Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
Tanzania believes that expansion of Security Council membership in both categories is as relevant and desirable today as it was seven years ago. Танзания считает, что расширение членского состава Совета Безопасности по обеим категориям и сегодня имеет столь же актуальное значение и столь же необходимо, как и семь лет тому назад.
Given the close relationship between peace and security, we believe that peace can be durable only if it provides security to both or all sides. Учитывая тесную взаимосвязь между миром и безопасностью, мы полагаем, что мир может быть устойчивым только в том случае, если он обеспечивает безопасность обеим или всем сторонам.
One is to adopt a protocol to both Conventions, but such an approach would raise certain problems primarily related to the negotiation process. Один из них заключается в принятии протокола к обеим конвенциям, но при таком подходе возникли бы определенные проблемы, связанные прежде всего с процессом переговоров.
The placards shall be affixed to both sides and at each end of the container, MEGC, tank-container or portable tank. Табло должны прикрепляться к обеим боковым сторонам и к каждой торцевой стороне контейнера, МЭГК, контейнера-цистерны или переносной цистерны.
As AGTC and AGC networks share most of their lines, a common collecting effort has recently been launched for both networks, and data is being collected for year 1997. Поскольку линии, образующие сети СЛКП и СМЖЛ, не используются в большинстве случаев совместно, недавно стала проводиться работа по сбору данных по обеим сетям; в настоящее время собирается информация за 1997 год.
I therefore, once again, urge both sides to seek and engage in dialogue and to expand their contacts at all levels. Поэтому я вновь обращаюсь к обеим сторонам с настоятельным призывом стремиться к диалогу и проводить его и расширять свои контакты на всех уровнях.
Hopelessness and joblessness combine with the easy availability of weapons to fill the ranks of the illegally armed groups that proliferate on both sides of the divide. Отчаяние и безработица в совокупности с доступностью оружия приводят к тому, что пополняются ряды незаконных вооруженных группировок, которые множатся по обеим сторонам раскола.
At this critical moment, the Ministers underlined the utmost importance of restraint on the part of both sides and called for the immediate cessation of hostilities. В этот решающий момент министры подчеркнули, что обеим сторонам чрезвычайно важно проявлять сдержанность, и призвали незамедлительно положить конец боевым действиям.
The differences in treatment with regard to family reunification had been reviewed so that more or less the same arrangements would apply to members of both groups. Вопрос различного подхода к воссоединению семей был пересмотрен, и отныне более или менее одинаковые процедуры будут применяться к обеим группам.
On the other hand, about the same level of protection is accorded to both industries in the Republic of Korea (15 per cent). Вместе с тем, примерно одинаковый уровень защиты обеспечивается обеим отраслям в Республике Корея (15%).
The statistics for both groups show, however, that gender balance is almost met at the P-2 level but remains elusive at the higher grades. Однако статистические данные по обеим группам показывают, что гендерный баланс почти достигнут на уровне С-2, но что его не удается достичь на должностях более высокого класса.
A series of projects, known as "enabling activities", assist these countries to fulfil their primary commitments under both conventions. В рамках ряда проектов, известных как "мероприятия по созданию условий для деятельности", этим странам оказывается помощь в выполнении ими своих основных обязательств по обеим конвенциям.
Many speakers suggested that guidelines on the use of non-core resources were needed, in particular to create equal accountability for both forms of funding. Многие ораторы говорили о необходимости разработки директивных положений в отношении использования неосновных ресурсов, в частности для обеспечения одинаковой отчетности по обеим формам финансирования.
The hostage-taking incident of 5 June 2003 was strongly condemned and both sides were reminded of their responsibility to ensure safety and security for UNOMIG personnel at all times. Инцидент с захватом заложников, который имел место 5 июня 2003 года, был подвергнут решительному осуждению, и обеим сторонам напомнили об их ответственности за обеспечение безопасности и защиты персонала МООННГ на постоянной основе.
These are both legitimate issues and should be addressed seriously if a balanced outcome is to be expected from the new round. Чтобы рассчитывать на сбалансированный итог нового раунда, следует серьезно отнестись к обеим группам интересов, каждая из которых является вполне законной.
Peace in Afghanistan will enable both nations to serve as the bridge for trade and commerce between Central Asia, South Asia and beyond. Мир в Афганистане даст возможность обеим странам служить мостом для торговли и коммерции между Центральной Азией, Южной Азией и другими регионами.
Commendable measures were taken and restraint shown by parties on both sides of the line to maintain calm in southern Lebanon during the wider regional crisis. Стороны по обеим сторонам линии приняли достойные высокой оценки меры и проявили сдержанность для поддержания спокойной обстановки на юге Ливана в период кризиса в регионе в целом.
Mexico therefore yet again joins the Secretary-General in his calls on both sides to take measures of effective leadership to end the violence. Поэтому Мексика вновь присоединяется к призывам Генерального секретаря, обращенным к обеим сторонам, с тем чтобы они приняли меры по эффективному пресечению насилия.
We in the Council, and the international community in general, must redouble our efforts to help both sides move out of this dire impasse. Совет Безопасности и международное сообщество в целом должны удвоить свои усилия в оказании обеим сторонам помощи в выходе из этого зловещего тупика.
Cooperation between Government institutions and civil society organizations is expressed through opening institutional spaces for dialogue and a rich and broad variety of forms of cooperation beneficial to both sides. Сотрудничество между правительственными учреждениями и организациями гражданского общества выражается в создании организационных условий для диалога, а также других богатых и широких формах сотрудничества, дающих преимущества обеим сторонам.
Its partnership with UNDP is important and profitable to both organisations, but would be more effective if institutional roles and responsibilities were further clarified. Партнерские связи между Фондом и ПРООН имеют важное значение и приносят пользу обеим организациям, однако они были бы еще более эффективными, если бы удалось дополнительно уточнить функции и сферы ответственности обеих организаций.
The weekly quadripartite meetings have continued to provide a constructive platform for both sides to discuss security-related matters in the presence of the Chief Military Observer and senior staff of the CIS peacekeeping force. Еженедельные четырехсторонние совещания по-прежнему обеспечивали обеим сторонам конструктивную основу для обсуждения вопросов, связанных с безопасностью, в присутствии Главного военного наблюдателя и руководящего состава миротворческих сил СНГ.
The Secretary-General notes that, while this could result in expenditure requirements for posts exceeding budgeted provisions, no adjustments for vacancy rates for both categories have been made. Генеральный секретарь отмечает, что, хотя это может привести к тому, что связанные с должностями потребности могут превысить суммы, предусмотренные в бюджете, никаких корректировок долей вакансий по обеим категориям не производилось.
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении.
Its report called on both sides to launch independent investigations, in conformity with international standards, and report back on these to the Security Council. В докладе Миссии содержался призыв к обеим сторонам провести независимые расследования в соответствии с международными стандартами и доложить о них Совету Безопасности.