Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеим

Примеры в контексте "Both - Обеим"

Примеры: Both - Обеим
The final figures for both surveys will be higher than those published owing to the fighting in the latter half of January. Окончательные цифры по обеим обследованиям будут выше, чем опубликованные, поскольку в них не учтены дома, поврежденные во время боевых действий во второй половине января.
Repairs to bridges were done as part of the road-resurfacing projects mentioned above and the expenditures for both items were included under upgrading of roads. Ремонт мостов производился в рамках проектов по обновлению дорожного покрытия, упомянутых выше, и расходы по обеим статьям были проведены по статье «Усовершенствование дорог».
I appeal to both sides to continue upholding it as efforts continue to seek a solution to the current impasse. Я обращаюсь к обеим сторонам с призывом и впредь соблюдать его, поскольку продолжают предприниматься усилия, направленные на поиск путей выхода из нынешней тупиковой ситуации.
It is a development initiative along the toll-road and its feeder roads and there, it creates jobs and benefits communities on both sides of the border. Стержнем этой инициативы в области развития является платная автомобильная дорога и вспомогательные дороги, она помогает создать рабочие места, и от нее выигрывает население по обеим сторонам границы.
He further asked that these Technical Arrangements be worked out by OAU and its partners for presentation to both sides as "final and non-amendable". Он далее просил, чтобы эти «технические договоренности» были разработаны ОАЕ и ее партнерами для представления обеим сторонам в «окончательном и не допускающем изменений» варианте.
The best hope for peace will come from the international community's demand that both sides implement what they have already agreed, not from more concessions to terrorism. Наиболее реальные надежды на мир могут появиться в том случае, если международное сообщество, вместо того чтобы идти на новые уступки терроризму, обратится к обеим сторонам с требованием выполнять то, что ими уже было согласовано.
The mission has encouraged both communities to develop a long-term care plan for this ageing population, including the provision of Greek-speaking doctors. Миссия рекомендовала обеим общинам разработать долгосрочный план по организации медицинского обслуживания этой категории населения, преимущественно пожилого возраста, в том числе направить в районы его проживания врачей, говорящих на греческом языке.
The bill had been sent to the Joint Chamber of Deputies/Senate Commission, which had agreed a text to be put to both chambers in July 2008. В СП1 сообщается, что этот проект поступил на рассмотрение совместной комиссии сената и палаты депутатов, в соответствии с решением которой текст должен был быть представлен обеим палатам в июле 2008 года.
Singapore's 24.5 percent of women in Parliament currently exceeds IPU's world average of 18.2 percent (both Houses combined). Процентная доля женщин в парламенте Сингапура, составляющая 24,5 процента, в настоящее время превышает среднемировое значение данного показателя, которое, по данным МПС, составляет 18,2 процента (по обеим палатам парламента).
On the other hand, the Darfur crisis, in which China has lent its support to Khartoum, has provided a reality check for both sides, revealing the limits to collaboration. С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества.
We believe that those meetings were timely and necessary, and that they sent a clear message to both sides. Regrettably, the Security Council did not adopt the draft resolution submitted by Qatar. Мы полагаем, что благодаря этим заседаниям, которые были своевременными и необходимыми, удалось направить четкий сигнал обеим сторонам.
The halurgic method is based on different solubility of KCl and NaCl at 110-115 ºC followed by chrystallization after saturated solutions of both salts are cooled off. Галургический метод основан на различной растворимости KCl и NaCl при нагревании до температуры 110-115 ºС с последующей кристаллизацией при охлаждении насыщенного по обеим солям раствора.
On behalf of the company Jysk Linnen's Furniture I would like to thank you for your support and assistance in supervising the process for both sides involved. От имени компании Jysk Linnen's Furniture я хотела бы поблагодарить Вас за поддержку и содействие в организации процесса, оказанные Вами обеим вовлеченным сторонам.
Above the mouth of Iron Creek broad gravel terraces occur on both sides of the stream about 50 feet (15 m) above the water. Выше устья реки Айрон-Крик широкие гравийные террасы имеются по обеим берегам реки и достигают 15 м выше уровня воды.
The Friends remind both signatories of their obligation under the Governors Island Agreement to implement their commitments related to points 5 (c) to 9 of this accord. З. Друзья Генерального секретаря напоминают обеим сторонам-участницам об их обязанности в соответствии с Соглашением Гавернорс-Айленд выполнять свои обязательства по пунктам 5с-9 этого Соглашения.
We need to send a clear signal to both sides that they must refrain from policies leading to the use of force to bring about a settlement, and must work out a dialogue based on the road map. Назрела необходимость направить обеим сторонам ясный и четкий сигнал, отказаться от бесперспективного курса на силовые решения и возобновить политический диалог на основе «дорожной карты».
We reiterate our call to both sides to bring an end to the violence and to sit down together, face to face, and to resume negotiations. Мы вновь обращаемся с призывом к обеим сторонам положить конец насилию, сесть за стол переговоров и возобновить эти переговоры.
A knowledge base for FACS and the field mission logistics system has been created comprising a comprehensive set of documents for both systems. «База знаний» СУИМ и Системы материально-технического обеспечения полевых миссий (СМТОПМ) включает полный набор документов по обеим системам.
Since both organizations require time for troop generation, the recruitment of civilian staff and procurement, this resulted in a certain amount of eleventh-hour logistical juggling for the management of the transition. Поскольку обеим организациям требовалось время для формирования воинских контингентов, найма гражданского персонала и осуществления закупок, решать вопросы материально-технического обеспечения переходного процесса пришлось буквально в последнюю минуту.
The positive atmosphere of the process and the real difference the Cordoba agreements were making for people on both sides of the border underlined the value of three-way dialogue that was without prejudice to respective differences on sovereignty. Позитивная атмосфера этого процесса и реальные результаты, приносимые Кордобскими соглашениями народам по обеим сторонам границы, свидетельствуют о ценности трехстороннего диалога, проводимого с учетом соответствующих разногласий по вопросу о суверенитете.
In October 2011, Egypt oversaw the exchange of 1,027 prisoners for Gilad Shalit as part of the process of calming the situation and making it possible for both sides to reach greater mutual understanding. В октябре 2011 года Египет выступил в качестве наблюдателя за обменом 1027 палестинских заключенных на Гилада Шалита в рамках процесса нормализации ситуации и создания обеим сторонам возможностей для достижения более глубокого взаимопонимания».
That error appears to be related to the fact that the individuals are Krahn/Guerre, and have family ties to communities on both sides of the Liberian-Ivorian border. Ошибка, как представляется, обусловлена тем, что эти лица принадлежат к народности кран/гере и состоят в родственных связях с общинами по обеим сторонам либерийско-ивуарийской границы.
The Joint Special Representative therefore decided to put an end to the last meeting and invited both delegations to reflect on how the Geneva process could be energized. В связи с этим Совместный специальный представитель принял решение прервать последнюю встречу и предложил обеим делегациям подумать над тем, каким образом можно активизировать работу в рамках Женевского процесса.
People can not do that anymore with this agenda, divided by faction yorulmuştur.Bıkmıştır.Dış textbox, erk when dealing with each other among the people managed to bring both parts. Люди не могут делать, что больше с этим повестка дня, разделенных фракция yorulmuştur.Bıkmıştır.Dış текстовое поле, ERK при общении друг с другом народе удалось принести обеим частям.
Recently, both networks, as well as Radio and Television Hong Kong, have begun receiving transmissions of United Nations radio programmes through the medium of electronic file transfer, with excellent results. Недавно была эффективно налажена передача обеим этим организациям, а также Радио и телевидению Гонконга радиопрограмм Организации Объединенных Наций электронным способом.