Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
The Steering Committee may wish to consider whether a thematic approach to collecting good practices in ESD should be continued in 2010, in particular in connection with one or both themes of the next "Environment for Europe". Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в 2010 году продолжить применение тематического подхода к сбору примеров надлежащей практики в области ОУР, в частности либо по одной, либо по обеим темам следующей Конференции "Окружающая среда для Европы".
Progress had been made with respect to both topics, and the work on the first was well advanced and might be completed in time for consideration and adoption by the Commission at its forty-sixth session. По обеим темам был достигнут определенный прогресс, однако работа по первой теме находится в продвинутом состоянии и может быть завершена в срок для рассмотрения и принятия Комиссией на ее сорок шестой сессии.
Speaking about the current status quo and the prospects of reaching a peace agreement, he said "in the next decade, this will be the situation and we need to know how to deal with it in the best way possible for both sides". Коснувшись вопроса о нынешнем статус-кво и перспектив достижения мирного соглашения, он заявил, что «в ближайшие 10 лет ситуация будет оставаться без изменений, и нам необходимо знать, как обеим сторонам лучше всего с этим справиться».
Regarding recommendations on visits by special procedures, Mozambique remained open to receive visits from the special procedures mechanisms, though both sides need to coordinate the scheduling of dates. Что касается рекомендаций о посещении страны мандатариями специальных процедур, то Мозамбик готов принять их у себя, хотя обеим сторонам необходимо согласовать конкретные сроки.
(c) During the riots, houses and religious buildings belonging to both communities were burned down; с) во время беспорядков были сожжены дома и религиозные здания, принадлежащие обеим общинам;
Mr. Hammad also highlighted that the memorandum of understanding between the Commission and OHCHR would enable both institutions to explore ways of achieving better coordination in the field of human rights. Г-н Хаммад также подчеркнул, что меморандум о взаимопонимании между Комиссией и УВКПЧ позволит обеим структурам изучить вопрос о путях повышения уровня координации деятельности в области прав человека.
However, reform of the Security Council through its expansion in both membership categories has only seen little progress, except for the nomination of two facilitators, the holding of meetings and informal consultations, the adoption of reports without any specific results. Однако в том аспекте реформы Совета Безопасности, которая касается расширения его по обеим категориям членов, не приходится говорить о значительном прогрессе, если не считать назначения посредников, проведения заседаний и неофициальных консультаций и принятия докладов без каких-либо конкретных результатов.
I appeal to both sides to engage in dialogue to prevent an escalation of the situation on the ground, and reaffirm the readiness of UNOMIG to assist in this respect. Я обращаюсь с призывом к обеим сторонам приступить к диалогу с целью предотвращения эскалации насилия на местах и вновь заявляю о готовности МООННГ оказать содействие в этой связи.
To overcome these problems, PROs need to learn how to manage their IP better, and both sides need to recognize existing differences in missions and cultures and take them into account when negotiating IPRs. Для разрешения этих проблем ГИО следует изучать методы, позволяющие более эффективно управлять своей ИС, а обеим сторонам необходимо признавать существующие различия в преследуемых целях и культуре работы и учитывать их при ведении переговоров по ПИС.
The draft development results framework forms therefore a crucial reference for the development of complementary monitoring and reporting systems that will enable both organizations to improve their performance systematically and to prepare input for the strategic plan report. Проект таблицы результатов развития формирует таким образом необходимую основу для внедрения параллельных систем контроля и отчетности, что позволит обеим организациям последовательно повышать результативность своей деятельности и подготовить материалы для включения в доклад о стратегическом плане.
At a time when serious clashes with loss of life have occurred along the line of contact, both sides must refrain from unilateral and maximalist actions either at the negotiating table or in the field. В то время, когда вдоль линии соприкосновения происходят серьезные столкновения, в ходе которых погибают люди, обеим сторонам надлежит воздерживаться от односторонних и максималистских действий, будь то за столом переговоров или в открытой местности.
The authorities were currently striving to include NGOs from Transnistria in the negotiation process and were organizing meetings with them in order to improve the situation for people on both sides of the river Nistru. В настоящее время власти стремятся включить в переговорный процесс НПО из Приднестровья и организуют встречи с ними, с тем чтобы улучшить положение населения по обеим сторонам реки Нистру.
He wished to underscore that access and innovation should be encouraged in both systems, each of which had specific functions and corresponded to different needs. Оратор подчеркивает необходимость обеспечить расширение доступа к обеим системам и содействовать внедрению в них инноваций, поскольку обе они выполняют конкретные функции и удовлетворяют различные потребности.
On 23 February, 14 members of Congress signed a letter to President Obama in which they expressed their support for free trade between Cuba and the United States, pointing out its economic advantages for both nations. 23 февраля 14 конгрессменов подписали письмо на имя президента Обамы, в котором они выступали за установление «отношений свободной торговли между Кубой и Соединенными Штатами», исходя при этом из экономических возможностей, которые окажутся в равной степени выгодными обеим странам.
With a view to strengthening the effectiveness and accountability of partnerships for development and allowing both sides to learn from each other, Switzerland supported the general orientation of the recommendations in the Secretary-General's 2009 report. С целью повышения эффективности и подотчетности партнерства в целях развития и создания обеим сторонам возможностей заимствования опыта друг друга Швейцария поддерживает общую направленность рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря за 2009 год.
At the beginning of December 2005, the notion of an Interpol-United Nations Security Council Special Notice was still theoretical, with details to be agreed by both sides. В начале декабря 2005 года концепция использования специального уведомления Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций находилась лишь на стадии теоретической проработки, и обеим сторонам еще предстояло согласовать ее детали.
Donors had an opportunity to visit project sites and beneficiaries on both sides of the ceasefire line and understand that humanitarian needs in the zone of conflict require much broader support from the international community. Доноры получили возможность посетить места осуществления проектов и бенефициаров по обеим сторонам линии прекращения огня и осознать, что гуманитарные потребности в зоне конфликта требуют более широкой поддержки со стороны международного сообщества.
Only option (c), with deployment on both sides, would provide a peacekeeping presence that could make it possible, to some extent, to monitor and preserve the integrity of the Zone. И только вариант (с), в случае если Миссия будет развернута по обеим сторонам, обеспечит миротворческое присутствие, которое могло бы позволить, и то в определенной мере, осуществлять контроль за Зоной и сохранить ее целостность.
As a first step, a joint letter from UNECE and UNESCO could be sent out to both groups, with the aim of better engaging them and encouraging joint activities. В качестве первого шага ЕЭК ООН и ЮНЕСКО могли бы направить совместное письмо обеим группам с целью более активного привлечения их к работе и поощрения совместной деятельности.
He-he called us both, because he was... he was staying at Dad's that weekend. Он обеим нам позвонил, потому что он был... он был в те выходные у папы.
He promised both his wife's best friends that he was leaving her for them? Он обещал обеим лучшим подругам своей жены, что бросит ее ради них?
Can't you see it's making us both uncomfortable? Ты что, не замечаешь, что от этого нам обеим неудобно?
A sloping road in a small town... lined on both sides by houses... with a church in the background. Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь.
(c) Develop this instrument as a protocol to both UN/ECE Conventions through an open-ended intergovernmental negotiation process involving expertise from both Conventions, preferably to be adopted at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev. с) разработать этот документ в виде протокола к обеим конвенциям ЕЭК ООН путем межправительственных переговоров открытого состава с участием экспертов обеих конвенций, причем предпочтительно принять его на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве.
For trailers equipped with pneumatic and electric control lines: both control lines shall be connected; both control lines shall be signalled simultaneously; of EBS 12 set to 01b to indicate to the trailer that a pneumatic control line should be connected. 4.2.2.1.1.1 Для прицепов, оборудованных пневматической и электрической управляющей магистралью: должны быть подсоединены обе управляющие магистрали; сигнал должен передаваться одновременно по обеим управляющим магистралям; имитатор должен передавать на прицеп сообщение ЕБС 12 с установкой на 01b для указания необходимости подсоединения пневматической управляющей магистрали.