For sellers, a conflict situation opens a window of opportunity for peddling the wares of destruction to both antagonists. |
Продавцы же используют конфликты для реализации орудий разрушения обеим враждующим сторонам. |
George Michael went for a walk in the adjoining lot... to grieve both losses in he made an interesting discovery. |
Джордж Майкл прогуливался рядом с домом,... горюя в одиночестве по обеим своим утратам... и он сделал интересное открытие. |
I was afraid after 10 years you'd be driving me home on a super-highway with drive-ins on both sides. |
Я боялась, что спустя 10 лет я бы ехала по первоклассному шоссе с драйв-инами по обеим бокам. |
Once around both same-sides of the half-twist and back to the starting finish line. |
Один круг по обеим краям одной стороны через полуповорот, и назад к финишной стартовой линии. |
This is something that neither one of us have done And could be appealing to both of us. |
Ни ты, ни я этого еще не делали и нам обеим это понравится. |
The imperial court tried in vain to ease ethnic tensions, paying relief money to both the Mongols and the Chinese and forbidding further revenge. |
Имперский суд всячески пытался снизить градус напряжения между монголами и китайцами, выплачивая компенсации обеим сторонам. |
It would also ensure a coordinated approach to issues relevant to both Conventions, although perhaps not to the same extent as the above option after the instrument has entered into force, and it will serve to underline the relevance of both Conventions to SEA. |
Он также обеспечил бы согласованный подход к проблемам, относящимся к обеим конвенциям, и позволил бы четко обозначить релевантность обеих конвенций для СЭО. |
Membership and subscription-based businesses should meet both the customer's and the vendor's goals, as both sides will benefit if the customer received good value for his money. |
Компании, специализирующиеся на предоставлении членства и подписок, должны удовлетворять требованиям как клиентов, так и продавцов, поскольку хорошее сочетание стоимости и качества товара выгодно обеим сторонам. |
On the military side, MINURSO ground and air patrols continued to visit and inspect, on both sides of the defensive sand wall, or berm, Royal Moroccan Army and Frente POLISARIO ground units larger than company size in accordance with the ceasefire arrangements with both sides. |
Что касается военной сферы, то наземные и воздушные патрули МООНРЗС продолжали посещать и инспектировать по обеим сторонам оборонительной стены (песчаного вала) места расположения сухопутных подразделений Королевской марокканской армии и Фронта ПОЛИСАРИО от роты и выше в соответствии с договоренностями о прекращении огня с обеими сторонами. |
Indeed, engagement by both UNDP and UNEP with the technical support unit for the design of the Green Climate Fund during 2011 stands as an important example of how integrated advocacy and engagement can yield strong results for both organizations and the climate change process at large. |
Фактически, взаимодействие ПРООН и ЮНЕП с группой технической поддержки, отвечавшей в 2011 году за разработку концепции Зеленого климатического фонда, служит важным примером того, насколько большую пользу такая совместная работа может принести как обеим организациямпрограммам, так и в области изменения климата в целом. |
Haabneeme garden city on the both sides of Rohuneeme road in the north developed in the 1960s. |
Садовый посёлок Хаабнеэме, расположенный по обеим сторонам от улицы Рохунеэме, возник в 1960-х годах. |
At the same time, I call upon both sides to continue to tend the shoot of peace until it becomes stronger and more deeply rooted. |
В то же время я обращаюсь с призывом к обеим сторонам продолжать лелеять ростки мира до тех пор, пока они не окрепнут и не укоренятся еще глубже. |
the Varosha/Nicosia International Airport package would bring considerable and proportionate benefits to both communities. |
Комплекс мер в отношении Вароши/Никосийского международного аэропорта даст обеим общинам значительные и пропорциональные выгоды. |
∙ The majority of supporters of an increase in both categories of membership supported an increase of five non-permanent members and five permanent members. |
Большинство тех, кто поддерживал расширение членского состава по обеим категориям, поддерживали увеличение на пять непостоянных и пять постоянных членов. |
Reining in the violent militants who keep the Kashmiri pot boiling, however, is difficult on both sides. |
Однако обеим сторонам нелегко справиться с воинствующими активистами, поддерживающими кипение в "кашмирском котле". |
Political parties adopted the COFIPE provisions and established greater representation for women as candidates for Deputies under both electoral mechanisms. |
Политические партии, руководствуясь содержащимися в КОФИПЕ нормами, увеличили число женщин в своих избирательных списках по обеим системам. |
The conclusion of a lasting peace settlement will enable both sides to focus on development, reconstruction and reconciliation, which is what all this is about. |
Заключение прочного мирного соглашения позволит обеим сторонам сосредоточить свои усилия на развитии, реконструкции и примирении, что является главной задачей. |
Exit lights should also be displayed preferably on both sides of the lock, but at least on the starboard side, level with the halt-line. |
Желательно, чтобы огни обозначения выхода также размещались по обеим сторонам шлюза или по крайней мере на правой стороне, причем на уровне линии остановки. |
Pacific women have lower rates of participation in the labour force than European/Päkehä women, although both have had an increase since 1996. |
Участие женщин тихоокеанских народностей в рабочей силе ниже участия европейских женщин/женщин-пакеха, хотя с 1996 года показатели по обеим группам повысились. |
Ms. Kang Kyung-wha said that the long-term sustainability of INSTRAW depended on greater accountability and productivity, and that the recommendations were unsatisfactory on both counts. |
Г-жа Канн Кюн Ва говорит, что долговременная устойчивость МУНИУЖ зависит от более прозрачной отчетности и большей продуктивности и что рекомендации Рабочей группы являются неудовлетворительными по обеим статьям. |
It is thus imperative that both sides ensure that their actions and pronouncements be calculated to advance the quest for peace. |
Поэтому обеим сторонам следует тщательно взвешивать свои действия и слова, с тем чтобы не помешать делу мира. |
Good offices to both sides to facilitate resolution of disputes and crossing-related issues |
Оказание добрых услуг обеим сторонам в целях содействия урегулированию спорных вопросов и проблем, связанных с пересечением буферной зоны |
Sansa confides in Littlefinger, who suggests that Brienne, sworn to serve both sisters, would intervene if Arya acted against Sansa. |
Санса спрашивает совета у Мизинца (Эйдан Гиллен), который предполагает, что Бриенна, поклявшаяся служить обеим сёстрам, должна будет вмешаться, если Арья пойдёт против Сансы. |
There have been seven presidents and 46 governors of Pennsylvania, with two governors serving non-consecutive terms, totaling 55 terms in both offices. |
За всю историю Пенсильвании ею управляли 7 президентов и 46 губернаторов, двое из которых занимали должность с перерывами, всего - 55 сроков по обеим должностям. |
Instead, it might be handled under agreed political ground-rules, scrupulously even and fair to both aspirations, as a question of mutual persuasion and comparative benefit. |
Вместо этого, возможно, этот вопрос будет решаться на основе согласованных основополагающих правил, исключительно честно и справедливо по отношению к обеим сторонам, как вопрос взаимного убеждения и сравнительной выгоды. |