Meanwhile, Vanessa Rene, Margaret's former tutor whose parents died because of Gazth-Sonikan war, discovers that her current employer, Bookwald Industries, covertly supports the war by supplying both sides with firearms and starts investigating its true cause. |
Тем временем бывшая учительница Маргарет Ванесса Рене, чьи родители также погибли в начале войны в Газа-Сонике, обнаруживает, что её нынешний работодатель «Bookwald Industries» нелегально поставляет оружие обеим воюющим сторонам, и начинает расследование, которое приводит её в Газа-Сонику. |
Immediately to the north of Piha is Whites Beach, and immediately to the south is Mercer Bay; land access to both is only by foot. |
Непосредственно к северу от Пихи расположен пляж Уайтс-бич, а к югу - залив Мерсер-бэй, доступ по суше к обеим возможен только пешком. |
They wanted trade and other benefits of recognition, which would benefit both nations in those Cold War days, when China was fiercely hostile to the Soviet Union, with which it had almost gone to war only a few years earlier. |
Китай хотел получить торговлю и другие выгоды от признания, что могло принести пользу обеим странам в те дни «холодной войны», когда Китай был чрезвычайно враждебно настроен по отношению к Советскому Союзу, с которым всего несколько лет назад у него чуть ли не началась война. |
Although we still do not know what sent jousting Chinese and American planes as well as SinoUS relations into a nose dive, this has not hindered people on both sides from unleashing an avalanche of accusations and uncompromising demands for apologies. |
Хотя мы до сих пор не знаем причины того, почему состязавшиеся самолеты Китая и Америки, а вместе с ними и китайско- американские отношения, вошли в пике, но это не удерживает оппонентов по обеим сторонам от целой лавины обвинений и безкомпромиссных требований извенений. |
Aside from the transnational trade circuit, this trade among developing countries, by promoting specialization, is trade-creating in both types of products, intermediary and final. |
За пределами транснациональной торговой сети такие торговые операции между развивающимися странами, поощряя специализацию, способствуют образованию новых торговых потоков по обеим категориям товаров: промежуточным и готовым изделиям. |
Those characteristics make the region advantageous for observations of the galactic disk (in the radio part of the spectrum) and for observations requiring simultaneous access to both celestial hemispheres. |
Эти особенности региона благоприятствуют наблюдениям галактического диска (в диапазоне радиочастот спектра) и наблюдениям, требующим одновременного доступа к обеим небесным полусферам. |
In this respect, I am fully convinced that it will result in vigorous action that appropriately interprets international reality and updates necessary mandates to enable both organizations to meet the challenges of the new world order. |
В этой связи я полностью убежден, что это приведет к активным действиям, которые должным образом учитывают международное положение и обеспечат пересмотр необходимых мандатов для того, чтобы позволить обеим организациям выполнить задачи, которые встают перед ними в условиях нового мирового порядка. |
According to the revised formulation shown in annex II, an overlapping application submitted within a period of 60 days of an earlier application would have the effect of suspending further action on both applications until such time as any conflicts between applicants could be resolved. |
Согласно пересмотренной формулировке, содержащейся в приложении II, если в течение 60 дней после подачи заявки поступает другая заявка с перекрывающимся притязанием, то работа по обеим заявкам прекращается до тех пор, пока какие бы то ни было коллизии между заявителями не будут урегулированы. |
During the reporting period, the Unit faced an increase in both types of visits: 11 official visits were hosted and 123 groups representing 2,766 visitors were welcomed. |
За отчетный период Группе пришлось наблюдать учащение визитов по обеим категориям: состоялось 11 официальных визитов и было принято 123 группы в составе 2766 человек. |
The last paragraph of the letter stated: Please review and re-submit your technical and financial proposals for both hospitals within ten days taking into consideration all the above. |
В последнем пункте этого письма содержались следующие слова: Просьба пересмотреть и вновь представить ваши технические и финансовые предложения по обеим больницам в течение 10 дней с учетом вышеизложенного. |
We advocate enlargement in both categories of members, permanent and non-permanent; and we have expressed support for the aspirations of Germany, Japan, Brazil and India, which should be accompanied by a country from Africa. |
Мы выступаем за расширение состава Совета по обеим категориям - постоянных и непостоянных членов - и высказываемся в поддержку Германии, Японии, Бразилии и Индии, к числу которых должна присоединиться также одна из африканских стран. |
The road map of the Quartet is the tool to achieve this, but both sides must demonstrate a will to use it. |
Добиться этого можно, следуя разработанному «четверкой» плану «дорожная карта», однако обеим сторонам надлежит продемонстрировать волю к его выполнению. |
While UNFICYP will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it will continue to take effective measures against unauthorized use of this area and continue to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. |
Предпринимая усилия по нормализации жизни в буферной зоне, ВСООНК будут в то же время и впредь принимать действенные меры для пресечения несанкционированного использования этой зоны, а также продолжат оказывать по мере необходимости гуманитарную помощь обеим общинам. |
Decision of the General Council of the IFE on criteria applicable for the registration of candidates for deputies under both principles, submitted by political parties or coalitions to the councils of the Institute, for the 2008-2009 electoral process (sections 14 and 15). |
Решение Генерального совета ИФЕ об определении критериев для регистрации вносимых политическими партиями и коалициями в Советы Института кандидатов в депутаты по обеим моделям представительства в ходе избирательной кампании 2008 - 2009 годов (четырнадцатый и пятнадцатый избирательные циклы). |
Although various initiatives continue to seek a solution to the Chad-Sudan situation, insecurity continues to endanger the lives of civilians on both sides of the common border. |
Несмотря на различные инициативы, направленные на поиск урегулирования ситуации в отношениях между Чадом и Суданом, отсутствие безопасности по-прежнему угрожает жизни мирных жителей по обеим сторонам общей границы. |
The Prem Rawat Foundation gave a grant to both organizations to support Water Initiative Programs in Ghana and to help achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Фонд им. Према Рауата выделял обеим организациям субсидии в поддержку программ инициатив в сфере водоснабжения в Гане и способствовал достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since the creation of DTRA in October 1998 and SCC-WMD in August 2005, the Department of Defense and other Federal agencies have increasingly looked to both for support and advice. |
Со времени создания ДТРА в октябре 1998 года и ЦСК-ОМУ в августе 2005 года Министерство обороны и другие федеральные ведомства все в большей степени обращаются к обеим этим организациям за поддержкой и советом. |
There was a general decline in illness/injury for both groups, from 20.3 per cent for women in 1990 and 16.3 per cent for men. |
Если же брать в целом, то применительно к обеим группам заболеваемость/травматизм снизились; в 1990 году эти показатели составляли 20,3% для женщин и 16,3% для мужчин. |
For both categories, further testing needs to be conducted and remediation implemented, as necessary, to eliminate any risks to the aquifers or other parts of the environment. |
В то же время, применительно к обеим категориям приустьевых резервуаров необходимо провести дальнейшие изыскания и, если необходимо, дополнительные восстановительные работы, чтобы избежать риска загрязнения водоносных горизонтов или других объектов окружающей среды. |
UNICEF-UNOPS cooperation is a means by which both organizations can pursue areas of common interest and cooperate to reinforce their contributions to the realization of the MDGs. |
Сотрудничество между ЮНИСЕФ и ЮНОПС представляет собой механизм, который позволяет обеим организациям осуществлять деятельность в областях, представляющих взаимный интерес, и сотрудничать между собой в интересах увеличения своего вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Procurement Division (UN/PD) and the World Food Programme (WFP) recorded the largest volume increases, both by some $1.2 billion. |
По Отделу закупок Организации Объединенных Наций (ООН/ОЗ) и Всемирной продовольственной программе (ВПП) зафиксировано наибольшее увеличение объема закупок - примерно 1,2 млрд. долл. США по обеим организациям. |
On that question, the Bermuda Independence Commission concluded that it was incumbent upon both political parties to share the merits of each method. |
По этому вопросу Комиссия по вопросу о независимости Бермудских островов пришла к выводу о том, что обеим политическим партиям необходимо договориться о том, который из этих методов лучше. |
The Court took a constructive approach to the issue of determining the provisional measures, having ordered both sides - not just the Russian Federation, as Georgia had requested - to refrain from violating the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Суд конструктивно подошел к проблеме определения временных мер, предписав обеим сторонам (я подчеркиваю, обеим сторонам, а не только Российской Федерации, как того требовала Грузия) воздерживаться от нарушений Конвенции о расовой дискриминации. |
The first and second axial and orthogonal differences of electrical potentials and any of four possible segmental electrical potentials between two nearest external measuring electrodes, which are equally spaced from a central electrode along both coordinate axes, are measured. |
Измеряют первые и вторые осевые и ортогональные разности электрических потенциалов и одну любую из четырех возможных сегментарных разностей потенциалов между двумя ближайшими внешними измерительными электродами, расположенными равноудалено от центрального электрода по обеим осям координат. |
Although Yeongseo describes the western half of the two provinces and Gwandong describes both halves together, "Yeongdong" is used much more frequently in South Korea than either of the other two names, and may be taken loosely to refer to the entire region. |
Хотя Йонсон охватывает западную часть обеих провинций, а Квандон относится к обеим частям вместе, «Йондон» в Южной Корее используется гораздо чаще, часто обозначая всю Канвондо. |