| In other words, the same restrictive or liberal provisions apply to both forms of entry. | Другими словами, одни и те же ограничительные или либеральные нормативные положения применяются к обеим формам притока инвестиций. |
| We urge both sides to seize that momentum in order to reach a sustainable peaceful solution. | Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом воспользоваться этой возможностью в целях нахождения прочного мирного решения. |
| The Technical Arrangements were provided to both sides in the first week of August. | В течение первой недели августа технические договоренности были представлены обеим сторонам. |
| Some measures have already been implemented and both sides should work assiduously towards full implementation of all agreements reached at those meetings. | Некоторые меры уже реализованы, и обеим сторонам следует упорно добиваться полного осуществления достигнутых на этих совещаниях соглашений. |
| The current level of the Euro makes prices on both sides of the Atlantic relatively similar. | Данный курс евро делает уровень цен по обеим сторонам Атлантика относительно равным. |
| It has taken the issue of cessation of hostilities within the context of the Framework Agreement submitted to both sides. | Она затронула вопрос о прекращении военных действий в контексте Рамочного соглашения, представленного обеим сторонам. |
| It appeals urgently to both sides to cease their acts of violence immediately. | Он обращается с настоятельным призывом к обеим сторонам немедленно положить конец этим актам насилия. |
| The Court naturally had judges from both traditions on the Bench. | В Суде, естественно, представлены судьи, принадлежащие к обеим школам. |
| For both groups several assumptions had to be made in order to arrive at the directed estimations. | Для расчета целенаправленных оценок по обеим группам пришлось использовать целый ряд предпосылок. |
| We support those delegations that have spoken before us urging both sides to make peace. | Мы поддерживаем те делегации, которые выступали перед нами и обратились к обеим сторонам с призывом добиваться мира. |
| Read to both delegations on 30 August and confirmed in the presence of all the members of the Troika. | Зачитано обеим делегациям 30 августа и подтверждено в присутствии всех членов «тройки». |
| The combined report of his investigations was laid before both houses of the Victorian Parliament. | Сводный доклад о его расследованиях был представлен обеим палатам парламента Виктории. |
| We welcome the fact that the dialogue-based approach continues to prevail on both sides of the Straits of Taiwan. | Мы приветствуем тот факт, что по обеим сторонам Тайваньского пролива преобладает основанный на диалоге подход. |
| Accountability should be a requirement for both sides in the global development compact. | Подотчетность должна стать основным требованием, предъявляемым к обеим сторонам глобального соглашения в области развития. |
| Unification must be a success for both sides. | Объединение должно обеспечить процветание обеим сторонам. |
| A renewed Euro-American partnership based on our own respective styles and instruments in foreign policy will benefit both sides. | Обновленное европейско-американское партнерство, основанное на наших собственных уважаемых стилях и инструментах внешней политики, принесет пользу обеим сторонам. |
| It is the duty of governments on both sides of the Atlantic to persuade their publics of this. | И убедить в этом общественность по обеим сторонам Атлантики - является обязанностью правительств. |
| For both of these topics, a mandate would be readily available and the CD could start concrete work. | По обеим этим темам было бы легко получить мандат, и КР могла бы приступить к конкретной работе. |
| Expansion in the membership of both categories must be responsive to the changed global political and economic climate. | Расширение членского состава по обеим категориям должно отражать глобальные изменения в политической и экономической обстановке. |
| Greater sensitivity to both concerns can lead to greater confidence and larger resource inflows. | Способность более гибко решать вопросы, относящиеся к обеим этим категориям, может обеспечить укрепление доверия и расширение притока ресурсов. |
| Initiation and/or enhancement of cooperative efforts between the relevant officials on both sides of the border for the protection of children. | Налаживание и/или расширение сотрудничества между соответствующими должностными лицами по обеим сторонам границы в целях защиты прав детей. |
| In referendums, equal time should be granted to both sides. | В ходе референдумов обеим сторонам следует предоставлять одинаковое время 2/. |
| For many reasons, those two categories of countries had the right to participate in discussions, and his country belonged to both categories. | По различным причинам эти две категории стран имеют право участвовать в таких обсуждениях, и Алжир относится к обеим категориям. |
| Once the Bill is passed, New Zealand will be able to deposit its instruments of accession to both Conventions. | После принятия указанного законопроекта Новая Зеландия сможет сдать на хранение документы о присоединении к обеим конвенциям. |
| Promises have been made to provide generous financial support to both commissions. | Были даны обещания об оказании обеим комиссиям значительной финансовой поддержки. |