The US-South Korea debate over nuclear weapons should show both sides that their 59-year-old alliance urgently needs to be updated. |
Дебаты между США и Южной Кореей по ядерному оружию должны показать обеим сторонам, что их 59-летний союз срочно нуждается в обновлении. |
Fossil-fuel and water subsidies have contributed to both problems. |
Обеим проблемам поспособствовали государственные субсидии на ископаемые виды топлива и воду. |
If the devotee wishes for temporal and eternal results he should worship both forms. |
Если преданный намерен добиться как временных, так и постоянных результатов в своей духовной практике, он должен поклоняться обеим формам. |
She has publicly expressed her disdain for both large national parties; she would much rather lead a coalition than join one. |
Она публично выражала своё презрение к обеим крупнейшим партиям страны; она, скорее, возглавит коалицию, чем присоединится к ней. |
The lighting system consists of direct-beam devices located above the carriageway or situated at both sides. |
Система освещения состоит из устройств с направленными лучами, расположенных вдоль проезжей части или по обеим сторонам. |
The staff member pled guilty to both counts and was sentenced to 72 days in jail. |
Сотрудник признал себя виновным по обеим статьям и был приговорен к тюремному заключению сроком на 72 дня. |
He added that both sides must refrain from actions leading to an escalation of tensions and demonstrate confidence in their European Union-mediated dialogue. |
Он добавил, что обеим сторонам надлежит воздерживаться от действий, ведущих к эскалации напряженности, и продемонстрировать доверие к диалогу, который ведется при посредничестве Европейского союза. |
I've got plain-clothes on both ends and on every side street. |
Я поставила наших в штатском по обеим концам улицы и на соседних улицах тоже. |
Article 15 applies workers' compensation and incapacitation legislation to both forms of labour. |
В статье 15 говорится о том, что любые узаконения, относящиеся к выплате работникам компенсаций и потере трудоспособности, относятся к обеим формам труда. |
De Rosas provided both of these groups with cattle and other goods. |
Росас поставил обеим этим группам населения условие поставлять его армии крупный рогатый скот и другие товары. |
Anyway, both of these girls are into you. |
Не важно, ты нравишься им обеим, делай свой выбор. |
In 1998 the Tiburon lost its weaker 1.8L engine, giving both models the 2.0L. |
С 1998 года на «Тибуроны» перестали ставить старые 1,8 л. двигатели, дав обеим версиям моделей обновлённый 2-литровый двигатель. |
I think there'll be burden-lifting on both sides. |
Думаю, это будет бремя, которое нужно поднимать обеим сторонам. |
In our view, it is important, therefore, to remind both sides in the Darfur conflict of their responsibilities to respect the ceasefire and human rights. |
Если эти другие конфликты не будут урегулированы, то у Судана не будет никакого шанса на установление прочного мира. Поэтому, на наш взгляд, важно напомнить обеим сторонам конфликта в Дарфуре о том, что они обязаны соблюдать договоренности о прекращения огня и уважать права человека. |
Within Northern Ireland, a power-sharing Executive with cross-community support was an important feature, ensuring that both nationalist and unionist communities felt politically empowered. |
В части, касающейся отношений внутри Северной Ирландии, важным элементом стало создание основанного на разделении полномочий исполнительного органа, пользующегося межобщинной поддержкой, что дало обеим общинам - как националистической, так и юнионистской - почувствовать свою политическую силу. |
Today, however, the common achievements demonstrate that sound cooperation can benefit both organizations, alleviating the burdens and responsibilities of each organization. |
Однако сегодня достигнутые общие результаты подтверждают тот факт, что плодотворное сотрудничество может принести пользу обеим организациям, облегчая нагрузку и ответственность, которую несет каждая из них. Председатель: Следующий оратор - представитель бывшей югославской Республики Македонии. |
His delegation urged both sides to bring an immediate end to the conflict and to resume negotiations. |
Г-н Текын говорит, что позиция его правительства по палестино-израильскому конфликту ясна и хорошо известна обеим сторонам, с которыми Турция поддерживает тесные отношения. |
No. Let's go make him give us both one. |
Пошли попросим его нам обеим вколоть! |
In less than 12 hours, there's going to be a coordinated military operation on both sides of the Mexican border against the drug cartels. |
Меньше чем через 12 часов начнётся совместная военная операция по обеим сторонам мексиканской границы, направленная против наркокартелей. |
Along the both sides of the avenue - there is a continuous stream of vehicles, with the small cylinder capacity cars dominating. |
По обеим сторонам бульвара - непрерывный поток автомашин, в котором преобладают малолитражки. |
The International Luge Federation consulted with IOC President Avery Brundage on this matter, and gold medals were awarded to both teams as a result. |
Международная федерация санного спорта проконсультировавшись с президентом МОК Эвери Брендеджем, вручила обеим командам по золотой медали. |
They've both had a lot to cope with, one way or another. |
Им обеим здорово досталось, так или иначе. |
I've got a wife and a daughter in there, both of whom are going to need scraping off the floor later. |
У меня там жена и дочь, им обеим не помешает выскоблить пол позднее. |
Last year the Foreign Minister of Pakistan proposed to the President of the Security Council the expansion of UNMOGIP on both sides of the Line of Control. |
В прошлом году министр иностранных дел Пакистана направил Председателю Совета Безопасности предложение расширить численность ГВНООНИП по обеим сторонам линии прекращения огня. |
A curved slab of rubber filled with lead-pellets is integrated in the foam covering at both sides. |
По обеим сторонам пенополиуретанового покрытия устанавливаются гнутые резиновые пластины, заполненные свинцовыми гранулами. |