To that end, the international community must encourage both sides to come to the negotiating table with serious proposals and the authority to make and implement decisions. |
Для этого международному сообществу необходимо настоятельно рекомендовать обеим сторонам прибыть на переговоры с серьезными предложениями и полномочиями на выработку и осуществление решений. |
We welcome the African Union's recent agreement on its position based on the expansion in both categories, and we support the addition of two African States as new permanent members. |
Мы приветствуем недавнюю выработку Африканским союзом позиции, основанной на расширении по обеим категориям, и поддерживаем идею предоставления двух новых постоянных мест африканским государствам. |
Decrease of 50 per cent in number of complaints from recipients of humanitarian assistance on both sides |
Сокращение количества жалоб от получателей гуманитарной помощи по обеим сторонам на 50 процентов |
That was the silver lining in the cloud of 26 December; it opened the eyes of both sides to the hopelessness of the situation without peace. |
Это явилось отрадным событием после 26 декабря; оно открыло глаза обеим сторонам на безнадежность ситуации в отсутствие мира. |
Secretariat support for both Joint Commissions on a daily basis |
Оказание на ежедневной основе секретариатской поддержки обеим совместным комиссиям |
Civilian populations on both sides of a border can be coerced into courier activities and children are at risk of being militarized. |
Мирные жители по обеим сторонам границы могут принуждаться к выполнению обязанностей курьеров, а дети вовлекаться в вооруженную борьбу. |
It is essential, therefore, for the international community to support and redouble its efforts to help both sides overcome their fear and misgivings. |
В связи с этим международному сообществу необходимо укрепить и удвоить свои усилия по оказанию помощи обеим сторонам в преодолении их страхов и тревоги. |
Pilgrimages to 5 religious sites on both sides of the United Nations buffer zone escorted |
Сопровождение паломников на пять объектов религиозного значения по обеим сторонам буферной зоны Организации Объединенных Наций |
Enhanced cooperation between ASEAN and the United Nations is indeed laudable and achievable, and will certainly be of immense benefit to both organizations. |
Расширение сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций действительно носит позитивный и реальный характер, которое, несомненно, принесет пользу обеим организациям. |
The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase, to sale, or to both. |
Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке, либо к продаже, либо к обеим областям одновременно. |
The recommendations, however, make no distinction, giving general recommendations which may apply in varying degrees to only one or both commodities. |
В то же время в рекомендациях не проводится различие, а даются общие рекомендации, которые могут в различной степени применяться лишь к одной или обеим рассмотренным категориям. |
Second, Nicaragua agrees that this enlargement must take place in both categories of members - permanent and non-permanent - giving due consideration to geographical distribution. |
Во-вторых, Никарагуа согласна с тем, что расширение должно происходить по обеим категориям членов - постоянных и непостоянных - с должным учетом принципа географического распределения. |
All the corrections and extensions are applied to both 2.1.1 and 1.7.15 versions of IBProvider. |
Все исправления и расширения функциональности применены к обеим версиям провайдера - 2.1.1 и 1.7.15. |
Then Andreev suggested making two monuments - to Herzen and Ogaryov, by placing them in the depths of the square on both sides of the entrance. |
Тогда Андреев предложил сделать два памятника - Герцену и Огарёву, расположив их в глубине сквера по обеим сторонам от входа. |
The Luftwaffe division was deployed on both sides of the Orne, with three battalions holding the villages to the immediate north of the city. |
Подразделения авиаполевой дивизии были размещены по обеим сторонам Орна, при этом три батальона удерживали деревни к северу от Кана. |
It's got personality, and I think it plays into the hand of both of these artists. |
У этой песни есть индвидуальность, и я думаю, что это сыграет им обеим на руку. |
And when we do, there will be enough light for both of us to shine. |
И когда все будет так, нам обеим хватит света, чтобы сиять. |
Reaching that point will be arduous for both sides, but as President Clinton said when announcing the summit, the alternative is far worse. |
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже. |
In fact, the Earth and Mars are both 4.6 billion years old. |
На самом деле, Земля и Марс ровесники - им обеим по 4.6 миллиарда лет. |
The main British force advanced along both sides of the Tigris river. |
Наступление британцы вели по обеим берегам реки Тигр. |
So why don't you do us both a favor and just leave? |
Так может, сделаешь нам обеим одолжение и просто уйдешь? |
The newly formed governments were completely unequipped to deal with migrations of such staggering magnitude, and massive violence and slaughter occurred on both sides of the border. |
Новообразованные правительства были совершенно не готовы справляться с миграциями такого масштаба, что привело к массовому насилию по обеим сторонам границы. |
I think we could both do with a cup of strong tea. |
Думаю, чашка крепкого чая пошла бы на пользу нам обеим. |
but with magnetic mirrors on both sides. |
но с магнитными зеркалами по обеим сторонам. |
It just seems like something both our sides would need to address if it turns out to be race-related. |
Похоже, что обеим нашим сторонам придется кое-что выяснить, если окажется, что это имеет отношение к расизму. |