| It has caused unbearable loss and suffering on both sides. | Он несет обеим сторонам невыносимые потери и тяжкие страдания. |
| This would contribute to ensuring parity and substantial equality in the way both groups of judges are considered. | Это способствовало бы обеспечению паритета и предоставлению по сути равного режима обеим группам судей». |
| The time then came for both sides to take the first essential step set out in the road map. | Затем пришло время обеим сторонам предпринимать первый важный шаг, оговоренный в «Дорожной карте». |
| We hope that this committee will play an active role in helping both sides implement resolution 1244. | Мы надеемся, что этот комитет будет играть активную роль в оказании обеим сторонам помощи в осуществлении резолюции 1244. |
| The simple fact of geography means that both sides will have to live together in peace. | Сама география диктует обеим сторонам необходимость жить в мире. |
| As Ambassador Ryan implied in his remarks earlier, there has recently been a failure of courage and imagination on both sides. | Как посол Райан уже отметил в своем выступлении, обеим сторонам в последнее время не хватает мужества и воображения. |
| The parties must recognize that this would benefit both sides. | Стороны должны признать, что это принесет выгоды им обеим. |
| The Government of Australia enforces 50-percentage male and 50-percentage female quota principle for both categories. | По обеим категориям правительство Австралии придерживается 50-процентной квоты для мужчин и для женщин. |
| The great majority of Member States agree on an increase in the number of Security Council members in both categories. | Подавляющее большинство государств-членов согласно с расширением состава Совета Безопасности по обеим категориям. |
| We reiterate our urgent call on both sides to take immediate and effective action to stop the bloodshed. | Мы подтверждаем наш безотлагательный призыв к обеим сторонам предпринять незамедлительные и эффективные действия для прекращения кровопролития. |
| Harmonization and cooperation on QA/QC for volatile organic compounds (VOCs) would benefit both networks. | Гармонизация и сотрудничество по ОЦ/КК по летучим органическим соединениям (ЛОС) будет выгодно обеим сетям. |
| Protocols on both groups of substances had entered into force recently. | Протоколы по обеим группам веществ недавно вступили в силу. |
| The meetings covered a range of specific points related to both issues. | В ходе этих совещаний были рассмотрены различные конкретные вопросы по обеим темам. |
| The Council will have before it reports of the Secretary-General dealing with both subjects, including problems encountered and appropriate recommendations. | На рассмотрение Совета будут представлены доклады Генерального секретаря по обеим этим темам, включая информацию о возникших проблемах и соответствующие рекомендации. |
| Exclusion of both are growing in the world today. | Сегодня в мире обеим этим сферам уделяется все меньше внимания. |
| Technical and logistics support continued to be provided to both DDR Commissions. | Было продолжено оказание технической и материально-технической поддержки обеим комиссиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| As a result of such politicization, basic utilities are not provided to the war-affected population on both sides of the occupation line. | В результате такой политизации пострадавшее от войны население по обеим сторонам оккупационной линии не получает основные коммунальные услуги. |
| Table 1 provides an overview of grants allocated through both windows during the overall reporting period. | В таблице 1 дается общая картина выделения субсидий по обеим статьям расходов за весь отчетный период. |
| The Coordinator will be tasked with coordinating the monitoring measures under both resolutions. | Перед Координатором будет поставлена задача координировать меры контроля по обеим резолюциям. |
| For both reasons, adjustments to account for transfer pricing are rarely made in practice (ONS 2006). | По обеим причинам на практике корректировки счетов с учетом трансфертного ценообразования производятся редко (УНС 2006). |
| UNFICYP has submitted a package of military confidence-building measures to both of the opposing forces. | ВСООНК представили пакет военных мер укрепления доверия обеим противостоящим группировкам. |
| Thus, their knowledge and skills within both disciplines will be reinforced. | Это поможет углубить их знания и повысить квалификацию по обеим дисциплинам. |
| The expert meeting, therefore, reports to both Commissions. | Ввиду этого совещание экспертов представляет свои доклады обеим комиссиям. |
| UNFICYP has suggested that both sides review their teaching materials with a view to promoting tolerance and understanding of all communities. | ВСООНК предложили обеим сторонам провести обзор своих учебных пособий в целях содействия воспитанию всех общин в духе толерантности и взаимопонимания. |
| For both areas, Parties identified key issues as well as challenges and barriers. | По обеим областям Стороны определили ключевые вопросы, а также связанные с ними вызовы и препятствия. |