| Yet migration from one country to another benefited both. | Тем не менее, миграция из одной страны в другую идет на пользу обеим странам. |
| UNIFIL strongly protested the incidents to both sides. | ВСООНЛ заявили решительный протест в связи этими инцидентами обеим сторонам. |
| In Pailin Province, Cambodia, resistance has been found to both components of multiple artemisinin-based combination therapies. | В провинции Паилин, Камбоджа, была обнаружена устойчивость к обеим составляющим многокомпонентного комбинированного препарата на основе артемизинина. |
| Some very tough choices were required from both sides in the period ahead. | В последующий период обеим сторонам предстояло сделать крайне сложный выбор. |
| These positive outcomes have encouraged the partners to appeal to both sides and to urge them to take a positive decision. | Эти конструктивные результаты стали для партнеров стимулом, побудившим их обратиться к обеим сторонам с настоятельным призывом принять позитивное решение. |
| OHCHR supported the work of both commissions. | УВКПЧ оказывало обеим Комиссиям поддержку в их работе. |
| Some other members underlined the need for giving space and time to both sides in order to reach mutually acceptable solutions. | Некоторые другие члены особо отметили необходимость дать обеим сторонам пространство и время для достижения взаимоприемлемых решений. |
| Calls were also made for stopping arms supplies to both sides. | Прозвучали также призывы к прекращению поставок оружия обеим сторонам. |
| The Government has been providing humanitarian assistance to both communities, without discrimination and in cooperation with the international humanitarian community. | Правительство в сотрудничестве с международным гуманитарным сообществом предоставляет гуманитарную помощь обеим общинам без какой-либо дискриминации. |
| As is accepted by all concerned, these resources belong to both sides. | Всеми соответствующими субъектами признано, что такие ресурсы принадлежат обеим сторонам. |
| The Mission continued to facilitate contacts between the communities in northern Kosovo to ensure the provision of equal service to both communities. | Миссия продолжала содействовать контактам между общинами в северной части Косово для обеспечения равного предоставления услуг обеим общинам. |
| The meeting was an opportunity for both sides to present their respective positions. | Это совещание дало возможность обеим сторонам представить свои позиции по соответствующим вопросам. |
| Multiple external armed elements continued to be involved in the conflict in support of both sides. | В конфликте продолжали принимать участие многочисленные внешние вооруженные элементы, оказывающие поддержку обеим сторонам. |
| I remain concerned, however, about persistent and latent threats to stability on both sides of the border. | Однако я по-прежнему испытываю озабоченность относительно сохраняющихся и скрытых угроз стабильности по обеим сторонам границы. |