| Both sides should refrain from actions that could pre-empt the permanent status negotiations. | Обеим сторонам следует воздерживаться от действий, которые могли бы свести на нет переговоры о постоянном статусе. |
| Both conventions can be adhered to by States from other regions. | К обеим конвенциям могут присоединиться государства из других регионов. |
| Both had benefited from an increase in their budget allocations. | Обеим организациям были увеличены бюджетные ассигнования. |
| Both categories of Security Council members - the permanent and the non-permanent members - should be expanded. | Следует расширить членский состав Совета Безопасности по обеим категориям - постоянных и непостоянных членов. |
| Both sides should make still more active use of this machinery. | Обеим сторонам следует еще более активно использовать этот механизм. |
| Both sides will have to demonstrate political will, courage and flexibility. | Обеим сторонам придется продемонстрировать политическую волю, смелость и гибкость. |
| Both sides needed to discuss new security arrangements for Abyei so that they could withdraw forces. | Обеим сторонам необходимо обсудить новые меры безопасности в отношении Абьея, с тем чтобы они могли отвести свои силы. |
| Both sides should maintain open channels of communication as the process moves to its next phase. | Обеим сторонам следует сохранять открытыми каналы связи по мере перехода к следующему этапу процесса. |
| Both sides need to refrain from actions or statements which are detrimental to emerging opportunities for pragmatic progress in the peace process. | Обеим сторонам необходимо воздерживаться от действий или заявлений, которые наносят ущерб появляющимся возможностям для достижения практического прогресса в рамках мирного процесса. |
| Both groups are currently being sheltered by Polisario. | Сейчас Фронт ПОЛИСАРИО представляет убежище обеим группам. |
| Both sides should show flexibility and goodwill. | Обеим сторонам необходимо проявить гибкость и добрую волю. |
| Both sides have yet to realize that TV is more than a cash cow for advertising revenue. | Обеим сторонам следует осознать что телевидение - это больше чем дойная корова, дающая доход от рекламы. |
| Both sides suffered from supply problems and from the weather. | Обеим сторонам мешала погода и состояние коммуникаций. |
| Both structures won awards from the Illumination Engineering Society. | Обеим конструкциям были присуждены награды Осветительного инженерного общества. |
| Both sides, mother and father. | По обеим линиям, отцовской и материнской. |
| You are BOTH more than welcome. | Вам обеим здесь более чем рады. |
| Both ladies seemed happy with my bedside manner. | Обеим дамам очень понравился мой врачебный такт. |
| Both organizations have a standing invitation to attend the Committee's sessions and submit documentation, but they do not participate in the proceedings. | Обеим организациям направлено постоянно действующее приглашение присутствовать на сессиях Комитета и представлять документацию, однако они не участвуют в работе Комитета. |
| Both Conventions require States parties to enact legislative and substantive protections for women and/or persons with disabilities. | Согласно обеим Конвенциям государства-участники должны принимать законодательные и реальные меры по защите женщин и/или инвалидов. |
| Both of these women were professionals, young, single, blond, Both in their late 20s, and petite. | Обе женщины имели работу, молодые, незамужние, блондинки, обеим было под тридцать, обе невысокого роста. |
| Both sides still have to make substantial efforts to contain the threat on the ground. | Обеим сторонам по-прежнему необходимо предпринять значительные усилия для предотвращения случаев угроз персоналу на местах. |
| Both sides should also implement goodwill measures that give tangible indications of their good intentions and help create an atmosphere of confidence. | Обеим сторонам следует также осуществить такие меры доброй воли, которые ясно указывают на их добрые намерения и помогают создать атмосферу доверия. |
| Both sides should also be reminded of the need to cease their propaganda war. | Обеим сторонам также следовало напомнить о необходимости прекратить проводимую ими пропагандистскую войну. |
| Both sides should therefore maintain effective liaison with UNIFIL and take prompt action to rectify any violations or incidents brought to their attention. | Поэтому обеим сторонам следует поддерживать эффективную связь с ВСООНЛ и оперативно реагировать на доводимые до их сведения любые нарушения или инциденты. |
| Both sides should seriously consider the positive impact which confidence-building measures can have on the peace process. | Обеим сторонам следует серьезно рассмотреть позитивное воздействие, которое меры укрепления доверия могут оказать на мирный процесс. |