Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
Furthermore, most States that commented on this point were in general agreement that there is merit in considering the expulsion of both categories of aliens, and the concerns expressed were not generally accompanied by specific proposals. Кроме того, подавляющее большинство государств, высказавшихся по этому вопросу, были склонны скорее разделять мнение о целесообразности рассмотрения вопроса о высылке применительно к обеим категориям иностранцев, а выражавшиеся ими опасения не сопровождались какими-либо конкретными предложениями.
In two cases, it was suggested to consider differentiating sanctions between persons carrying out public and non-public functions, although a universal regime applicable to both categories of persons was deemed to be compatible with the principles of the Convention and different legal traditions. В двух случаях было предложено рассмотреть вопрос о проведении различия между санкциями в отношении лиц, выполняющих публичные и непубличные функции, хотя универсальный режим, применимый к обеим категориям лиц, считался совместимым с принципами Конвенции и различными правовыми традициями.
Well, you could just tell me where you are and make it easier on both of us, Lester. Не мог бы ты просто сказать, где ты, и облегчить нам обеим жизнь, Лестер.
We could both use a little of that, don't you think? Нам обеим стоит попробовать, как думаешь?
I have already learned, and I think that I have a way to get both of us a win. И, кажется, нашла выход, выгодный нам обеим.
The Verrat was created by the royal families in 1945 as a protective squadron, comprised of wesen, mostly hundjagers, who served on both sides during world war ii. Веррат был создан королевскими семьями в 1945 году как защитный отряд, состоящий из существ, в основном из ищеек, которые служили обеим сторонам во время Второй Мировой.
Where both groups have been asked to attend the same conference or meeting, where appropriate, one has carried a brief for the other. В тех случаях, когда обеим группам, когда это было целесообразно, предлагалось участвовать в одной и той же конференции или совещании, одна из них готовила выступление от имени другой.
A successor arrangement between Indonesia and Timor-Leste, under which the Tactical Coordination Line would remain in place but the Border Patrol Unit would replace the UNMISET military component, was presented to both sides in November 2004, but has not yet been endorsed by either Government. Последующее соглашение, согласно которому линия тактической координации будет сохранена, а пограничный отряд сменит военный компонент МООНПВТ, было представлено обеим сторонам в ноябре 2004 года, но еще не одобрено ни одним из правительств.
Measures that benefit both returnees and "stayers" involved in businesses creation include reducing regulatory restrictions for private-sector ventures, facilitating access to credit and improving the quality of the workforce. К числу мер, приносящих пользу обеим категориям населения, участвующим в создании коммерческих предприятий, относятся уменьшение нормативных ограничений для частных предприятий, содействие доступу к кредитам, а также повышение качества рабочей силы.
Intelligence and information exchange, coupled with operations and investigations, can tip the scales to the advantage of the law enforcement agencies and expose violators to prosecutions on both sides of a border or between ports that are thousands of miles apart. Обмен оперативной и открытой информацией в сочетании с проведением операций и расследований могут склонять чашу весов в пользу правоохранительных органов и разоблачать нарушителей для привлечения их к ответственности по обеим сторонам границ или между портами, отстоящими один от другого на тысячи миль.
What the Security Council should say - if it says anything - should be said to both sides. И если Совет Безопасности и должен что-то сказать, то он должен обратиться к обеим сторонам.
In the past three months, the Mission has discovered and marked 36 mines and pieces of unexploded ordnance on both sides of the berm and has monitored 257 disposal operations carried out by RMA. За последние три месяца Миссия обнаружила и обозначила места расположения 36 мин и неразорвавшихся боеприпасов по обеим сторонам песчаного вала и провела наблюдение за 257 операциями по обезвреживанию, которые проводились КМА.
UNMEE subsequently lodged a protest with both sides, calling on them to refrain from such actions, as they could jeopardize the fragile peace in the Zone. Впоследствии МООНЭЭ заявила протест обеим сторонам, призвав их воздерживаться от таких действий, поскольку они могут поставить под угрозу нестабильный мир в пределах Зоны.
They called on both organizations to play a proactive role in strengthening the resident coordinator system; further simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing the United Nations contribution to post-crisis assistance. Они обратились к обеим организациям с призывом играть инициативную роль в укреплении системы координаторов-резидентов; дальнейшем упрощении программных процедур; усилении внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличении вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период.
A water use existing at the time an equitable sharing determination is made shall take precedence over a future use, provided the existing use is beneficial to both Contracting Parties and reasonable under the circumstances. Использование воды, зафиксированное на время определения справедливого участия, имеет преимущественную силу над будущим использованием, при условии что существующее использование приносит пользу обеим Договаривающимся Сторонам и является разумным в сложившихся обстоятельствах».
(a) the use prior in time is beneficial to both Contracting Parties and reasonable under the circumstances; and а) использование, зафиксированное ранее, приносит пользу обеим Договаривающимся Сторонам и является разумным в сложившихся обстоятельствах; и
For three decades, armed conflict smouldered in Aceh, until it became clear to both sides that the only way out of a tragic situation was the way of peace. В течение трех десятилетий в провинции Ачех продолжался вооруженный конфликт, пока обеим сторонам не стало ясно, что единственным выходом из трагической ситуации является путь мира.
Egoism and self-interest prevented them from realizing that Puerto Rico and the United States were "married" and their "divorce" would be harmful to both. Их эгоизм и своекорыстие не позволяют им признать, что «брак» между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами уже не может быть расторгнут без нанесения вреда обеим сторонам.
In the crucial period ahead, it will be particularly important that the Special Representative of the Secretary-General has easy accessibility to both sides in order to discuss the further steps to be taken. В предстоящий решающий период особенно важно облегчить доступ для Специального представителя Генерального секретаря к обеим сторонам в целях обсуждения дальнейших подлежащих принятию мер.
As noted in the report of the Secretary-General (A/60/225), developing countries still suffered from unfair restrictions on their access to markets in developed countries, and a fairer system would benefit both groups in the long run. Как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/60/225), развивающиеся страны по-прежнему страдают от несправедливых ограничений в доступе на рынки развитых стран, и более справедливая система в конечном счете принесет выгоду обеим этим группам.
We strongly support the call of the International Committee of the Red Cross for both sides to respect, and to ensure respect for, international humanitarian law and its principles. Мы решительно поддерживаем обращенный к обеим сторонам призыв Международного комитета Красного Креста соблюдать и обеспечивать соблюдение международного права и его принципов.
The international community must assist both sides in generating fresh momentum towards the objective of achieving lasting peace, security and stability, for the well-being of all peoples in the region. Международное сообщество должно оказать обеим сторонам содействие в создании новой динамики для претворения в жизнь цели достижения прочного мира, безопасности и стабильности в интересах благополучия всех народов региона.
While differences remain as to the relative priorities of disarmament and non-proliferation, it makes sense to move forward on a negotiation which will produce gains for both sides of the debate. Несмотря на сохраняющиеся расхождения по поводу относительных приоритетов разоружения и нераспространения, есть смысл продвигаться в плане переговоров, которые дадут выгоды обеим сторонам дискуссии.
Germany attached then and still attaches importance to both these issues, and therefore calls upon the world community to ban radiological weapons as an act of preventive arms control. Германия придавала тогда и придает сейчас большое значение обеим этим проблемам, и поэтому она призывает международное сообщество запретить радиологическое оружие в качестве превентивного акта по контролю над вооружениями.
Given the current tense situation, both sides should be reminded that they must comply with all provisions of the Moscow Agreement, the protocols agreed within the Coordinating Council framework and the commitments made during the weekly quadripartite meetings. С учетом нынешней напряженной обстановки обеим сторонам следует напомнить о том, что они должны выполнять все положения Московского соглашения, протоколы, согласованные в рамках Координационного совета, и обязательства, взятые ими в ходе еженедельных четырехсторонних встреч.