| Basically because he's so envious. | В основном, потому что он страшно завистлив. |
| Basically says you're taking custody of a wayward employee. | В основном там говорится, что ты берешь своенравного служащего на поруки. |
| Basically, jam blended with orange juice. | В основном, это просто джем и апельсиновый сок. |
| Basically, both international and Senegalese internal law are applicable. | С точки зрения применяемого права речь идет в основном о международном праве и о национальном праве Сенегала. |
| Basically, the figures reveal the same general picture. | В основном цифры свидетельствуют об одной и той же общей картине. |
| Basically, I was just an observer and a writer. | В основном, наблюдал и описывал. |
| Basically, we're dedicated to the preservation and rejuvenation of the Lower East Side. | В основном, мы ориентированы на сохранение и омоложение в Нижнем Ист-сайде. |
| We want to clearly spell out that that question has not been answered and that we shall continue to ask for an explanation and a correction of the policy that has given preference to military assistance over the type of assistance that is basically of a humanitarian nature. | Мы хотим четко заявить, что на этот вопрос не было дано ответа и что мы будем и далее просить разъяснений и добиваться исправления подхода, в рамках которого отдается предпочтение военной помощи в ущерб помощи, носящей в основном гуманитарный характер. |
| It is this regard the 'Underlying Law Act, 2000' (the Act) was enacted to basically implement section. 20 of the Constitution to - | В этой связи в 2000 году был принят Закон об основном праве (Закон), в основном выполняющий положения раздела 20 Конституции страны, в котором: |
| Basically at their core, are. | В основном, люди по сути своей - . |
| Basically, this feature displays the map of the world, countries of origin from site visitors. | В основном, эта функция отображает карту мира, страны происхождения из посетителей сайта. |
| Basically through Bosporus an empire foreign trade of Rome was carried out. | В основном через Боспорское царство осуществлялась внешняя торговля Рима. |
| Basically they were written for oun use or for the practice of programming. | В основном они писались для себя либо для практики в программировании. |
| Basically, the eastern part of the Khizi plateau flows through the Gilazi to the Caspian Sea. | В основном восточная часть хызынского плато протекает через Гилази до Каспийского моря. |
| Basically, the rule of thumb here is - Wait. | В основном, здесь правило большого пальца... |
| Basically the numbers didn't quite add up. | В основном числа не совсем складывались. |
| Basically, to help plants grow and to produce a better yield. | В основном для ускорения роста растений и получения лучшего урожая. |
| Basically, you just, like, memorize the first ten parts. | В основном, тебе надо запомнить только первые десять пунктов. |
| Basically, international relations were regulated through the mechanism of the balance of power. | В основном международные отношения регулировались через механизм равновесия силы. |
| Basically, I'm wearing something that kind of makes me stand out, like a peacock. | В основном, я одеваю что-нибудь такое, что выделяет меня. |
| Basically, the strength of your constitution in crisis. | В основном ваши силы в критической ситуации. |
| 53.3 Basically, the participation of working women takes the form of contributing to family expenditure. | 53.3 В основном участие работающей женщины в жизни семьи выражается в форме вклада в расходы на семейные нужды. |
| Basically, we will attack on two fronts - | Мы, в основном, нападем с двух фронтов: |
| Basically, it's exactly what Cora said. | В основном, это всё, что сказала Кора. |
| Basically, he runs the place. | В основном, он управляет офисом. |