But despite this, he basically let Onyx and Chyskillz do their thing. | Но несмотря на это, он в основном позволил Onyx и Chyskillz делать своё дело. |
These regulations basically affect female staff: nursing professionals and clinical laboratory technicians. | Эти законодательные нормы в основном ограничивали права женского персонала: профессиональных санитарок и лаборанток клиник. |
Occupational hazards insurance is funded basically from employers' contributions. | Страхование трудовых рисков финансируется в основном за счет взносов работодателя. |
Employment programmes for women focus basically on women heads of household and their cover is limited. | Программы занятости женщин ориентируются в основном на верхние эшелоны женского общества и распространяются недостаточно масштабно, |
Basically, the requirements of this article are being implemented: | В основном положения этой статьи в настоящее время осуществляются: |
So basically, Finch, he's you... if you were evil. | То есть по сути, Финч, он - это ты... если бы ты был злым. |
You don't know about an email that basically confirms you had talks with senator Macauley? | Ты ничего не знаешь о е-мэйле, который по сути доказывает... что ты вёл беседы с сенатором Маколеем? |
Basically, there was no inflation other than during that short period of time. | По сути, не было инфляции, кроме этого короткого периода времени. |
Basically, that plan calls for integration of various science and technology action plans, paying particular attention to the role of new technologies in western China. | По сути этот план предусматривает интеграцию различных планов действий в области науки и техники с уделением особого внимания роли новых технологий в западной части Китая. |
You put them all together, you mix them up in a bouillabaisse, and you have consumer confidence that's basically a ticking time-bomb. | Сложите их вместе, сварите из них солянку и вы увидите в чем будет уверен потребитель, по сути это бомба замедленного действия. |
And I basically made them... forced them to let me pursue it. | И я практически заставил их... вынудил их позволить мне заняться ей. |
Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. | Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей. |
It's basically what I already do for the whole neighborhood. | Я практически делаю это для всех соседей. |
He basically invented constructed sculpture during his Cubist period. | Он практически изобрёл ассамбляж, когда был кубистом. |
The development of panel products, with their advantages in terms of cost and technical properties, has involved a move from plywood to particle board and MDF, reflecting an evolution from the use of basically solid wood to the use of fibre. | Создание щитовой продукции, характеризующейся меньшими затратами и более высокими техническими качествами, прошло путь от выпуска фанеры до производства древесно-стружечной плиты и ДВП-СП, что отражает переход от использования практически цельной древесины к применению древесных волокон. |
It is basically a romantic love song and one of the most simple tracks that Tears for Fears have ever recorded. | Это, по существу, романтическая песня и один из самых простых треков, которые Tears for Fears когда-либо записывали. |
The beneficiaries will basically be the overwhelming majority of the population, the indigenous peoples, who never enjoyed any pension income. | Бенефициарами этой ренты по существу является значительное большинство пожилых людей, принадлежащих к коренному населению, у которых не было возможности заработать пенсию по старости. |
You're basically squatting on this land, living in a trailer that isn't yours, moving to Alaska, and not talking to your brother. | Ты по существу незаконно вломился на эту территорию, живешь в трейлере, который тебе не принадлежит, переезжаешь на Аляску, и не разговариваешь со своим братом. |
You feel deeply for people whom you believe are on your team, because they are, in your mind, basically extensions of, of yourself. | Ты глубоко сожалеешь людям, которые, как тебе кажется, в твоей команде, потому что в твоем представлении они, по существу, - продолжение тебя самой. |
Basically, all of the above work now fell to one staff member following the ECE's decision to transfer two posts from the Global Trade Solutions Section to the UNECE Transport Division in 2013. | По существу после принятия ЕЭК решения о передаче двух должностей из Секции глобальных торговых решений в Отдел транспорта ЕЭК ООН в 2013 году вся вышеупомянутая работа теперь легла на одного сотрудника. |
It's my job to make sure the collection stays okay, and that it grows, and basically it means I collect dead animals. | Моя работа - следить, чтобы коллекция оставалась в порядке, чтобы она пополнялась, и, в принципе, это означает, что я собираю мёртвых животных. |
Lack of access to essential services in most instances, as is clear in the case of access to water for example, is basically the result of the uneven distribution of income and resources. | Во многих случаях недостаточный доступ к услугам первой необходимости, как это наглядно видно на примере доступа к воде, в принципе является результатом неравномерного распределения доходов и ресурсов. |
Basically, I do not think the opposition will target UNMEE. | В принципе, я не думаю, что оппозиция будет нападать на МООНЭЭ. |
He basically knows it already. | Он, в принципе, уже все знает. |
Keynes was basically right, but he should have added that it helps when one power can negotiate with one other power. | Кейнс был прав в принципе, однако ему следовало бы добавить, что при этом наибольший эффект достигается тогда, когда одно государство может вести переговоры с одним другим государством. |
So basically I just make sure that the applicants have their paperwork in order. | В общем, я должен следить за тем, чтобы у заявителей было все в порядке с документами. |
Well, so basically I'm working on gaining points towards school. | В общем, я пытаюсь заработать очки для поступления в университет. |
They have overcome many difficulties and basically achieved various benchmarks set out in resolution 1546. | Он сумел преодолеть многочисленные трудности и в общем и целом достичь показателей, содержащихся в резолюции 1546. |
We basically agree with the assessment of the Secretary-General, to whom we express our sincere appreciation for his constant support of the work of the Commission. | Мы в общем и целом согласны с оценкой Генерального секретаря, которому мы хотели бы выразить искреннюю признательность за постоянную поддержку работы Комиссии. |
Basically, the way they said it to me is that they would be working 18 hours a day, that their husband would maybe have a job, but that mostly he would be at home taking care of the kiddies. | В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах. |
The numbers basically align with programme spending. | Количество оценок в целом коррелирует с объемом расходов по программам. |
That basically demonstrates the impotence of the international community in the face of evil. | В целом это говорит о бессилии международного сообщества перед лицом зла. |
With unit values showing little change, in general, the variations in import value were basically determined by trends in import volumes, which were related in their turn to movements in GDP. | При незначительных изменениях средней цены в целом различия в стоимостном объеме импорта в основном определялись динамикой объема импорта, которая в свою очередь была связана с изменениями ВВП. |
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. | В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя. |
Basically, it was like Bernie became her property. | В целом это выглядело так, будто Берни стал ее собственностью. |
So, basically, we're back to square one. | Значит, фактически мы вернулись в самое начало. |
Marshall, if we tell them, we're basically inviting them into the most private, intimate moment of our lives. | Маршалл, если мы им расскажем, то фактически пригласим их на самое личное, интимное событие в нашей жизни. |
Here we take a scaffold, and we basically - scaffold can be like a piece of paper here. | Мы берем подложку, и фактически - подложка это как лист бумаги. |
What the author challenges is basically the Labour Commissioner's assessment of the testimony and evidence in his decision of 10 February 1998. | Фактически автор главным образом подвергает сомнению оценку свидетельств и доказательств Комиссаром по вопросам труда в его решении от 10 февраля 1998 года. |
We basically grew up together. | Мы фактически выросли вместе. |
The global component consists basically of three lines of work. | Глобальный компонент включает в себя главным образом три направления деятельности: |
According to the established plan of the former forestry production association (now the Ministry for Nature Protection and the State Forest Authority of the Republic of Tajikistan) 6700 m3 of wood are harvested annually to meet the needs of various organizations and basically for fuel. | Согласно плану, установленному бывшим Лесохозяйственным производственным объединением (ныне Государственный Комитет по охране окружающей среды и лесному хозяйству Республики Таджикистан), ежегодно в стране заготавливается 6700 м3 древесины, которая идет на удовлетворение нужд различных организаций, главным образом, в топливе. |
Of the population served by UNHCR, basically concentrated in the southern hemisphere, 80 per cent were women and children, more than a third of whom were to be found in Africa. | Обслуживаемое УВКБ население главным образом сосредоточено в южном полушарии и на 80 процентов состоит из женщин и детей, и более трети этого населения проживает в Африке. |
These courts are basically competent to hear appeals against decisions by administrative departments on the ground that they have exceeded their authority, disputes relating to administrative contracts and actions in tort for damage caused by the acts and activities of public entities. | Эти суды обладают компетенцией рассматривать главным образом ходатайства об отмене принятых административных решений в связи с превышением власти, споры, возникающие в связи с административными договорами, и иски о возмещении ущерба, нанесенного в результате актов и действий субъектов публичного права. |
Surgical sutures made of special materials for specific uses (which basically affects cardiovascular surgery, ophthalmology, neonatal care, organ transplants); | специальные хирургические шовные материалы для особых целей (необходимые главным образом для сердечно-сосудистой хирургии, глазной хирургии, хирургии новорожденных и пересадки органов); |
Feminist blogging is basically the 21st century version of consciousness raising. | Блоги о феминизме - это, в сущности, современная версия повышения уровня сознания. |
According to another opinion, that draft guideline could give rise to some difficulties because the review of the usefulness of reservations did not relate to procedure, but basically raised problems relating to conditions of withdrawal and the role of the obsolescence of reservations. | Согласно другому мнению, этот проект, возможно, породит трудности, поскольку пересмотр полезности оговорок не относится к процедуре, а в сущности поднимает проблемы, касающиеся условий снятия и роли "устаревания" оговорок. |
MOTAPM are basically designed with two main purposes in mind: To immobilize the enemy's armoured equipment and vehicles in the field; To cause casualties among the crews of the adversary's armoured equipment and troops being carried in the adversary's vehicles. | МОПП в сущности конструируются исходя из двух основных целей: сковать на местности бронетехнику и транспортные средства противника; вызвать потери среди экипажей бронетехники противника и среди войск, перевозимых на транспортных средствах противника. |
Basically that means that all people, and particularly young people, should have access to the information that will enable them to make responsible decisions. | В сущности, это означает, что все люди, и в частности молодые люди, должны иметь доступ к информации, которая позволит им принимать ответственные решения. |
Hawking is basically saying that the universe exists because the universe needed to exist, and because the universe needed to exist, it therefore created itself. | В сущности, Хокинг утверждает, что Вселенная существует, потому что она имеет потребность в этом, и так как она имеет в этом потребность, по этой причине она создает сама себя. |
Because it is so expensive, so very few will be able to basically afford that. | Потому что цена высока, и лишь немногие смогут просто позволить себе это. |
The guy who was basically a dog? | Это тот парень, который ну просто собака один-в-один? |
Basically, we both got plastered on eggnog and we found ourselves standing under the mistletoe, and we were like, "OK, so what do we do now?" | Просто мы оба напились, а потом оказалось, что омы оба стоим под омелой, и мы подумали: "Так, и что теперь делать" |
Some people are just basically rotten. | Некоторые люди просто насквозь прогнили. |
You're basically opening up the tubes that drain fluid from the middle ears, which have had them reliably full. | Мы просто открываем трубы, выкачивающие жидкость из среднего уха, которые постоянно заполнены. |
You know, basically, reading is a good thing; you get facts. | Знаете, вообще-то, хорошая вещь - чтение: узнаешь факты. |
You're basically right, two million is a beautiful sum. | Вообще-то ты прав, 2 миллиона - хорошенькая сумма. |
Well, basically it's a form of ultra-sonic disintegrator. | Ну, вообще-то, это разновидность ультразвукового дезинтегратора. |
So with two parents and the boy's DNA, I could be 99.999 - basically, a lot of nines - per cent certain. | Итак, с ДНК двух родителей и мальчика, я могу на 99.999, вообще-то много девяток, процентов... |
It's basically jello salad. | Вообще-то, это салат Джеллоу. |
Well, not right in front of me, but basically. | Ну, не буквально "прямо" передо мной - но почти. |
You're basically an original vampire. | Ты почти первородный вампир. |
Your cat is basically a person. | Ваш кот почти человек. |
But basically by the time you're nine months and you're given birth, you have almost 60,000 miles of vessels inside your body. | Но к тому времени, когда вам девять месяцев, и вас родили, у вас почти 100000 километров сосудов внутри вашего тела. |
But there's no bears, and there's no poison oak, and there's basically no people because this place has been empty for a long time. | Но тут нет ни медведей, ни ядовитого сумаха, и почти нет поселенцев, так как эта местность пуста с давнего времени. |
Surveillance and control actions basically depend on the ability to reach an etiological diagnosis. | Мероприятия по наблюдению и борьбе с этим заболеванием, как правило, зависят от правильности этиологического диагноза. |
Basically, the General Assembly is being provided with extensive information on how the money might be used, but is subsequently provided little information on how it was actually used. | Как правило, Генеральной Ассамблее представляется обширная информация о том, каким образом могли бы использоваться средства, однако впоследствии она получает мало сведений о том, как они были израсходованы в действительности. |
Basically, social compensation provides for income-independent annuities, income-dependent additional payments (guaranteeing a minimum income) and care-related benefits as well as medical care, orthopaedic care and rehabilitation benefits. | Как правило, социальная компенсация предусматривает ежегодные выплаты, не зависящие от уровня дохода, дополнительные выплаты, зависящие от уровня дохода (гарантирующие минимальный уровень дохода) и связанные с уходом пособия, а также медицинскую помощь, ортопедическую помощь и пособия в форме реабилитационной помощи. |
And development just basically going berserk, for a double figure growth index, basically. | Как правило, развитие продвигается просто сумасшедшими темпами ради двузначного индекса роста доходов. |
Family planning services have often come under criticism for their objectives based on demographic consideration, which may be at the expense of women's needs and women's health. Basically, family planning services are used for spacing of births- at least two years. | Как правило, услуги по планированию семьи используются для того, чтобы довести период между рождениями двух детей до, по крайней мере, двух лет. |
Robertson himself stated that the main reason was that clubs basically owned their players: players were forbidden to talk to other clubs once their contract was up, because free agency did not exist until 1988. | Сам Робертсон говорил, что причиной для подачи иска было то, что игроки буквально принадлежали клубам: игрокам не разрешалось вести переговоры с другими клубами, потому что в то время не существовало понятия свободного агента. |
I was walking home from a friend's house, and this car ran a red light, and it was speeding right at me, and I just stood there, frozen, basically waiting to be hit. | Я шла домой от друга, и какая-то машина проехала на красный, она неслась прямо на меня, а я просто замерла на месте, буквально ожидая столкновения. |
As you can see, it's got very, very fine markings on it, basically lines, literally a couple of millimeters apart. | Как вы можете заметить, на нем есть очень и очень прекрасные отметки в основном линии, буквально на расстоянии несколько миллиметров. |
So here we are thinking, basically, this child has literally a few months to live, is basically what they told us. | И тогда мы понимаем, что этому ребенку осталось жить буквально несколько месяцев, практически так нам и сказали. |
Lord Langbourne is a snob, basically. | Лорд Лэнгборн буквально является снобом. |
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. | Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления. |
However, even during this period, she was very selective - the general director of the studio "VOX-Records" Viktor Truhan recalled that Rumyanova basically refused to record for audio advertising. | Однако даже в этот период она демонстрировала твёрдую разборчивость - генеральный директор студии «VOX-Records» Виктор Трухан вспоминал, что Румянова принципиально отказывалась записываться для аудиорекламы. |
Most of the everyday difficulties facing persons belonging to the Polish, Slovak, German or Hungarian national minorities did not differ basically from those encountered by the majority Czech population and were being resolved satisfactorily. | Большая часть повседневных трудностей, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к польскому, словацкому, немецкому или венгерскому национальным меньшинствам, принципиально не отличается от проблем, стоящих перед чешским большинством населения, и решается вполне удовлетворительно. |
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. | Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные. |
In 2015 he was awarded the prize named after Mikayil Mushfig Azerbaijani poet. "basically keeps himself away from any art factions and therefore he can afford to make an objective autopsy of the whole artistic environment." | Удостоен премии имени азербайджанского поэта Микаила Мушфига в 2015 году. «принципиально держится в стороне от каких-либо арт-тусовок и поэтому может позволить себе роскошь совершать объективную аутопсию всей художественной среды». |
The normative framework rests basically on article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949. | Основной нормативной базой является в этой связи в первую очередь общая статья 3 четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
The CHAIRMAN said that the main issue that had emerged from the discussion so far was whether to leave article 18 basically as it stood or whether to expand the scope of the notice. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что основной вопрос, возникший в ходе предыдущего обсуждения, заключается в том, оставлять ли статью 18 по существу в ее нынешней редакции или расширить сферу действия уведомления. |
Throughout this address I have tried to draw a distinction between elements of the army in complicity with the head of the junta and the bulk of the army, who are basically decent men and women and loyal to the best traditions of the Sierra Leone army. | На протяжении всего этого выступления я пытался проводить различие между теми элементами армии, которые вошли в сговор с главой хунты, и основной массой военных, в целом достойных людей, приверженных лучшим традициям сьерра-леонской армии. |
The training programme run by the Ministry of Health, Population and Hospital Reform in 2004 basically dealt with the chronic diseases found in prisons. | В рамках предложенной в 2004 году министерством здравоохранения программы подготовки по вопросам народонаселения и медицинских реформ, основной акцент делается на хронических болезнях, которым могут быть наиболее подвержены заключенные в тюрьмах. |
If your sound card is one of those that come with on-board MIDI synthesizers and you would like to listen to some.mid files, you have to install awesfx which is basically a set of utilities for controlling the AWE32 driver. | Если ваша карта имеет встроенный MIDI синтезатор и вы хотите слушать .mid файлы, вам придётся установить пакет awesfx, содержащий основной набор программ для управления драйвером AWE32. |