Mr. Hreggvidsson: Iceland firmly supports calls by the Secretary-General for both sides to stop the fighting immediately. |
Г-н Хреггвидссон: Исландия твердо поддерживает призывы Генерального секретаря к обеим сторонам о немедленном прекращении боевых действий. |
Lights marking the bridge opening should also be displayed preferably on both sides of the bridge. |
Желательно, чтобы огни обозначения проема моста также размещались по обеим сторонам моста. |
After four and a half years in the job, I can only echo both halves of his statement. |
После проведенных на этом посту четырех с половиной лет я могу лишь вторить обеим частям этого его заявления. |
The United Nations Office on Drugs and Crime provides substantive and administrative support to the work of both Commissions. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает содействие обеим комиссиям в работе по вопросам существа и административную помощь. |
In several cases, they appear to be both. |
В некоторых случаях их можно отнести к обеим категориям. |
For that objective to be achieved, countries on both sides of the European Union's eastern border will need to work together. |
Для достижения этой цели необходимо наладить сотрудничество между государствами по обеим сторонам восточной границы Европейского союза. |
We believe that he can also play a constructive role in helping both sides return to the negotiating table. |
Мы считаем, что он может играть конструктивную роль в оказании помощи обеим сторонам в возобновлении переговорного процесса. |
In this context, they have decided concurrently to start the procedures that will make both sides parties to the Ottawa Convention. |
В этом контексте они решили параллельно начать процедуры, которые позволят обеим сторонам стать участниками Оттавской конвенции. |
The Brazilian Government therefore submits its comments on both articles, in order to ensure a systemic approach to the aspects under analysis. |
Исходя из этого бразильское правительство представляет комментарии по обеим статьям в целях обеспечения системного подхода к рассматриваемым аспектам. |
Despite calls by the Secretary-General's Personal Representative for Southern Lebanon on both sides to exercise restraint, the deterioration continued. |
Несмотря на обращенные к обеим сторонам призывы Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану проявлять сдержанность, ситуация продолжала ухудшаться. |
However, we are ready to give diplomatic assistance to both sides to bring about a peaceful solution. |
Вместе с тем мы готовы оказать дипломатическое содействие обеим сторонам в изыскании мирного решения. |
Contemporary international law reflects a concern for the status of both categories of persons. |
Современное международное право отражает озабоченность в отношении статуса лиц, принадлежащих к обеим категориям. |
Consultations are also under way to find practical ways to streamline member States' reporting requirements to both organizations. |
В настоящее время проводятся также консультации в целях определения практических путей упорядочения обязанностей государств-членов по представлению докладов обеим организациям. |
Moreover, communities on both sides of the border have at times spontaneously closed their borders and detained each other's nationals. |
Кроме того, общины по обеим сторонам границы порой спонтанно закрывали свои границы и задерживали граждан другого государства. |
A limited number of such cards will be made available to both groups. |
Обеим группам будет выделено ограниченное число таких карточек. |
It is therefore wise that every State be prepared for both situations. |
В связи с этим целесообразно, чтобы каждое государство было готово к обеим ситуациям. |
In 2006, Rwanda acceded to both conventions and promoted responses to reduce statelessness through the Network of African National Human Rights Institutions. |
В 2006 году Руанда присоединилась к обеим конвенциям и приняла меры в целях сокращения масштабов безгражданства при помощи Сети национальных правозащитных институтов стран Африки. |
In both cases, the Committee wishes to be informed about the outcome of this recommendation. |
Комитет хотел бы, чтобы ему была представлена информация о результатах осуществления этой рекомендации по обеим позициям. |
The respondents return their reports direct to both authorities. |
Респонденты возвращают свои отчеты напрямую обеим инстанциям. |
Too many in both categories remain without the basic conditions for rebuilding a dignified, sustainable and stable existence. |
Слишком много людей, принадлежащих к обеим категориям, по-прежнему лишены элементарных условий, которые позволили бы им вновь вести достойную жизнь в нормальной и стабильной обстановке. |
Subsequently, in resolution 31/49 of 1 December 1976, both sides had been requested to expedite the negotiations concerning the dispute over sovereignty. |
Впоследствии в резолюции 31/49 от 1 декабря 1976 года обеим сторонам было предложено ускорить переговоры, касающиеся спора о суверенитете. |
Meanwhile, the European Union has adopted Common Positions following both Security Council resolutions, which impose a travel ban on all listed individuals. |
В то же время Европейский союз принял соответствующие обеим резолюциям Совета Безопасности документы об общей позиции, в которых вводится запрет на поездки всех перечисленных физических лиц. |
The focal points of both the Aarhus and Espoo Conventions would be invited, with a view to furthering cooperation between the two Conventions. |
В целях углубления сотрудничества между двумя указанными Конвенциями на это Совещание будут также приглашены координаторы работы по обеим Конвенциям. |
The Special Representative suggests that both sides focus on strengthening the monitoring, advocacy and administrative capacities of these groups. |
Специальный представитель предлагает обеим сторонам сосредоточить усилия на укреплении контрольных и пропагандистских функций этих групп, а также их административных возможностей. |
Most of the recipients were either socially or economically disadvantaged or both, with minorities overwhelmingly represented. |
Большинство реципиентов относились к социально или экономически неблагоприятным категориям или к обеим сразу, причем в основной своей массе это были представители меньшинств. |