Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Basically - В основном"

Примеры: Basically - В основном
Sco ycou avvce a covvce co t ce cobojcect, yces, bout ts a covvce co... the object that's been left high and dry by history, basically. То есть, эта любовь к объекту, да, но это любовь к объекту, который, в основном, остался в истории.
These were intellectuals or statesmen of the 19th century, and later, 20th century, which looked at Europe, basically, and saw that Europe has many things to admire, like science and technology. И это были интеллигенция или государственные деятели 19-го века, а затем 20-го века, которые в основном смотрели на Европу и замечали в ней много поводов для восхищения, например, развитие науки и технологии.
There are basically two reasons for this: the short period of entitlement to unemployment benefits and the paltry amount involved, and the slim chances of securing work through job-placement agencies: in the period 1995-1997 there were between 40 and 69 job-seekers for every vacancy. Объясняется это в основном двумя причинами - непродолжительностью периода получения пособия по безработице и его низким размером, а также малой вероятностью получить работу с помощью службы по трудоустройству: в 1995-1997 годах количество претендентов на одно вакантное рабочее место составляло от 40 до 69 человек.
Exporting to Ukraine are basically mineral products and fuel, and also glass articles, detergents and pharmaceutical products, while Ukraine is the main supplier of machine-building products in CIS countries. В основном на Украину экспортируются минеральные продукты и топливо. Из товаров народного потребления - изделия из стекла, моющие средства, фармацевтические продукты.
And this is - at least, to a traditional economist - somewhat remarkable, because the traditional account of economic man would say that, basically, you do things for a concrete reward, primarily financial. И это, по крайней мере в глазах традиционного экономиста, довольно поразительно, потому что традиционный экономист скажет вам, что, в общем-то, все делают что-то за определённое вознаграждение, в основном финансовое.
In his opinion, the list should only include the four Geneva Conventions of 1949 and the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide in view of their quasi-universality and bearing in mind that they basically covered crimes that appalled international public opinion. По его мнению, этот перечень должен включать лишь четыре Женевские конвенции 1949 года и Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года ввиду их квазиуниверсальности и с учетом того, что они в основном охватывают преступления, от которых в ужасе содрогаются международные общественные круги.
The Sub-Committee considered that the organization represented interests that were basically regional, and it would be preferable for it to join up with other organizations, particularly in North America and Asia, to represent the standpoint of the plastics converter industry worldwide. Подкомитет счел, что эта организация представляет в основном региональные интересы и что для нее было бы целесообразно объединиться с другими организациями, в частности в Северной Америке и Азии, для выражения интересов пластмассоперерабатывающей промышленности в целом.
Radio Pristina broadcasts programming in the Albanian language every day after 15.30 hrs. The programming is basically of an informative nature and the speech to music ratio is 20:80. "Радио Пристины" передает ежедневные программы на албанском языке с 15 час. 30 мин. Эти программы носят в основном информационный характер, при этом 80% эфирного времени отводится музыкальным передачам.
Since my country's position and assessment of different aspects of the current situation in Kosovo have been presented at our previous meetings and basically remain unchanged, I will comment only on some of the latest events in Kosovo in the context of UNMIK's activities. Поскольку позиция нашей страны и оценка нами различных аспектов текущей ситуации в Косово в основном не изменились с момента их изложения на предыдущих заседаниях, то сегодня я остановлюсь лишь на самых недавних событиях в Косово в контексте деятельности МООНК.
The Jaime Guzmán E. Foundation is basically formed by male and female professionals who work in the areas of public policy, public opinion and young people's education. Фонд Хайме Гусмана Эррасуриса объединяет в основном людей интеллектуального труда, как мужчин, так и женщин, работающих в таких сферах, как государственная служба, общественное мнение и образование молодежи.
A study conducted in 1996 shows that the participation of university-trained women in the Icelandic government ministries has been steadily increasing, basically owing to their increased education in the traditional areas of administration, including law and business administration. Проведенное в 1996 году обследование показывает, что в министерствах и ведомствах неуклонно растет численность женщин с высшим образованием, в основном за счет расширения женского контингента выпускников высших учебных заведений в области управления, в том числе по вопросам права и предпринимательства.
Investment in clearance efforts have totalled US$ 8'030,856 with US$ 4'943,336 having been invested by the Government and the remainder by the international donor community basically through the Organization of American States' Mine Action Program and also bilaterally. Инвестиции на расчистные усилия составляют в общей сложности 8030856 долл. США, причем 4943336 долл. США было инвестировано правительством, а остальное - международным донорским сообществом в основном за счет Программы Организации американских государств по противоминной деятельности, а также в двустороннем порядке.
Architect Norman Foster discusses his own work to show howcomputers can help architects design buildings that are green, beautiful and "basically pollution-free." From the 2007 DLDConference, Munich; Архитектор Норман Фостер рассказывает о своих работах ипоказывает, как компьютеры могут помочь архитекторам проектировать"зеленые", красивые и "в основном не загрязняющие окружающую среду"здания. Из конференции DLD 2007 в Мюнхене, Германия.
C3 Entertainment was basically in the background, with Moe's son-in-law, Norman Maurer managing the comedy teams' film interests under Normandy Productions, and merchandising affairs under Norman Maurer Productions. «СЗ Entertainment» была в основном на заднем плане, и совместно с зятем Мо, Норманом Морером интересами фильмов, управляла комедийная группа «Normandy Productions» а так же делами мерчандайзинга в «Norman Maurer Productions».
Total cereal imports, primarily of wheat, were about US$ 141 million in 1994, compared to exports of about US$ 1.6 billion (basically of rice). Общий импорт зерновых, прежде всего пшеницы, составил в 1994 году примерно 141 млн. долл. США по сравнению с экспортом примерно на 1,6 млрд. долл. США (в основном риса).
The grounds for refusal of MLA requests are basically set forth in MLA treaties to which Ukraine is a party, as well as the 2011 law which amended the CPC. Основания для отказа в просьбах о взаимной правовой помощи в основном содержатся в договорах о взаимной правовой помощи, участницей которых является Украина, а также в законе 2011 года, на основании которого были внесены поправки в УПК.
Basically my vocal cords just... В основном, мои голосовые связки просто...
Part of translation science dealing basically with: nature and aims of translation criticism, considering the problems of translation criticism, defining valid criteria and proceedings for criticizing translation regarding its aims. Часть переводоведения, занимающаяся в основном: характером и целями экспертизы перевода, оценкой проблем экспертизы перевода, определением действенных критериев и процедур экспертизы перевода в соответствии с его целями.
You know, the long and short of it is basically that you might get your powers back if, if they are reignited by a Kryptonian version of extreme adrenaline. Знаешь, самое сложное или просто в том, что в основном ты можешь вернуть свои силы если, если они заново разожгутся
Since the inauguration of the policy of reform and opening up, and especially since the 1990s, social security in China has been developing rapidly, and a social security system comprising social insurance, social assistance and social welfare has basically taken shape. За период реформ и открытости, в особенности с 1990-х годов, происходило быстрое развитие системы социального обеспечения, при этом уже в основном сформировались такие элементы, как социальное страхование, социальная помощь и социальное вспомоществование.
And what was so amazing right from the start was that the idea that we had put out in the zoning concept, basically, was instantly and thoroughly ignored, И что было самое удивительное, с самого начала эта идея, которую мы ввели, понятие зонирования, в основном, постоянно и полностью игнорировалась.
Prisons basically house and feed inmates, but they still lack the necessary financial resources to embark on the re-education, rehabilitation and social reintegration of prisoners, which are the primary purpose of a prison sentence. Задача тюрем заключается в основном в обеспечении содержания и питания заключенных, причем на эти цели не выделяется до сих пор достаточных финансовых средств, чтобы создать условия для будущего перевоспитания, адаптации и социальной реинтеграции заключенных, т.е.
Nevertheless, while the decrease in poppy production was good news, it was basically due to a crop infestation and was therefore not entirely the result of the measures taken in that regard. Однако, если падение производства мака является хорошей новостью, это падение в основном объясняется болезнью, которая охватила данную культуру и, следовательно, не является в полной мере результатом борьбы в этой области.
This is a very well-conceived and balanced draft, leading from a restricted conception of international responsibility of States, basically limited to the protection of persons and their property abroad, to a fundamental legal concept which makes international rights and obligations binding within a developed legal system. Этот проект является весьма продуманным и сбалансированным документом, который предусматривает переход от ограничительного толкования понятия международной ответственности, предусматривающего в основном защиту физических лиц и их имущества в иностранных государствах, к фундаментальной правовой концепции, предусматривающей защиту международных прав и обязательств на базе развитой системы права.
The bodies responsible for carrying out this work will basically be the Joint Institute for Technical Assistance, the Health Department of the Fund and the Ministry of Health; it is estimated that the work can be done in 2001, once the necessary funds are available. Эта работа будет вестись в основном СИСП и управлением здравоохранения Кассы социального страхования и министерством здравоохранения; ожидается, что эта работа будет завершена в 2001 году после получения необходимых бюджетных ассигнований.