The group noted that there were basically two methodologies available for regional dynamic model applications. |
Группа отметила, что для целей регионального применения динамических моделей в основном имеются две методологии. |
The Revolutionary United Front in Sierra Leone has basically adopted a cooperative attitude in the disarmament process. |
Члены Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне в основном проводят политику сотрудничества в процессе разоружения. |
These provisions basically concerned wastes, gas-freeing and stripping systems. |
Эти положения в основном касаются отходов, дегазации и систем зачистки. |
Such a difference is basically due to the real problems prevalent in certain regions. |
Подобная разница в показателях в основном связана с реально существующими объективными проблемами тех или иных регионов. |
UNIDO had basically two modalities of technical cooperation: integrated programmes and stand-alone projects. |
ЮНИДО в основном использует две модели технического сотрудничества: комплексные программы и отдельные проекты. |
The solution cannot be found in control regimes that basically meet the interests of one group of countries. |
Решение этой проблемы невозможно отыскать в режимах контроля, которые в основном отвечают интересам лишь одной группы стран. |
Proceedings in the cantons, except for Basel-City and Ticino, were conducted basically by an investigating judge. |
Разбирательство во всех кантонах, кроме Города Базель и Тичино, в основном ведется следственным судьей. |
They speak dialects that are very close to the Romany language of eastern Slovakia, which is basically codified. |
Они говорят на диалектах, очень близких к цыганскому языку в восточной части Словакии, который в основном кодифицирован. |
2.6 Understand that Incoterms basically cover the transfer of risks and costs between seller and buyer and certain customs and insurance responsibilities. |
2.6 Следует понимать, что Инкотермс в основном охватывают вопросы перехода рисков и распределения расходов между продавцом и покупателем, а также отдельные аспекты ответственности, связанные с таможенным оформлением и страхованием. |
The written information consisted basically of replies concerning individual cases communicated by the Committee. |
Письменная информация состояла в основном из ответов на индивидуальные случаи, препровожденные правительству Комитетом. |
The draft basically confines itself to calling on States and the relevant organizations to give their views on this matter. |
Настоящий проект в основном ограничивается призывом к государствам и соответствующим организациям представить свои мнения по этому вопросу. |
This updated version basically retains the structure begun in the preceding versions and adds data on Italy and Tunisia. |
Сохраняя в основном первоначальную структуру предыдущих вариантов, эта обновленная версия включает данные по Италии и Тунису. |
The reorganization of the management structure, nationally and regionally, in Belarus is basically complete. |
В Республике Беларусь в основном завершена реорганизация структуры управления на республиканском и региональном уровнях. |
Until recently, social welfare was financed basically through deductions from earned income. |
До недавнего времени система социального обеспечения финансировалась в основном за счет удержаний из трудовых доходов. |
These capacities are closely related to the economic functions of the state, basically the regulatory function and the redistributive function. |
Возможности в этом отношении тесно связаны с экономическими функциями государства, в основном с функцией регулирования и функцией перераспределения. |
For decades, the Congress Party of Nehru and his daughter, Indira Gandhi, basically ruled the country unchallenged. |
В течение нескольких десятилетий Партия Конгресса Неру и его дочери, Индиры Ганди, в основном управляла страной без какой-либо оппозиции. |
While the conflicts prevailing today are basically internal, it would be irresponsible for us to ignore the external factors that feed them. |
Хотя преобладающие сегодня конфликты являются в основном внутренними, было бы безответственно игнорировать внешние факторы, которые их подпитывают. |
Thus, the viability of the Institute has basically depended on a United Nations grant and extrabudgetary contributions from the United States of America. |
Таким образом, дееспособность Института в основном зависит от субсидии Организации Объединенных Наций и внебюджетных взносов Соединенных Шта-тов Америки. |
The logistical and legislative preparations are already at a very advanced stage; they are basically the work of government. |
Материально-техническая и законодательная подготовка к ним уже идет полным ходом; этим в основном занимается правительство. |
As many others have remarked, the proposal seems, basically, to be a management package. |
Как отмечалось многими, предложение в основном касается пакета в сфере управления. |
The incidence of adult malnutrition in Brazil is low, occurring basically in areas of extreme poverty. |
Масштабы проблемы недоедания среди взрослого населения в Бразилии незначительны и в основном ограничены лишь районами крайней нищеты. |
Defence procurement in our region aims basically at the replacement of obsolete material. |
Закупки на цели обороны в основном осуществляются для замены устаревшего оборудования. |
Another concern was that while the formal laws and legal structures were basically sound, they were not applied in practice. |
Также обеспокоенность вызывается тем, что, хотя существующие законы и правовые структуры в основном удовлетворяют требованиям, на практике они не применяются. |
The Secretariat had responded that it was not an intergovernmental meeting but rather intended basically for Secretariat staff members. |
Секретариат ответил, что речь идет не о межправительственной встрече, а о созыве совещания с участием в основном служащих самого Секретариата. |
The federal institutions in question are basically those working in the fields of economic, cultural and human resources development. |
Речь в основном идет о федеральных учреждениях, занимающихся вопросами развития экономики, культуры и людских ресурсов. |