| Mom bought that for both of us! | Мама купила его нам обеим! |
| We've both suffered enough. | Нам обеим пришлось нелегко... |
| They both got Africa. | Им обеим досталась Африка. |
| We're both uncomfortable in here. | Нам обеим тут очень неудобно. |
| It benefits both sides. | Они выгодны обеим сторонам. |
| On both hands, right? | По обеим рукам, да? |
| Keep silence both of you. | И приказываю вам обеим хранить молчание. |
| We should both wear dresses. | Нам стоит обеим надеть платья. |
| It'll protect us both. | Так будет лучше нам обеим. |
| For both of you. | Вам обеим было непросто. |
| Remarks applicable to both tables | Примечания, применимые к обеим таблицам |
| We were both very lucky. | Нам обеим очень повезло. |
| The Northern Virginia Campaign had been expensive for both sides, although Lee's smaller army spent its resources more carefully. | Северовирджинская кампания дорого обошлась обеим сторонам, хотя Ли тратил свои ресурсы осторожнее. |
| As has been the practice in the past, specific recommendations in both areas have been forwarded to me by the Chairman in a private communication. | Согласно утвердившейся практике Председатель в личном письме представил мне конкретные рекомендации по обеим темам. |
| It is applicable to both parts of the union in as far as union matters are concerned. | Она применима к обеим частям Союза в части общесоюзных вопросов. |
| The referee must be fair to both teams. | Судья должен быть справедливым по отношению к обеим командам. |
| Malawi belongs to both categories. | Малави относится к обеим этим категориям. |
| Although making some progress on both matters, they fall short of both the Commission's recommendations and the COPAZ proposals. | Хотя по обеим проблемам был достигнут определенный прогресс, эти усилия тем не менее не обеспечили выполнение рекомендаций Комиссии и предложений КОПАС. |
| These two anomalies are clearly related, as the first of them is a prerequisite for the second and both of them form a perverse mechanism whereby exceptional norms replace the regular constitutional and legal order, and in the end both seek self-justification. | Эти две аномалии, очевидно, тесно связаны друг с другом, поскольку первая служит условием второй и обе они составляют извращенную систему, когда чрезвычайные нормы заменяют обычный конституционный правовой порядок, а в конечном счете - обеим им еще и хотят придать видимость законности. |
| In late June 2006, there were concurrent patrols along both sides of the border by both United Nations missions which is a significant improvement on what the Group observed in 2005. | В конце июня 2006 года обе миссии Организации Объединенных Наций осуществляли совместное патрулирование по обеим сторонам границы, что является существенным улучшением положения дел в плане сотрудничества по сравнению с тем, что Группа наблюдала в 2005 году. |
| Chef Ramsay has provided both teams with the very best equipment. | (Диктор) Шеф Рамзи, обеспечил обеим командам великолепное оборудование. |
| The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid. | Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути. |
| Defections of military and civilian personnel on both sides of the border declined during the period under review. | В отчетный период по обеим сторонам границы сократилось также число случаев дезертирства и перехода на другую сторону военнослужащих и гражданских лиц. |
| The unconscious bias in job selection works both ways. | Невольная небеспристрастность в сфере занятости вредит обеим сторонам. |
| Saudi Arabia is unstable, so it will keep trying to straddle both sides. | Внутреннее положение Саудовской Аравии неустойчиво, и поэтому она будет балансировать и пытаться угодить обеим сторонам. |