Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
In order to make a reality of the "road map," it is vital to assist both sides in refraining from the hatred and distrust of recent years. Для претворения в жизнь «дорожной карты» необходимо помочь обеим сторонам отказаться от ненависти и недоверия прошлых лет.
In that regard, my delegation wishes to remind both sides of their obligations under international humanitarian law regarding the protection of civilians in armed conflict. В этой связи моя делегация хотела бы напомнить обеим сторонам об их обязательствах согласно международному гуманитарному праву в отношении обеспечения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Over 30,000 households previously inhabiting the slums on both banks of the two rivers have been rehoused since 1995 in new, fully equipped housing estates. Свыше 30000 домохозяйств, населявших трущобы по обеим берегам двух рек, были переселены начиная с 1995 года в новые, полностью оборудованные жилища.
In order to transform the Security Council into a more representative organ that is capable of addressing contemporary political and economic realities, its membership must be expanded in both the permanent and non-permanent categories. Для того чтобы трансформировать Совет Безопасности в более представительный орган, способный рассматривать современные политические и экономические реальности, необходимо расширить его по обеим категориям членов: постоянной и непостоянной.
That war is in its tenth day and is continuing as I speak, causing untold loss and suffering on both sides. Эта война ведется уже десять дней и продолжается в тот момент, когда я сейчас говорю, неся гибель и страдания обеим сторонам.
In that paper they have identified several areas of general agreement, including on the principle of enlarging both categories of membership. В этом документе они определили ряд областей, где достигнуто общее согласие, в том числе и в отношении принципа расширения членского состава по обеим категориям.
We need a more representative Council and therefore expansion in both categories, taking into account the justified interests of the developing world. Нам нужен более представительный Совет и, следовательно, необходимо расширение членского состава по обеим категориям с учетом законных интересов стран развивающегося мира.
My Government is in full support of constructive efforts that will help both sides to return to political dialogue in their search for a negotiated settlement. Мое правительство безоговорочно выступает в поддержку конструктивных усилий, которые помогут обеим сторонам возобновить политический диалог в их поисках урегулирования посредством переговоров.
International cooperation through the Committee could assist member States from both groups to promote the convergence of their long term policy concerns and related measures. Международное сотрудничество в рамках Комитета может быть полезным для государств-членов, относящихся к обеим группам, как средство содействия повышению степени совпадения их долгосрочных политических интересов и принимаемых ими в связи с этим мер.
In spite of these different interests, it is clear that there is room for cooperation between the Government and non-State actors, from which both sides can benefit. Несмотря на различие интересов, существуют очевидные возможности для сотрудничества между правительством и негосударственными субъектами, которое может принести пользу обеим сторонам.
In addition, my Special Envoy has encouraged both sides to seize the opportunity and work towards achieving national reconciliation and democratization in Myanmar. Кроме того, мой Специальный посланник рекомендовал обеим сторонам, пользуясь возможностью, добиваться достижения национального примирения и демократизации в Мьянме.
The Committee's July 2001 concluding observations on both these countries reflected the concerns that the Office of the Special Representative had raised in its submissions. В заключительных замечаниях по обеим странам, принятых Комитетом в июле 2001 года, отражены озабоченности, о которых говорилось Канцелярией Специального представителя в представленных ею сообщениях.
If lights are placed on both sides, they should be at the same height, and as close as possible to the opening into the lock. Если огни расположены по обеим сторонам, то они должны находиться на одинаковой высоте и как можно ближе к створу шлюза.
In double track tunnels on both sides of tunnel В двухпутных туннелях проходы организуют по обеим сторонам туннеля.
We welcome the political negotiations hosted by the African Union on 15 July, which urged both sides, especially the rebel group, to resume negotiations unconditionally. Мы приветствуем политические консультации, организованные Африканским союзом 15 июля, по итогам которых их участники обратились к обеим сторонам, в первую очередь к группе повстанцев, с призывом безоговорочно возобновить переговоры.
Today, mine action cooperation between the two countries has increased confidence, has helped assure progress in the demarcation of a disputed frontier and has seen socio-economic gains by both sides. Сегодня же противоминное сотрудничество между двумя странами повышает доверие, помогает обеспечить прогресс в демаркации спорной границы и приносит социально-экономический выигрыш обеим сторонам.
The Conference resulted in a Declaration and a Programme of Action requesting both organizations to enhance synergy and coordination in providing technical assistance. На Конференции были приняты Декларация и Программа действий, в которых обеим организациям рекомендовалось укреплять взаимодействие и сотрудничество в оказании технической помощи.
The international community must accede to both conventions and to other similar international agreements and consider mechanisms which would make it possible to eradicate all forms of transnational crime. Международному сообществу необходимо присоединиться к этим обеим конвенциям и другим аналогичным международным соглашениям и рассмотреть вопрос о создании механизмов, которые позволили бы искоренить все формы транснациональной преступности.
His delegation would prefer that the Commission should aim for the elaboration of draft articles in both cases; the General Assembly could then decide on their appropriate legal form. Делегация Нидерландов предпочла бы, чтобы Комиссия стремилась к разработке проектов статей применительно к обеим этим категориям; затем Генеральная Ассамблея могла бы принять решение о том, в какую юридическую форму их облечь.
Depending on the area and goals of specific projects, the implementation activities under these projects/activities were carried out either by regular staff or Regional Advisers, or both. В зависимости от области и целей конкретных проектов деятельность по осуществлению в рамках этих проектов/мероприятий проводилась либо штатными сотрудниками, либо региональными советниками, либо обеим сторонами вместе.
Equal time is allowed to both sides of the Assembly to state and defend their views on any matter of public interest, thus ensuring the democratic process. Обеим сторонам Собрания предоставляется одинаковое время для изложения и защиты своих мнений по любому вопросу, представляющему общественный интерес, что обеспечивает демократический процесс.
a) Consistency in regulation and avoidance of repetitive listing of some considerations that are applicable to both Models; and а) последовательность регулирования и отсутствие повторов при перечислении ряда соображений, относящихся к обеим моделям; и
Separate major reports on both subjects will be taken up by the General Assembly at its fifty-fifth session and are closely inter-linked with the implementation of the Panel's recommendations. Отдельные обстоятельные доклады по обеим темам будут рассмотрены пятьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи, и они тесно взаимосвязаны с осуществлением рекомендаций Группы.
It was generally recognized that several of the response measures pertaining to both strategic objectives in the priority area were ambitious and would require sustained long-term action. В целом было признано, что некоторые меры реагирования, относящиеся к обеим стратегическим целям, идут достаточно далеко и потребуют целенаправленной и долгосрочной работы.
A recent visit to Moldova by Foreign Minister Moratinos in his capacity as OSCE Chairman-in-Office has triggered positive developments on both sides of the Dniestr River. Недавний визит в Молдову министра иностранных дел Моратиноса в его качестве действующего Председателя ОБСЕ способствовал принятию конструктивных мер по обеим сторонам реки Днестр.