For both categories an increase in female representation is noted. |
По обеим категориям персонала отмечено увеличение доли женщин. |
They must move towards greater legitimacy by necessarily increasing the membership in both categories, as well as by improving its methods of work. |
Необходимо укрепить его легитимность путем обязательного увеличения его членского состава по обеим категориям, а также улучшить методы его работы. |
To that end, I have written to both sides as indicated in paragraph 29 above. |
С этой целью я направил письма обеим сторонам, как об этом говорится в пункте 29 выше. |
This has entailed providing arms to both sides in the ethnic conflict, the Lendu and the Hema. |
Это позволяет поставлять оружие обеим сторонам межэтнического конфликта - и ленду, и хема. |
The fighting subsided during the first two weeks of July allowing both sides time for regrouping and reinforcement. |
Боевые действия стихли в первые две недели июля, что дало обеим сторонам необходимое время для перегруппировки и подброски подкреплений. |
We believe that FMCT fully belongs, conceptually, to both categories. |
Мы считаем, что концептуально ДЗПРМ в полной мере относится к обеим категориям. |
The Secretariat should clarify the rate of expenditure in both missions. |
Секретариату надлежит четко указать размеры расходов по обеим миссиям. |
A closer relationship would benefit both organizations, since ASEAN was founded on principles consistent with the Charter of the United Nations. |
Более тесные взаимоотношения пойдут на пользу обеим организациям, поскольку АСЕАН основана на принципах, совместимых с Уставом Организации Объединенных Наций. |
This is considered fair and realistic, recognizing that time must be allowed for genuine negotiations and due process on both sides. |
Эти сроки считаются справедливыми и реальными при том понимании, что обеим сторонам должно быть предоставлено время для проведения реальных переговоров и осуществления процессуальных действий. |
These have led to an increased level of tension on both sides of the zone of confidence. |
Эти инциденты привели к эскалации напряженности по обеим сторонам «зоны доверия». |
Where both procedures were available, the employee could choose one or other procedure. |
Если имелась возможность прибегнуть к обеим процедурам, то работник мог выбрать одну из них. |
My country will work to support both missions. |
Моя страна будет оказывать всяческую поддержу обеим миссиям. |
Resolution 1402 lays out a package of reciprocal steps to be carried out by both sides. |
В резолюции 1402 содержится пакет взаимных шагов, которые необходимо предпринять обеим сторонам. |
Two pyramidal columns with mosaic emblems of Spain and Venezuela are at the both sides of the square. |
По обеим сторонам площади расположены две пирамидальных колонны с мозаичными гербами Испании и Венесуэлы. |
A separate provision in the treaty prohibited both sides from concluding any international agreements against each other (Article IV). |
Отдельное положение в договоре запрещало обеим сторонам заключать какие-либо международные соглашения друг против друга (статья IV). |
The scales on both axes are always identical, but usually different from those of the other coordinate systems. |
Масштабы по обеим осям всегда одинаковы, но обычно отличаются от других систем координат. |
As the sun rose on 14 September, pockets of Japanese soldiers remained scattered along both sides of the ridge. |
После восхода солнца 14 сентября небольшие отряды японских солдат оказались рассыпанными по обеим сторонам от хребта. |
In 1468, Brandenburg captured several Pomeranian towns on both sides of the Oder. |
В 1468 году Бранденбург овладел рядом померанских городков, расположившихся по обеим сторонам реки Одер. |
This guarantees the financial correctness of the transaction to both the parties. |
Это гарантирует финансовую чистоту сделки обеим сторонам. |
He was granted special permission to study both disciplines at the same time which was a rarity in the Soviet Union. |
Он получил специальное разрешение на одновременное обучение в Московской консерватории по обеим специальностям, что в Советском Союзе было редкостью. |
He wore the usual Friend's coat, and was regarded with much interest and hostile curiosity on both sides of the House. |
Он носил обычное одеяние квакеров и с большим интересом и неприязненным любопытством относился к обеим сторонам Палаты общин. |
Staircases are located on both sides of the body, the passage to the apartments through the open gallery. |
Лестничные клетки размещены по обеим сторонам корпуса, проход в квартиры - через открытую галерею. |
He wrote both parts of the two-part episode "The Storm" and also directed the first part. |
Он написал сценарии к обеим частям двухсерийного эпизода «Шторм», а также снял первую часть. |
Thus to both his daughters Halmir gave a name signifying 'lady', but in different contemporary languages. |
Таким образом, обеим своим дочерям Халмир дал имя, обозначающее «госпожа», но на различных современных ему языках. |
Messengers had to be sent to both sides to explain what it was. |
Посланники были направлены к обеим сторонам конфликта, чтобы объяснить, что это было. |