Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
During the biennium 2008-2009, 63 per cent of all gratis personnel (both type I and type II) were female. В двухгодичный период 2008 - 2009 годов 63 процента всего безвозмездно предоставляемого персонала составляли женщины (по обеим категориям).
It is hoped that the confidence-building measures proposed to both sides can be taken forward to help prevent such incidents in the future. Следует надеяться, что с внедрением предложенных обеим сторонам мер укрепления доверия удастся обеспечить предотвращение таких инцидентов в будущем.
A coordinated and simultaneous information collection mechanism from relevant government agencies for both conventions; Создание механизма по проведению одновременного скоординированного сбора информации у соответствующих правительственных учреждений по обеим конвенциям;
Number of reporting parties using the streamlined reporting system for both conventions; Число представляющих отчетность Сторон, использующих упрощенную систему отчетности по обеим конвенциям;
To facilitate national reporting for both conventions, the secretariats will: Для содействия представлению странами отчетности по обеим конвенциям секретариаты проведут следующую работу:
The Ombudsman is independent in the discharge of his or her functions and autonomous of State bodies and officials, and submits annual reports to both chambers of Parliament. Омбудсмен при осуществлении своих полномочий является самостоятельным и независимым от государственных органов и должностных лиц, ежегодно представляет доклады обеим палатам парламента.
As indicated above, the Advisory Committee notes that for both proposed special political missions, the Secretary-General had initially authorized commitments under unforeseen and extraordinary expenses. Как указывалось выше, Консультативный комитет отмечает, что по обеим предлагаемым специальным политическим миссиям Генеральный секретарь первоначально санкционировал принять обязательства по статье «Непредвиденные и чрезвычайные расходы».
My delegation also disagrees with the claims by a number of delegations that the expansion in both categories enjoys the support of a so-called majority of the membership. Наша делегация также не согласна с утверждениями ряда делегаций о том, что расширение по обеим категориям пользуется поддержкой так называемого большинства государств-членов.
The Council agreed on a statement to the press calling on both sides to display maximum restraint and to resolve the situation peacefully and through dialogue. Совет согласовал заявление для печати, в котором содержался призыв к обеим сторонам проявлять максимальную сдержанность и урегулировать ситуацию мирными средствами и путем диалога.
We commend the countries on both sides of the Strait for their continuous progress in pursuing peace and shelving disputes over the past two years. Мы воздаем должное обеим странам по обе стороны Пролива в связи с достигнутым ими за последние два года прогрессом в деле достижения мира и урегулирования споров.
I recommend that both of these countries avoid abusing the rostrum of this United Nations body to level politically motivated, distorted and false accusations against others. Я бы рекомендовал обеим этим странам избегать использования трибуны Организации Объединенных Наций для распространения политически мотивированных, надуманных и ложных обвинений в отношении других стран.
In this context, it is important to underscore the unique role of UNMIK in providing mediation services to both communities and international organizations operating in the north. В этом контексте важно подчеркнуть уникальную роль МООНК в оказании посреднических услуг обеим общинам и международным организациям, действующим в северной части.
The police officers allegedly threatened to beat him and one of them allegedly slapped Mr. Kadzombe on both shins with a panga knife. Полицейские, как утверждается, угрожали ему побоями, а один из них якобы ударил г-на Кадзомбе ножом панга по обеим голеням.
I am particularly pleased with how successfully the link was made between sustained economic growth and the eradication of poverty in the discussions on both themes. Мне особенно отрадно отметить, насколько успешным оказалось установление взаимосвязи между устойчивым экономическим ростом и ликвидацией нищеты в ходе дискуссии по обеим темам.
However, a difference of $1.9 million was yet to be reconciled by both organizations at the end of the biennium. Однако по состоянию на конец двухгодичного периода обеим организациям все еще предстоит урегулировать вопрос о расхождении в 1,9 млн. долл. США.
The visit was also utilized by both sides for an extensive and mutually fruitful exchange of views on a wide range of issues related to counter-terrorism. Этот визит также позволил обеим сторонам провести широкий и плодотворный обмен мнениями по целому ряду вопросов, касающихся борьбы с терроризмом.
While the Framework focuses on cooperation on PSD, the Agreement calls for both organizations to work together on the broader issue of sustainable industrial development. Основное внимание в рамках технического сотрудничества сосредоточено на сотрудничестве в области РЧС, однако в Соглашении к обеим организациям обращен призыв сотрудничать по более широкому кругу вопросов устойчивого промышленного развития.
The third option would involve UNMEE's transformation into an observer mission, either on both sides of the Temporary Security Zone or exclusively on the Ethiopian side. Третий вариант будет предполагать преобразование МООНЭЭ в миссию наблюдателей либо по обеим сторонам временной зоны безопасности, либо исключительно на эфиопской стороне.
The will to make drastic changes in the system must be pledged at the highest political level, and that pledge must be effectively fulfilled on both sides. О стремлении добиться радикальных изменений в системе должно быть заявлено на самом высоком политическом уровне, и обеим сторонам необходимо эффективно выполнять это обязательство.
We back up that policy with substantial diplomatic support for both sides, consistent with the process launched in Annapolis in November 2007. Мы поддерживаем эту политику, оказывая обеим сторонам существенную дипломатическую поддержку, в контексте процесса, начатого в Аннаполисе в ноябре 2007 года.
Records management programmes that are in compliance with United Nations standards were established in UNMIS and MINUSTAH, and regular advisory services were provided to both Missions. Соответствующие стандартам Организации Объединенных Наций программы ведения документации созданы в МООНВС и МООНСГ, и обеим миссиям на регулярной основе оказывается консультационная помощь.
It was at the time presented to, though not accepted by, both sides. Тогда же он бы представлен обеим сторонам, но не был ими одобрен.
The two projects are proceeding on roughly similar schedules, and this allowed issues that cut across the two areas to be considered by both groups. Оба проекта осуществляются примерно по одному и тому же графику, что позволяет обеим группам рассматривать вопросы, относящиеся к указанным областям.
Countries that would like to join one or both groups can communicate their availability to UNECE no later than two weeks from the end of the meeting. Страны, которые хотели бы присоединиться к одной или обеим группам, должны сообщить о своем желании ЕЭК ООН не позднее, чем через две недели после окончания совещания.
The emphasis is on identifying existing initiatives as well as new ones that could assist both groups of countries. Акцент делается на выявлении уже существующих инициатив, а также на определении новых инициатив, которые могли бы оказать содействие обеим группам стран.