Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
In last week's consultations aimed at adopting a presidential statement, the United States was willing to support a balanced statement calling on both sides to refrain from taking any steps that could escalate the situation. В ходе проводившихся на прошлой неделе консультаций, нацеленных на согласование заявления Председателя, Соединенные Штаты были готовы поддержать такое сбалансированное заявление, в котором содержался бы адресованный обеим сторонам призыв воздерживаться от каких бы то ни было мер, которые могли бы привести к обострению ситуации.
I remind both sides once again of their responsibility to ensure safety and security for UNOMIG personnel at all times and urge them to enhance cooperation in this area. Я вновь напоминаю обеим сторонам об их обязанности на постоянной основе обеспечивать охрану и безопасность персонала МООННГ и настоятельно призываю их расширять сотрудничество в этой области.
The SBSTA expressed its appreciation to both organizations for their cooperation with the secretariat and, in particular, for organizing two expert meetings on methodological matters; ВОКНТА выразил свою признательность обеим организациям за их сотрудничество с секретариатом и, в частности, за организацию двух совещаний экспертов по методологическим вопросам;
The following guidelines, which refer in general terms to interpretative declarations without distinguishing between the two categories into which they are divided, apply to both categories. Следующие основные положения, в которых содержатся общие ссылки на заявления о толковании без проведения разграничений между двумя категориями, на которые они подразделяются, применяются к обеим категориям».
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
Slovakia believes that it is not far from reality and that it is very realistic to expect that a consensus can be reached regarding the need for an increase in both categories. Словакия полагает, что это не далеко от реальности и что вполне можно рассчитывать на консенсус в отношении необходимости увеличения численного состава по обеим категориям членов Совета.
We consider that there is an urgent need now for both those directly responsible for the events and the international community to take whatever measures are required to lessen tension and violence. Считаем, что сейчас обеим сторонам, непосредственно ответственным за такой поворот событий, и международному сообществу настоятельно необходимо принять любые меры, требуемые для ослабления напряженности и насилия.
The proposed number of seats on an enlarged Council ranges from 20 to at least 30. Thailand favours the mainstream approach: expansion in both the permanent and the non-permanent categories. Предложенное число мест в расширенном Совете колеблется в пределах от 20 до 30 мест. Таиланд поддерживает основной подход, предусматривающий расширение членского состава по обеим категориям постоянных и непостоянных членов.
That is why we have to attach equal importance to achieving progress - incremental as it may be - on both cluster I and cluster II issues. Именно поэтому нам следует придавать одинаковое значение достижению прогресса, пусть даже медленными темпами, по обеим группам вопросов - группе I и группе II.
Even specific elements, such as the enlargement in both categories and the need to reform the veto, have been mentioned by an impressive number of Member States. Даже о таких конкретных элементах, как расширение членского состава по обеим категориям и необходимость реформирования права вето, говорили в своих выступлениях представители очень многих государств-членов.
Exactly one year ago, I called on both Afghan parties to focus their energies on the search for peace and on the reconstruction of their country. Ровно год назад я обратился с призывом к обеим афганским сторонам сосредоточить свои усилия и энергию на изыскании путей обеспечения мира и восстановления своей страны.
It contains important recommendations on the functions that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should continue to fulfil in its role as mediator between the parties and in promoting rules to benefit both communities. В нем содержатся полезные рекомендации относительно тех функций, которые должна по-прежнему выполнять Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в качестве посредника между сторонами и в поощрении правил, благоприятствующих обеим общинам.
(b) Parallel to this, all restrictions on overseas trade, transport, travel and cultural and sporting activities coming from or going to both parts of Cyprus will be lifted. Ь) Одновременно с этим будут отменены все ограничения в отношении внешней торговли, транспорта, поездок и культурных и спортивных мероприятий применительно к обеим частям Кипра.
The second line should read: the African Union on 15 July, and we urge both sides, Вторая-четвертая строки должны гласить: ...Африканским союзом 15 июля, и мы обращаемся к обеим сторонам, в первую очередь к группе повстанцев, с настоятельным призывом...
The arms trade treaty initiative needs to pursue a balanced approach to arms transfer controls, one that gives serious consideration to both the supply and the demand sides of the equation. В рамках инициативы по договору о торговле оружием необходимо использовать сбалансированный подход к контролю над поставками вооружений, то есть такой, который уделял бы серьезное внимание обеим частям этого уравнения - и спросу, и предложению.
Cooperation with International Cooperative Programmes (ICPs) within the Working Group on Effects could be beneficial for both sides; Сотрудничество с международными совместными программами (МСП), осуществляемое в рамках Рабочей группы по воздействию, может принести пользу обеим сторонам;
At the same time, both sides should be reminded that providing a safe, secure and dignified return for all refugees and internally displaced persons who desire it is essential. В то же время обеим сторонам следует напомнить, что обеспечение безопасного и гарантированного возвращения в условиях сохранения достоинства всех беженцев и вынужденных переселенцев, которые хотят сделать это, имеет исключительно важное значение.
While the advances made by the Sierra Leone police are ostensibly more visible than those attained by the Republic of Sierra Leone Armed Forces, both institutions need to enhance their operational capability as well as the ability to project it. Представляется, что полиция страны добилась более заметных успехов, чем вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне, однако им обеим необходимо укреплять свой оперативный потенциал и возможности в плане использования его в практической деятельности.
Some countries submitted reports for the third session, others for the fourth session and some for both. Некоторые страны, представившие доклады, представляли доклады к третьей сессии, ряд стран - к четвертой, а отдельные из них - к обеим этим сессиям.
We would like to commend two major political parties, the All Peoples' Congress and the Sierra Leone People's Party, for their continuing interaction, which has been both constructive and, as we have been informed by the Secretary-General, cordial. Мы хотели бы воздать должное обеим крупным политическим партиям в стране - Всенародному конгрессу и Народной партии Сьерра-Леоне - за их продолжающееся взаимодействие, которое является как конструктивным, так и, по оценке Генерального секретаря, доброжелательным.
It is proposed that two Civil Affairs Officer posts be established to provide support in the Office's participation in political events and activities on both sides of the conflict zone. Предлагается создать две должности сотрудников по гражданским вопросам для оказания поддержки Управлению, когда речь идет о его участии в политических событиях и мероприятиях по обеим сторонам зоны конфликта.
The Greek Cypriot side took at face value and as genuinely necessary Mr de Soto's proposal to both sides in "Clusters of Issues,"20 February 2004. Сторона киприотов-греков полностью приняла и признала в качестве подлинно необходимого предложение г-на де Сото, адресованное обеим сторонам в «Блоках проблем» от 20 февраля 2004 года.
Those resolutions recognized the right of Argentina to demand the return of the islands and called on both sides to resolve the issue of their decolonization through negotiations, but the United Kingdom refused to take that step. В этих резолюциях признается право Аргентины требовать возвращения островов, а также содержится призыв к обеим сторонам решать вопрос об их деколонизации путем переговоров, но Соединенное Королевство отказывается пойти на этот шаг.
Continuing reports of alleged human rights abuses and violence attributed to both sides have underlined the need for independent and objective human rights investigations and reporting. Постоянно поступающие сообщения о предполагаемых злоупотреблениях правами человека и актах насилия, совершение которых приписывается обеим противоборствующим сторонам, свидетельствуют о необходимости проведения независимых и объективных расследований в области прав человека, а также наличия соответствующих механизмов отчетности.
The principle of non-acquisition of territory by force applies equally to both sides and to all territories seized since the conflict started; Принцип недопущения приобретения территории силой в равной степени применяется к обеим сторонам и ко всем территориям, захваченным с начала конфликта;