Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
Peoples of both sides of the borders have long been living together in harmony and visiting each other as relatives and friends. На протяжении веков народы по обеим сторонам границы проживали вместе в гармонии и согласии и жители этих районов посещали друг друга как родственники и друзья.
I commend both sides for their decision to cancel their main annual military exercises, in line with the improved political atmosphere on the island. Я воздаю должное обеим сторонам за их решение об отмене своих крупных ежегодных военных учений, что способствует улучшению политической обстановки на острове.
A further step might be for air assets from one mission to be used to patrol routes spanning both sides of the border. Следующим шагом могло бы быть использование воздушных средств одной миссии для патрулирования маршрутов, проходящих по обеим сторонам границы.
Well, you and me, both. Что ж, нам обеим это не нравится.
Would it be wrong if I said both? Будет неправильно, если я скажу, что по обеим причинам?
Now, Dunbar and Sharp, they came out swinging, and I think it hurt them both. Что касается Данбар и Шарп, они набросились друг на друга, и это повредило обеим.
If she guesses which college you went to, you buy us both a drink. Если она угадает, где ты учился, ты покупаешь нам обеим выпивку.
Well, there's one thing we can do that can make us both feel better. Есть только одна вещь, которая поможет нам обеим.
I'm only going to ask you this once, so we are both clear on what you've endured this night. Я спрошу об этом всего один раз, так как нам обеим ясно, что ты пережила эту ночь.
Meanwhile, as law-enforcement personnel who had been waiting at a safe distance on both sides moved forward, they found themselves face to face with the demonstrators. В этих условиях сотрудники правоохранительных органов, находившиеся до этого на безопасном расстоянии по обеим сторонам шоссе, выдвинулись вперед и оказались лицом к лицу с демонстрантами.
The Chief of Procurement and the Chief of Finance at the Centre also fulfil the same roles for UNSMIL, thus providing services to both offices. Начальник службы закупок и начальник финансовой службы Центра выполняют аналогичные функции и для МООНПЛ, благодаря чему услуги предоставляются обеим структурам.
Either there was trust or there was not, and both sides should try to rebuild trust . Либо доверие есть, либо его нет, и обеим сторонам следует постараться восстановить доверие .
Several States that pledged to accede to one or both of the statelessness conventions have taken steps at the domestic level to accede, but have not yet completed the relevant procedures. Хотя ряд государств, которые обещали присоединиться к одной из конвенций по вопросам безгражданства или обеим конвенциям, приняли на национальном уровне меры по присоединению к этим документам, соответствующие процедуры пока еще ими не завершены.
The holding, in Abyei on 18 and 19 January 2012, of the third meeting of the Abyei Joint Oversight Committee was an encouraging development, as it provided a useful opportunity to develop a better understanding of the main concerns for both sides. Внушает оптимизм третье заседание контрольного комитета по Абьею, проходившее 18 и 19 января 2012 года, которое дало обеим сторонам возможность лучше понять основные проблемы друг друга.
Belgium, the Gambia, Georgia and Paraguay confirmed that they would deposit their instruments of accession to one or both of the conventions at a Special Treaty Event in Geneva on 1 July 2014. Бельгия, Гамбия, Грузия и Парагвай подтвердили, что они сдадут на хранение свои документы о присоединении к одной или обеим конвенцим на специальном договорном мероприятии в Женеве 1 июля 2014 года.
In support of such civilian activities, UNFICYP continued to facilitate the maintenance of public utility infrastructure and the provision, at times contested by the sides, of basic services such as water, sewage and electricity to both communities. Стремясь способствовать такой гражданской деятельности, ВСООНК продолжали облегчать поддержание коммунальной инфраструктуры и предоставление обеим общинам (иногда при этом не обходилось без недовольства сторон) таких базовых услуг, как водоснабжение, канализация и подача электроэнергии.
In this regard, the Government has extended an invitation to the Secretary General of OIC and six Ministers for Foreign Affairs of its Contact Group to visit the country to find ways to provide humanitarian assistance to both communities. В связи с этим правительство направило Генеральному секретарю ОИС и шести министрам иностранных дел ее Контактной группы приглашение посетить страну, с тем чтобы найти возможные пути оказания гуманитарной помощи обеим общинам.
The Plan helped Spaniards to learn to live alongside immigrants and to manage diversity, strengthening social cohesion and giving both sectors of society the same rights and responsibilities. Этот План помогает испанцам учиться жить бок о бок с иммигрантами и терпимо относиться к разнообразию, способствуя укреплению социальной сплоченности, предоставляя обеим группам общества одинаковые права и возлагая на них одинаковые обязанности.
Allow me, therefore, at this juncture, to make short comments on both issues - nuclear disarmament and the FMCT, today's focus of attention - since it is generally recognized that there is, or should be, a direct and objective link between them. И поэтому позвольте мне на данном этапе высказать краткие комментарии по обеим проблемам - по ядерному разоружению и по сегодняшнему предмету внимания - по ДЗПРМ, поскольку общепризнано, что между ними существует или должна существовать прямая и объективная связь.
The meeting noted that, during a transit journey, the most notorious delays occur at the main interface or transhipment points, namely those between maritime and inland transport, between adjoining railways networks, and on both sides of national borders. Совещание отметило, что в ходе транзитных перевозок самые большие задержки происходят в основных пунктах пересечения или перегрузки, а именно в местах соприкосновения морского и сухопутного транспорта, между сопредельными железнодорожными сетями или по обеим сторонам национальных границ.
Rather, it had been made to avoid giving the misleading impression that each provision of the draft articles applied to both categories of aliens, when some provisions distinguished between them. Она была внесена для того, чтобы исключить ложное впечатление о том, что каждое положение проектов статей применяется к обеим категориям иностранцев, поскольку некоторые положения проводят различие между ними.
If neither of these two parts of life is to suffer, women must have an understanding employer and family and they must be committed to both parts of life. Если мы стремимся к тому, чтобы не наносить ущерб ни одной из этих двух частей жизни, женщины должны иметь понимающего работодателя и понимающую семью и должны быть привержены обеим этим составляющим своей жизни.
Both missions should therefore continue to support national civilian and security institutions on both sides of the border, with a view to allowing them to play more of a lead role on border stabilization. В связи с этим обеим миссиям следует продолжать оказывать поддержку национальным гражданским институтам и органам безопасности по обе стороны границы, чтобы они могли претендовать на руководящую роль в деле стабилизации обстановки в пограничном районе.
Both reasons give rise to relatively high levels of personnel attrition in the missions, which directly affects the operational effectiveness of deployed contingents and increases the medical expenditures of both the Organization and the respective contributing country. По обеим этим причинам довольно большое число сотрудников выбывает из миссий, что напрямую сказывается на оперативной эффективности развернутых контингентов и ведет к увеличению медицинских расходов как для Организации, так и для соответствующей страны, предоставившей персонал.
I remain fully committed, both personally and through the efforts of my Special Envoy in support of the Panel, to help the two parties to finalize their agreements. Остаюсь полностью привержен - как лично, так по линии усилий своего Специального посланника в поддержку Группы - задаче содействия обеим сторонам в завершении работы над своими соглашениями.