| Within its capacity, MINUSTAH continued to provide support to both Chambers of Parliament. | Действуя в рамках своих возможностей, МООНСГ продолжала оказывать поддержку обеим палатам парламента. |
| The total sum for both categories has therefore to be regarded with caution, especially when one is compared with the other. | Поэтому к общей сумме по обеим категориям следует относиться с осторожностью, в особенности при их взаимном сопоставлении. |
| The challenge now is to build some momentum for universal adherence to both Conventions. | Сейчас задача состоит в наращивании импульса в поддержку универсального присоединения к обеим конвенциям. |
| By law, all reports of the Inspectorate must be laid before both Houses of the Oireachtas (Irish Parliament). | По закону все отчеты Инспекции должны представляться обеим палатам ирландского парламента. |
| Four reports provided an "unsatisfactory" rating in one or both areas. | В четырех отчетах по одной из позиций или по обеим позициям поставлена оценка «неудовлетворительно». |
| Difficult choices and sacrifices will be necessary on both sides. | Обеим сторонам придется решать сложные задачи и идти на компромиссы. |
| Such assistance from any quarter for both the communities in Rakhine State is always welcomed. | Такая помощь из любых источников обеим общинам в национальной области Ракхайн всегда приветствуется. |
| The Ouagadougou agreement provides an opportunity for both the Ivorian parties and their international partners to turn a new page. | Уагадугское соглашение дает обеим ивуарийским сторонам и их международным партнерам возможность открыть новую страницу. |
| Assistance to both, however, needed to refocus on development for employment, social welfare and peace. | Вместе с тем помощь, оказываемую обеим категориям стран, необходимо переориентировать на развитие в интересах обеспечения занятости, социального благосостояния и мира. |
| Others are losing influence owing either to military operations or to political dialogue, or sometimes to a combination of both. | Другие теряют влияние из-за военных операций или политического диалога, а в некоторых случаях и по обеим причинам. |
| I reiterated to the Minister the need for both sides to implement the 8 July agreement. | В беседе с министром я, со своей стороны, вновь подтвердил, что обеим сторонам необходимо обеспечить осуществление соглашения от 8 июля. |
| Furthermore, according to both approaches, the second dividend diminishes when wealth transfers to the elderly are larger. | Кроме того, согласно обеим моделям, величина второго дивиденда уменьшается в случае увеличения объема богатства, передаваемого престарелым. |
| Further clarification was also needed regarding division of property and maintenance for the wife and children under both systems. | Необходимо также представить дополнительное разъяснение в отношении распределения имущества и содержания жены и детей согласно обеим системам права. |
| Concerted efforts are nevertheless needed by both sides to inform the population in the border districts about the agreed boundary. | Вместе с тем обеим сторонам необходимо предпринять согласованные усилия для обеспечения информированности населения пограничных районов относительно прохождения согласованной границы. |
| I should like to reiterate my appeal to both sides to refrain from holding those exercises. | Хотел бы вновь обратиться с призывом к обеим сторонам воздерживаться от проведения этих учений. |
| Loose networks of individuals exist on both sides of the border that are disposed to mercenary recruitment. | По обеим сторонам границы имеются неорганизованные сети лиц, которые охотно занимаются вербовкой наемников. |
| The Mission also continued to provide assistance and support to both sides and to contribute to rehabilitation projects in the conflict zone. | Миссия также продолжала оказывать помощь и поддержку обеим сторонам и вносить вклад в осуществление проектов по восстановлению в зоне конфликта. |
| UNFICYP will continue to safeguard the integrity of the buffer zone and provide humanitarian assistance to members of both communities. | ВСООНК продолжат обеспечивать целостность буферной зоны и оказывать гуманитарную помощь обеим сторонам. |
| This recommendation will harmonize the provisions under both categories and simplify verification procedures in the field and the contingent-owned equipment reimbursement system. | Эта рекомендация позволит согласовать выделение ассигнований по обеим категориям и упростить процедуры проверки на местах и систему возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество. |
| The launch of the initiative has provided both organizations with additional opportunities to promote that agenda. | Провозглашение этой инициативы позволило обеим организациям еще шире развернуть работу по разъяснению необходимости решения этой задачи. |
| UNDP believes that its operational experience at the country level can benefit both sides of this exchange. | ПРООН считает, что ее рабочий опыт на страновом уровне может приносить пользу обеим сторонам этого процесса обмена. |
| However, identical braking characteristic curves related to both control lines are not required. | Однако наличия идентичных кривых характеристик торможения, относящихся к обеим управляющим магистралям, не требуется. |
| The Task Force reviewed the technical developments of ELVs for both source categories as summarized below. | Целевая группа провела обзор технических изменений, касающихся ПЗВ по обеим категориям выбросов, резюме которого приводится ниже. |
| The working group transmitted its recommendations to both Commissions. | Рабочая группа препроводила свои рекомендации обеим комиссиям. |
| However, the need for synchronization of national implementation measures for both must be kept in mind. | Тем не менее надо иметь в виду необходимость синхронизации национальных реализационных мер применительно к обеим. |