Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
We'll finish this one, and then it's to bed for both of us. Прочитаем одну, и потом нам обеим пора спать.
So if you don't need us both here, then I'll stay, and you can go... Если нам обеим не обязательно тут быть, тогда я останусь, а ты можешь идти...
I have repeatedly urged both sides, in the context of preventive diplomacy, to find a peaceful solution to this difficult and complex problem. Я неоднократно обращался к обеим сторонам в контексте превентивной дипломатии с настоятельным призывом вести поиск мирного решения этой сложной и трудной проблемы.
They therefore extended an invitation to both sides to come to Geneva to begin negotiations on a cease-fire which would include the elements of the original Erdut/Zagreb agreement. Поэтому они направили обеим сторонам приглашение прибыть в Женеву с целью начать переговоры о прекращении огня, соглашение о котором включало бы элементы первоначального Эрдутского/Загребского соглашения.
MICIVIH has proven to be a highly successful collaboration by the United Nations with a regional organization, the Organization of American States, and is a credit to both Organizations. МГМГ явилась примером весьма успешного сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональной организацией, Организацией американских государств и делает честь обеим Организациям.
My Special Envoy had originally intended to invite both sides to hold further talks on the draft political paper at the expert level in Moscow starting on 14 December. Мой Специальный посланник первоначально планировал предложить обеим сторонам продолжить с 14 декабря в Москве переговоры по проекту политического документа на уровне экспертов.
Finally, this document likewise provides information on outstanding pledges and contributions received for both INCD funds from 1993 to 1996. И наконец, в настоящий документ включены данные о невыплаченных объявленных взносах и о взносах, которые получены по обеим фондам МКПО с 1993 года по 1996 год.
The Bahamas is of the view that collaborative action is on the right track, and we wish to commend both organizations for activities undertaken to date. С точки зрения Багамских Островов, предпринимаемые совместные усилия идут в правильном направлении, и мы хотели бы воздать должное обеим организациям за то, что ими уже сделано.
I have been advised by the team of international economic experts that their field work in Cyprus has confirmed that the package holds significant and proportionate benefits for both sides. Как сообщила мне группа международных экспертов-экономистов, их оперативная работа на Кипре подтвердила, что указанный пакет мер обеспечивает значительные и пропорциональные блага обеим сторонам.
I would like to remind both sides of the need to take special care to protect innocent civilians, in accordance with international and humanitarian law. Мне хотелось бы напомнить обеим сторонам о необходимости принимать, согласно международному и гуманитарному праву, особые меры предосторожности для защиты ни в чем не повинных гражданских лиц.
For both items there are automatic transfers, as demanded by the Bonn Conference, but a final agreement on this issue with the International Monetary Fund is not yet reached. По обеим статьям предусматриваются автоматические трансферты, как того потребовала Боннская конференция, однако окончательная договоренность по этому вопросу с Международным валютным фондом еще не достигнута.
Arrests violating this agreement have caused great fear on both sides of the IEBL and imperilled freedom of movement throughout Bosnia and Herzegovina. Аресты, производимые в нарушение этого соглашения, вызывают сильное чувство страха по обеим сторонам ЛРМО и ставят под угрозу свободу передвижения на всей территории Боснии и Герцеговины.
The army prevented the continuation of work by both sides until the question of ownership of the land was sorted out. Армейское командование приказало обеим сторонам прекратить работы до урегулирования вопроса о принадлежности земли.
This is an encouraging development and the Secretary-General appeals to both sides to intensify the search for a peaceful solution by further expanding their bilateral contacts. Такой ход развития событий является обнадеживающим, и Генеральный секретарь обращается к обеим сторонам с призывом активизировать поиск мирного решения путем дальнейшего расширения их двусторонних контактов.
The Secretary-General has on a number of occasions expressed his concern to both communities about the lack of progress and has made specific proposals for overcoming the existing difficulties. Генеральный секретарь неоднократно высказывал обеим общинам озабоченность в связи с отсутствием прогресса и вносил конкретные предложения по преодолению существующих трудностей.
Happily, there is now broad agreement on the need for the expansion of the membership of the Security Council in both categories. К счастью, в настоящее время существует широкое согласие в отношении необходимости расширения численного состава Совета Безопасности по обеим категориям.
There are six villages in the buffer zone, but only one, Pyla, is inhabited by members of both communities. В буферной зоне насчитывается шесть деревень, но лишь в одной из них, в Пиле, проживают жители, принадлежащие к обеим общинам.
With a view to facilitating interaction between the two Commissions, the Secretariat was invited to submit a report on the subject to both Commissions. В целях облегчения взаимодействия между обеими комиссиями Секретариату было предложено представить доклад по этому вопросу обеим комиссиям.
It will be essential in the near term for both sides to commit themselves to reopening regular channels of communication and to accepting the need to compromise in the interests of easing tension. В ближайшем будущем обеим сторонам будет необходимо выразить готовность к восстановлению регулярных каналов связи и к признанию необходимости компромисса в интересах ослабления напряженности.
On that basis, support was expressed in favour of both sets of bracketed language included in the second sentence of paragraph (1). Исходя из этого была выражена поддержка обеим формулировкам, заключенным в квадратные скобки во втором предложении пункта 1.
Despite setbacks in Angola, the United Nations continues to assist both sides in resolving their differences and paving the way for national reconciliation. Несмотря на препятствия, возникающие в Анголе, Организация Объединенных Наций продолжает помогать обеим сторонам разрешить их разногласия и расчистить путь для национального примирения.
This as well as other forms of interference by certain governments in the internal affairs of Afghanistan enable and encourage both factions to pursue their military aims. Эти, равно как и другие формы вмешательства некоторых правительств во внутренние дела Афганистана, позволяют обеим группировкам преследовать свои военные цели и активно побуждают их к этому.
In Haiti, a school and street youth survey in Port-au-Prince produced quantitative results, to be supplemented by a qualitative analysis of both target groups. На Гаити в ходе обследования групп школь-ников и беспризорных подростков в Порт - о - Пренсе были получены количественные данные, которые на основе их анализа будут дополнены аналитическими данными по обеим названным целевым группам.
Where the Auditor-General conducts such a review, he must provide a report to both Houses of Parliament and to the relevant Minister or Ministers. В случае проведения Генеральным аудитором такого рассмотрения он должен представить доклад обеим палатам парламента и соответствующему министру или министрам.
However, both schemes also clearly expect participating companies to go beyond the levels of environmental requirements established by law, committing themselves to continuous improvement. Однако согласно обеим схемам также четко предполагается, что участвующие компании будут превосходить экологические требования, установленные законом, обязуясь действовать в направлении постоянных улучшений.