Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
Factors of 10 per cent for international and 30 per cent for national United Nations Volunteers have been applied, as compared with the rate of 20 per cent used for both categories in 2006/07. В отношении добровольцев Организации Объединенных Наций применялись нормы в размере 10 процентов для международных добровольцев и 30 процентов для национальных добровольцев по сравнению с нормой в размере 20 процентов, которая применялась к обеим категориям в 2006/07 году.
The Department of Public Information, for example, has produced information kits on the outcomes of the fiftieth session of the Commission on the Status of Women in relation to both priority themes and has engaged in outreach to regional and national media. Например, Департамент общественной информации подготовил информационные подборки по итогам пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин по обеим приоритетным темам и распространил их среди региональных и национальных средств массовой информации.
We want an agreement, an agreement that will remove us from the cycle of confrontation and that will carry forward both sides, and the entire region and its future generations, to a new era. Нам нужно соглашение - соглашение, которое позволило бы нам выйти из цикла конфронтации и дало бы обеим странам возможность продвигаться вперед, а всему региону и его грядущим поколениям вступить в новую эру.
The majority of information needed to implement fully the plan is at hand - both sides are aware of the information still needed to complete the requirements of annex 2 and annex 3 of the IAEA plan. Большая часть информации, необходимой для полного осуществления плана, имеется в наличии, и обеим сторонам известно, какая информация еще необходима для выполнения требований, содержащихся в приложении 2 и приложении 3 к плану МАГАТЭ.
Some of the provisions contained in resolution 50/227 are addressed to either the High-level Open-ended Working Group on the Strengthening of the United Nations System, the Open-ended Working Group on an Agenda for Development or both. Некоторые положения, содержащиеся в резолюции 50/227, адресованы Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций или Рабочей группе открытого состава по Повестке дня для развития или же обеим этим группам.
He stated that, all of a sudden, IDF soldiers on both sides opened fire and that later, when the van door opened, two soldiers emptied their guns inside the vehicle, "finishing off the passengers". Он заявил, что внезапно располагавшиеся по обеим сторонам солдаты ИДФ открыли огонь и что позже, когда дверь микроавтобуса открылась, два солдата выпустили по полной обойме внутрь микроавтобуса, "добив пассажиров".
During the course of 1996, Brazil and Guatemala acceded to the 1954 Convention, Bosnia and Herzegovina acceded to the 1961 Convention, and Azerbaijan acceded to both the 1954 and the 1961 Conventions. В ходе 1996 года Бразилия и Гватемала присоединились к Конвенции 1954 года, Босния и Герцеговина - к Конвенции 1961 года, а Азербайджан - к обеим конвенциям (1954 и 1961 годов).
In 2010, reports for both conventions will be due; Party reports under the Stockholm Convention are to be submitted by 31 October whereas Basel Convention reports are due before the end of the calendar year. В 2010 году должны быть представлены доклады по обеим конвенциям; доклады Сторон в рамках Стокгольмской конвенции должны быть представлены к 31 октября, тогда как доклады в рамках Базельской конвенции должны быть представлены до конца календарного года.
The report notes that the vast majority of the 617 serious incidents that it describes point to the commission of multiple violations of human rights and/or international humanitarian law, which may constitute crimes against humanity or war crimes, and often both at the same time. Верховный комиссар отмечает в своем докладе, что подавляющее большинство из 617 описанных серьезных инцидентов, многочисленных нарушений прав человека и/или международного гуманитарного права могут рассматриваться в качестве преступлений против человечности или военных преступлений, а нередко могут быть отнесены к обеим категориям преступлений.
In view of the clear complementarity of its goals with those set forth in the Charter of the United Nations, the granting to WAEMU of observer status with the United Nations General Assembly would open the way to increased inter-institutional dialogue which would be beneficial to both organizations. Ввиду несомненного взаимодополняющего характера целей ЮЕМОА и целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, предоставление Союзу статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций откроет возможность для активизации диалога, который пойдет на пользу обеим организациям.
A special coordination mechanism in Addis Ababa, the joint support and coordination mechanism, was set up to enhance communications between the United Nations and the African Union; as part of UNAMID, the mechanism reported to both entities. Специальный координационный механизм в Аддис-Абебе - совместный механизм поддержки и координации - был создан для улучшения связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом; будучи частью ЮНАМИД, совместный механизм был подотчетен обеим организациям.
The members of the delegation were told confidentially that the prison authorities were aware that this situation of self-rule was occurring inside the prison and that many of the internal rules had been agreed between the inmate bosses and the prison authorities - to the benefit of both sides. На условиях конфиденциальности членам делегации сообщили, что руководителям учреждения известно о сложившейся в нем системе самоуправления и о том, что даже многие правила внутреннего распорядка старшие по блокам и руководители учреждения устанавливают совместно, что выгодно обеим сторонам.
Negotiation, mediation and provision of good offices to both sides on confidence-building initiatives through daily meetings and contacts with the concerned parties, including the establishment of a mechanism for bicommunal discussions at the technical level Проведение переговоров, посредничество и оказание добрых услуг обеим сторонам в осуществлении инициатив по укреплению доверия на основе ежедневных встреч и контактов с заинтересованными сторонами, включая создание механизма обсуждения с участием обеих общин на техническом уровне
The Committee considered that the third condition related to the application of the Convention to both Phases I and II of the Project, and, more broadly, to implementation of the Convention by Ukraine. Комитет счел, что третье условие касалось применения Конвенции к обеим - первой и второй - очередям Проекта и, в более широком смысле, осуществления Конвенции Украиной.
Mr. Lukwiya (Uganda) said that Uganda belonged to both groups of countries in special situations, and successful implementation of the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action was a priority for his Government. Г-н Луквия (Уганда) говорит, что Уганда принадлежит к обеим группам стран, находящихся в особой ситуации, и успешное осуществление Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий является первоочередной задачей для его правительства.
Reaffirming that the confidence-building measures, while not an end in themselves, nor a substitute for the wider political process, would offer significant benefits to both communities and would facilitate the political process towards an overall settlement, подтверждая, что меры укрепления доверия, хотя и не являются самоцелью и не заменяют собой более широкий политический процесс, обеспечили бы существенные выгоды обеим общинам и содействовали бы политическому процессу в направлении общего урегулирования,
Notes with interest the confirmation by the team of international economic experts that the package of confidence-building measures holds significant and proportionate benefits for both sides, and looks forward to receiving the full reports of the economic and civil aviation experts; с интересом принимает к сведению подтверждение группой международных экономических экспертов того, что пакет мер укрепления доверия сулит существенные и соразмерные выгоды обеим сторонам, и ожидает представления полных докладов экспертов по вопросам экономики и гражданской авиации;
Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; З. напоминает обеим сторонам об их обязательстве предотвращать насилие, направленное против персонала ВСООНК, особенно насилия с использованием огнестрельного оружия, которое мешает ВСООНК выполнять их утвержденные обязанности, и требует, чтобы они обеспечили ВСООНК полную свободу передвижения и в полной мере сотрудничали с ВСООНК;
On the basis of all the meetings held and information received during her visit, and after examining the situation of migrants on both sides of the border and the measures taken by the Governments to improve it, the Special Rapporteur recommends, inter alia: Основываясь на итогах проведенных встреч, на информации, полученной в ходе посещения, и на результатах изучения как положения мигрантов по обеим сторонам границы, так и принимаемых правительствами мер по его улучшению, Специальный докладчик рекомендует среди прочего следующее:
(b) There was no rationale why the participants who were in active service and those who rejoined the Fund after 1 April 2007 would be treated differently; accordingly, both groups were to be treated equally; Ь) нет оснований для применения различных подходов к тем участникам, которые находятся на службе, и к тем, которые стали участниками Фонда после 1 апреля 2007 года, следовательно, к обеим группам должен применяться одинаковый подход;
Reiterates its request to continue to mainstream risk management in UNDP and UNFPA business processes, and encourages both organizations to ensure that risk management is integrated into the framework of management accountability; повторяет свою просьбу продолжать обеспечивать, чтобы управление рисками было неотъемлемой частью оперативной деятельности ПРООН и ЮНФПА, и предлагает обеим организациям обеспечить, чтобы управление рисками стало одним из элементов системы подотчетности руководителей;
The analysis of the replies of the United Nations entities to the questionnaire showed that the recommendations contained in the agreed conclusions for both themes provided a new impetus to the work of United Nations entities in the following three areas: Анализ ответов подразделений системы Организации Объединенных Наций на разосланный вопросник показал, что содержащиеся в согласованных выводах рекомендации по обеим темам стали для таких подразделений новым стимулом в работе в следующих трех областях:
(a) Bind himself or herself to serve or render service as a mercenary shall be liable to a fine not exceeding N$ 8,000 or to imprisonment for a period not exceeding two years, or both; and а) обязуется служить или оказывать услуги в качестве наемника, подвергается штрафу в размере не более 8000 намибийских долларов или тюремному заключению на срок не более двух лет либо обеим этим мерам наказания; и
Are you mad because you gave up on art or because you gave up on Adam or is it both? Ты злишься, потому что сдалась в искусстве или потому что сдалась в попытках вернуть Адама, или по обеим причинам?
Both have had to make adaptations to meet these challenges. Обеим организациям пришлось предпринять определенные шаги, чтобы быть в состоянии решать эти задачи.