It seems that both of them are deteriorating. |
Кажется, им обеим становиться хуже. |
Thanks, Becky, both you guys. |
Спасибо, Бекки, вам обеим спасибо. |
Those who are chosen to serve both, they're called Army chaplains. |
Тех, кто служит обеим целям, называют Армией капелланов. |
Come on, both of us will not prevent sleep. |
Идём, нам обеим не помешает выспатЬся. |
So both teams have to win two matches in order to win the one million dollars. |
Чтобы выиграть миллион долларов, обеим командам нужно победить дважды. |
The delegation of Spain thanked the Implementation Committee for carrying out the fact-finding mission which had been useful to both sides. |
Делегация Испании поблагодарила Комитет по осуществлению за проведение миссии по установлению фактов, которая пошла на пользу обеим сторонам. |
Specifically, we are extending economic and political support to both of these countries. |
Говоря конкретно, мы оказываем обеим этим странам экономическую и политическую поддержку. |
He expressed the intention of DETA to submit in due time proposals to both subgroups of IWVTA for consideration in January 2013. |
Он проинформировал также о намерении ДЕТА в надлежащее время передать предложения обеим подгруппам МОУТКТС для обсуждения в январе 2013 года. |
The Statistical Commission is invited to contribute according to its mandate to both of these themes. |
Статистической комиссии предлагается представлять свои предложения по обеим темам в соответствии с ее мандатом. |
I hope to be able to include information on progress achieved on both issues in my next report to the Security Council. |
Я надеюсь, что смогу включить информацию о достигнутом по обеим проблемам прогрессе в мой следующий доклад Совету Безопасности. |
The humanitarian protocol signed in Abuja on 10 November gave both sides the chance to wipe the slate clean. |
Подписанный в Абудже 10 ноября гуманитарный протокол дал обеим сторонам шанс начать все сначала. |
This cross pollination of information has both benefited expert groups and expedited investigations in areas of mutual interest and concern. |
Это взаимное обогащение информацией пошло на пользу обеим группам экспертов и ускорило проведение расследований в областях, обоюдно их интересующих и заботящих. |
The European Union also encourages both sides to meet under the auspices of the United Nations Mixed Commission as soon as practical. |
Европейский союз также рекомендует обеим сторонам как можно скорее провести встречу под эгидой Смешанной комиссии Организации Объединенных Наций. |
However, no statistics can truly convey the magnitude of the human misery and destruction that the separation wall has brought to both sides. |
Однако никакая статистика не может реально отразить масштабы человеческих страданий и разрушений, которые эта разделительная стена принесла обеим сторонам. |
He reminded both sides of the need to comply with international humanitarian law. |
Он напомнил обеим сторонам о необходимости соблюдать нормы международного права. |
Closures of traffic on both sides of the frontier. |
Закрытие движения по обеим сторонам границы. |
Some experts proposed to apply for both categories the same requirements, others considered that different provisions would be necessary. |
Одни эксперты предложили применять к обеим категориям одинаковые требования, другие же сочли, что необходимы различные положения. |
The Committee commends both Missions for their cooperation in this respect. |
Комитет выражает признательность обеим миссиям за их сотрудничество в этой связи. |
The European Union calls upon both bodies to exercise maximum restraint with a view to ending the spiral of violence. |
Европейский союз обращается к обеим сторонам с призывом проявить максимальную сдержанность, чтобы положить конец циклу насилия. |
My Special Representative stands ready to provide the necessary support to both sides for this purpose. |
Мой Специальный представитель готова оказать необходимую поддержку обеим сторонам с этой целью. |
A single document consisting of an analytical section and a condensed set of practical conclusions would seem to serve both purposes. |
Единый документ, состоящий из аналитического раздела и краткого свода практических выводов, как представляется, будет служить обеим целям. |
The Committee has already issued views and findings under both procedures. |
Комитет уже выступал со своими заключениями и выводами по обеим процедурам. |
Samoa supports enlarging both membership categories of the Security Council in order to reflect contemporary geopolitical realities. |
Самоа поддерживает расширение состава Совета Безопасности по обеим категориям членов для отражения современных геополитических реальностей. |
The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner. |
Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым. |
We remain fully committed to both of those objectives on equal terms. |
Мы в равной мере и полностью привержены обеим этим целям. |