| It seems that both of them are deteriorating. | Кажется, им обеим становиться хуже. |
| Thanks, Becky, both you guys. | Спасибо, Бекки, вам обеим спасибо. |
| Those who are chosen to serve both, they're called Army chaplains. | Тех, кто служит обеим целям, называют Армией капелланов. |
| Come on, both of us will not prevent sleep. | Идём, нам обеим не помешает выспатЬся. |
| So both teams have to win two matches in order to win the one million dollars. | Чтобы выиграть миллион долларов, обеим командам нужно победить дважды. |
| The delegation of Spain thanked the Implementation Committee for carrying out the fact-finding mission which had been useful to both sides. | Делегация Испании поблагодарила Комитет по осуществлению за проведение миссии по установлению фактов, которая пошла на пользу обеим сторонам. |
| Specifically, we are extending economic and political support to both of these countries. | Говоря конкретно, мы оказываем обеим этим странам экономическую и политическую поддержку. |
| He expressed the intention of DETA to submit in due time proposals to both subgroups of IWVTA for consideration in January 2013. | Он проинформировал также о намерении ДЕТА в надлежащее время передать предложения обеим подгруппам МОУТКТС для обсуждения в январе 2013 года. |
| The Statistical Commission is invited to contribute according to its mandate to both of these themes. | Статистической комиссии предлагается представлять свои предложения по обеим темам в соответствии с ее мандатом. |
| I hope to be able to include information on progress achieved on both issues in my next report to the Security Council. | Я надеюсь, что смогу включить информацию о достигнутом по обеим проблемам прогрессе в мой следующий доклад Совету Безопасности. |
| The humanitarian protocol signed in Abuja on 10 November gave both sides the chance to wipe the slate clean. | Подписанный в Абудже 10 ноября гуманитарный протокол дал обеим сторонам шанс начать все сначала. |
| This cross pollination of information has both benefited expert groups and expedited investigations in areas of mutual interest and concern. | Это взаимное обогащение информацией пошло на пользу обеим группам экспертов и ускорило проведение расследований в областях, обоюдно их интересующих и заботящих. |
| The European Union also encourages both sides to meet under the auspices of the United Nations Mixed Commission as soon as practical. | Европейский союз также рекомендует обеим сторонам как можно скорее провести встречу под эгидой Смешанной комиссии Организации Объединенных Наций. |
| However, no statistics can truly convey the magnitude of the human misery and destruction that the separation wall has brought to both sides. | Однако никакая статистика не может реально отразить масштабы человеческих страданий и разрушений, которые эта разделительная стена принесла обеим сторонам. |
| He reminded both sides of the need to comply with international humanitarian law. | Он напомнил обеим сторонам о необходимости соблюдать нормы международного права. |
| Closures of traffic on both sides of the frontier. | Закрытие движения по обеим сторонам границы. |
| Some experts proposed to apply for both categories the same requirements, others considered that different provisions would be necessary. | Одни эксперты предложили применять к обеим категориям одинаковые требования, другие же сочли, что необходимы различные положения. |
| The Committee commends both Missions for their cooperation in this respect. | Комитет выражает признательность обеим миссиям за их сотрудничество в этой связи. |
| The European Union calls upon both bodies to exercise maximum restraint with a view to ending the spiral of violence. | Европейский союз обращается к обеим сторонам с призывом проявить максимальную сдержанность, чтобы положить конец циклу насилия. |
| My Special Representative stands ready to provide the necessary support to both sides for this purpose. | Мой Специальный представитель готова оказать необходимую поддержку обеим сторонам с этой целью. |
| A single document consisting of an analytical section and a condensed set of practical conclusions would seem to serve both purposes. | Единый документ, состоящий из аналитического раздела и краткого свода практических выводов, как представляется, будет служить обеим целям. |
| The Committee has already issued views and findings under both procedures. | Комитет уже выступал со своими заключениями и выводами по обеим процедурам. |
| Samoa supports enlarging both membership categories of the Security Council in order to reflect contemporary geopolitical realities. | Самоа поддерживает расширение состава Совета Безопасности по обеим категориям членов для отражения современных геополитических реальностей. |
| The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner. | Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым. |
| We remain fully committed to both of those objectives on equal terms. | Мы в равной мере и полностью привержены обеим этим целям. |