Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
Package DC:32 is basically stipulated for the users accessing Internet at home. Пакет DC:32 предназначен в основном для пользователей, использующих Интернет дома.
While operational matters should basically be the responsibility of the force commander, United Nations Headquarters is responsible for overall control and political direction. Ответственность за оперативные вопросы в основном должна лежать на командующем силами, в то время как Центральные учреждения Организации Объединенных Наций несут ответственность за общее управление и политическое руководство.
Primary health care centres are in the process of revamping rehabilitation services, basically within the community, so as to ensure greater accessibility for the disabled in their environment, including through home care. В сети первичной медицинской помощи идет процесс укрепления служб реабилитации в основном на уровне общин, и близость от дома делает их более доступными для инвалидов.
Generally speaking, the media did not do a good job of scrutinizing public expenditure, relying basically on parliamentarians to expose problems, which they in turn publicized. Вообще говоря, средства массовой информации не слишком хорошо контролируют государственные расходы, поскольку они полагаются в основном на парламентариев, которые выявляют проблемы, и затем они, в свою очередь, эти проблемы освещают.
It's basically just gliding, trying not to fall, with a couple of jumps thrown in, right? В основном ты скользишь, стараясь не упасть, и попутно делаешь пару прыжков, верно?
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
So it's basically legal, right? Так что это по сути легально, да?
That was all shot under water towers, which are basically fire hoses. Все эти кадры снимали под водонапорными башнями, которые по сути были пожарными рукавами.
They showed that discrimination was not merely the denial of a fundamental right such as the right to equality, but basically the gateway for many other violations, often culminating in deprivation of the right to life. это не только отрицание такого основного права, как право на равенство, но и по сути дела открытая дверь для других многочисленных нарушений, часто выливающихся даже в лишение права на жизнь.
It also includes or modifies actions that basically seek to ensure better coordination of the existing plans, programmes and projects, the integration of actions, the synergy of the collective efforts of all sectors, and the efficient use of resources. 2008 годы, в котором подтверждается множество упомянутых ранее стратегических целей и включаются или пересматриваются мероприятия, которые по сути направлены на улучшение координации осуществляемых в стране планов, программ и проектов, а также интеграцию мероприятий, обеспечение взаимодополняемости коллективных усилий всех секторов и эффективного использования ресурсов.
Basically, delays in seeing, in reaching and in receiving care are an important cause of poor maternal health status in Nepal. По сути дела, весомой причиной неудовлетворительного положения с охраной материнского здоровья в Непале является запоздалое обращение к врачу и запоздалое оказание и получение медицинской помощи.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
The Germans have basically lost already, the further east... Германия уже практически проиграла, поскольку чем дальше на восток...
So, basically you're saying that this could've been anyone. То есть, практически ты говоришь, что это мог быть любой.
I've been meeting you outside of school on basically that same schedule for eight years. Я встречаю тебя возле школы практически в одно и тоже время, 8 лет подряд.
We're all basically equal. Мы все практически равны.
Manipulation and control are so easy, that basically anyone can master it after a short training. Манипуляция и управление платформами настолько просты, что их после краткого инструктажа может обслуживать практически каждый.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
To me, tennis is basically just Ping-Pong and the players are standing on the table. По мне, теннис по существу просто пинг-понг только игроки стоят на столе.
It basically pulls water out of the air and fills itself up. По существу, она забирает воду из воздуха и наполняет сама себя.
The Asylum Court, as a special administrative court, is basically a court of last instance; its rulings may be subject to a further review only by the Constitutional Court in case of alleged violations of constitutional rights. Суд по делам об убежище представляет собой специальный административный суд и является по существу судом последней инстанции; его решения могут пересматриваться лишь Конституционным судом в случае предполагаемого нарушения конституционных прав.
Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector, because sugar is high energy, and it's just been wired up to the preferer, to put it very crudely, and that's why we like sugar. Наш вкус сладкого это по существу детектор сахара, потому что сахар источник энергии, и таким образом он включен в наши предпочтения, грубо говоря, вот почему мы любим сахар.
UNEVOC is basically a cooperative endeavour of the member States sharing a common need to further develop and improve their systems of technical and vocational education and training, taking due account of the changes in science and technology affecting the workplace. ЮНЕВОК, по существу, представляет собой совместное предприятие государств-членов, осознающих общую необходимость в дальнейшем развитии и совершенствовании их систем профессионально-технического обучения и подготовки с уделением должного внимания научно-техническим достижениям, влияющим на характер трудового процесса.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
Bangladesh believed that development was basically a national responsibility, but that it could not be achieved without international support and understanding. Бангладеш считает, что обеспечение развития является в принципе национальной задачей, но что она не может быть решена без международной поддержки и понимания.
Equity markets have plunged across the world, but in most countries this decline basically represents a correction of the very steep increase that had occurred during the first half of 2007. На фондовых рынках произошло резкое падение курсов акций во всем мире, однако в большинстве стран это снижение в принципе представляло собой корректировку очень быстрого роста, наблюдавшегося в течение первой половины 2007 года.
While the system of the Democratic People's Republic of Korea is basically non-democratic, since the late 1980s the Republic of Korea has progressed towards a democratic system with a pluralist, multiparty base. Если существующая в Корейской Народно-Демократической Республике система является недемократической в принципе, то Республика Корея с конца 80-х годов продвигается в сторону демократической системы, имеющей плюралистическую, многопартийную основу.
Basically, ILO considers work to be the most effective means of achieving integration into society and combating poverty and exclusion, particularly if the work is productive and freely chosen. В принципе, МОТ считает, что труд является наиболее эффективным средством достижения целей социальной интеграции и борьбы с нищетой и изоляцией, особенно если этот труд продуктивен и выбран добровольно.
The court has to assess in the individual criminal case which type of sanction basically equals the offence committed, including an assessment of how far up or down the sanction ladder the relevant reaction has to be found. В ходе разбирательства конкретного уголовного дела суд обязан определить, какой вид санкции в принципе соответствует тяжести совершенного правонарушения, а также решить, к какому уровню шкалы санкций относится соответствующая мера наказания за это правонарушение.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
And basically, that's how a bill becomes a law. В общем, примерно так законопроект становится законом.
Well, so, basically, like, long story short, the American colonies were paying all these taxes to the king and getting nothing in return. Ну, значит, в общем, короче говоря, американские колонии платили все эти налоги королю и ничего не получали взамен.
Basically, we can supply any workers, ASAP, right now. В общем, мы можем предоставить любых рабочих, настолько быстро, насколько возможно, прямо сейчас.
Basically, we're on drugs, and it would help us if nobody looked at us. В общем, мы под наркотой, и нам очень поможет, если вы перестанете на нас смотреть.
I still am, basically. Да, в общем, до сих пор осуждаю.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
The maternal mortality rate per 100,000 live births does not basically differ from that in Western Europe. Показатель материнской смертности на 100000 живорождений в целом не отличается от соответствующего показателя по западноевропейским странам.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
Indicators in all data categories in separate surveys by the All-China Federation of Trade Unions from 1996 and 2000 are basically even. Показатели во всех категориях данных, полученные в ходе различных обследований, которые были проведены Всекитайской федерацией профсоюзов в 1996 и 2000 годах, в целом являются ровными.
The same point had been raised in the course of the examination of the second periodic report, but it appeared that the situation remained basically unchanged. Тот же вопрос был затронут в ходе рассмотрения второго периодического доклада, но, похоже, что ситуация в целом не изменилась.
Under the Interim Accord, Greece recognized the independence and sovereignty of the Republic of Macedonia within its internationally recognized borders and diplomatic relations were established, by which the relations between the two neighbouring countries were basically normalized. В соответствии с Временным соглашением Греция признала независимость и суверенитет Республики Македония в рамках ее международно признанных границ, благодаря чему были установлены дипломатические отношения, что позволило в целом нормализовать отношения между двумя соседними странами.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
He just doesn't know it yet, so I'm basically his beard. Он просто еще этого не знает, так что фактически я его борода.
She basically owns "Berkshire Falls." Она фактически владелица "Беркшайр Фолс"
Basically accused her of poisoning him. Фактически обвинил, что она его отравила.
Basically, we win in the end so... Фактически, в конце-концов мы выиграли, значит...
As an environmentalist, it was pretty clear to me that business was the source of all the pollution, business was the source of basically all the things that were destroying this world. Как специалисту по охране и защите окружающей среды, мне было достаточно ясно, что бизнес это главный источник всех загрязнений, бизнес фактически источник всего, что разрушает мир.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
But we also note that major challenges and gaps still remain, basically with respect to access to preventive services and treatment. Однако мы также отмечаем, что основные проблемы и пробелы по-прежнему сохраняются, главным образом, в вопросе обеспечения доступа к профилактическим услугам и лечению.
As indicated in paragraph 2, that had basically been due to India's federal system and the fact that the concept of "race" was not an obvious one for Indians. Как указывается в пункте€2, эта задержка объясняется главным образом федеральным устройством Индии и тем фактом, что само понятие ∀раса∀ не является для индийцев очевидным.
With regard to the second issue, he indicated that MONUC was basically an observation force, subject to the constraints imposed by the vastness of the Democratic Republic of the Congo, the lack of infrastructure and the complex military situation there. По второму вопросу он отметил, что МООНДРК, представляющая собой главным образом силы по наблюдению, сталкивается с проблемами, связанными с обширностью территории Демократической Республики Конго, отсутствием необходимой инфраструктуры и сложной военной обстановкой.
It is also important to stress that at the government level, incentives for scientific and technological output are basically the responsibility of two government entities: the National Scientific Research Council and CAPES, whose 1998 budgets totalled some Cr$ 937 million. Также важно подчеркнуть, что на уровне федерального правительства стимулирование научно-технических достижений возложено, главным образом, на два правительственных ведомства: Национальный совет научных исследований и КАПЕС, чей совокупный бюджет в 1998 году составил в общей сложности 937 млн. реалов.
During a conflict, the problem basically stems from the fact that submunitions can be dropped in very large numbers over extensive areas, which may include areas where civilians live or are otherwise to be found. В ходе конфликта проблема заключается главным образом в том, что кассетные боеприпасы могут сбрасываться в больших количествах на обширные районы, которые в таком случае могут включать районы, населенные или занимаемые гражданами.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
And in fact, thanks to Kary Mullis, you can basically measure your genome in your kitchen with a few extra ingredients. Благодаря Кэри Маллис, вы, в сущности, можете измерить ваш геном в кухне, используя несколько дополнительных ингридиентов.
5.1 In his comments, the author refers to his original communication and submits that the State party has basically failed to contradict any of his claims. 5.1 В своих замечаниях автор ссылается на свое первоначальное сообщение и полагает, что государство-участник в сущности не смогло опровергнуть никакое из его утверждений.
And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. В сущности, в течение всех этих лет мы жили, а некоторые считают, что и продолжаем жить, в ситуации, буквально стоя на краю всемирного апокалиптического бедствия.
We basically have two options: either we show enough responsibility, courage and resolve to kick off a new era in the history of the Conference, or we satisfy ourselves with the devastating status quo. У нас, в сущности, есть два варианта: либо мы проявим достаточно ответственности, мужества и решимости, чтобы раскрыть новую эру в истории Конференции, либо же мы будем довольствоваться опустошительным статус-кво.
According to another opinion, that draft guideline could give rise to some difficulties because the review of the usefulness of reservations did not relate to procedure, but basically raised problems relating to conditions of withdrawal and the role of the obsolescence of reservations. Согласно другому мнению, этот проект, возможно, породит трудности, поскольку пересмотр полезности оговорок не относится к процедуре, а в сущности поднимает проблемы, касающиеся условий снятия и роли "устаревания" оговорок.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
I just said you're basically signing your life away and making no money. Я просто сказала, что ты подписала себе жизнь вдали без денег.
He just doesn't know it yet, so I'm basically his beard. Он просто еще этого не знает, так что фактически я его борода.
Paragraph 1 basically requests information on the issue, including from relevant international organizations such as the IAEA, WHO and UNEP, which have conducted some studies and have stated that more research is needed. В пункте 1 просто запрашивается информация по данному вопросу, в том числе от соответствующих международных организаций, таких, как МАГАТЭ, ВОЗ И ЮНЕП, которые проводят исследования и заявляют о необходимости в дополнительных исследованиях.
They basically looked at it and said, "Car 1.0 we'll solve everything within the car itself." Они просто посмотрели на это и сказали: «Машина 1.0, все проблемы решены ей самой».
Basically, it's very simple... В принципе, это совсем просто.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
Which was, basically, more than the whole country put together. Что, вообще-то, больше, чем вся страна вместе взятая.
Basically, I like outdoor sports. Вообще-то, я люблю спорт на открытом воздухе.
Basically we got trapped here because you didn't want to affect the timeline. Вообще-то, мы застряли здесь, потому что ты не хотела повлиять на линию времени.
Basically, I think it can be called "happy" to be a man under the sun light. Вообще-то... я думаю, что «счастливым» можно назвать человека, стоящего под солнечными лучами.
'Cause, basically, everything is. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд.
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
He basically confessed to committing a hate crime. Он почти сознался в совершении преступления из ненависти.
That is, basically more than almost half of the total United States stockpile of highly enriched uranium has been removed. Т.е. в принципе было удалено почти больше половины всего американского запаса высокообогащенного урана.
Okay, so, basically, you can't tell me anything, so it's almost like you live in this neighborhood. Хорошо, значит, по существу, ты мне ничего не можешь рассказать, значит ты почти как житель этого района.
It's basically dry skin. Это почти как сухая кожа.
A household's ability to react to shocks is very limited and, for nearly 90 per cent of households, it basically involves reducing the amount of food at every meal and buying less expensive products. Способность домохозяйств реагировать на потрясения очень ограничена и заключается главным образом в сокращении порций пищи, потребляемой за один прием, и в покупке более дешевых продуктов питания почти для 90% домохозяйств, переживающих потрясение.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
Surveillance and control actions basically depend on the ability to reach an etiological diagnosis. Мероприятия по наблюдению и борьбе с этим заболеванием, как правило, зависят от правильности этиологического диагноза.
The factory inspectors focus on OSH, basically checking machinery such as steam generators, while the labor officers focus on working conditions. Инспекторы на предприятиях занимаются вопросами ТБГТ (как правило, они проверяют работу оборудования, например, парогенераторов), тогда как сотрудники по трудовым отношениям контролируют условия труда.
The second periodic report, however, which basically referred back to the initial report, conveyed the impression that those investigations were not carried out unless the injured party lodged an accusation or a complaint. Вместе с тем с учетом содержания второго периодического доклада, который, как правило, отсылает читателя к первоначальному докладу, складывается впечатление, что такие расследования проводятся лишь в том случае, если пострадавшая сторона возбуждает соответствующее
And development just basically going berserk, for a double figure growth index, basically. Как правило, развитие продвигается просто сумасшедшими темпами ради двузначного индекса роста доходов.
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
She can move out, but she still doesn't know it, which means you're basically holding her prisoner. Она может уйти, но она все еще об этом не знает, то есть, ты буквально держишь ее в заключении.
Eventually, she will settle down and realize that she basically just killed her own father. Рано или поздно она успокоится и осознает, что она только что буквально убила своего собственного отца.
She wasn't happy with the interruption, but she was basically telling me to go after that story. Она не была счастлива из-за прерываний, но она буквально говорила мне добиться мне той истории.
I swear I basically forced him into it! Да. Клянусь, я буквально заставила его!
She basically raised me. Она буквально вырастила меня.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Basically, there are two membrane-based oxygen production technologies: compressor and vacuum ones. Принципиально существует две технологии получения кислорода с помощью мембран: компрессорная и вакуумная.
It is time to review the Tribunal's activities in general, in the light of the basically new situation that is emerging in the region, in keeping with the Russian proposals. В целом пришла пора рассмотреть вопрос о перспективах деятельности МТБЮ в свете принципиально новой ситуации, складывающейся в регионе.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан.
Novel solutions are given which were the basis for a basically novel interpretation of the process of flow around a wing by the windstream and of the formation of excess pressure along the lower surface. Приведены новые решения, которые легли в основу принципиально нового освещения процесса обтекания крыла набегающим потоком и формирования избыточного давления вдоль нижней поверхности.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
Trade unionism in India seems to be basically dominated by a loose and complex structure and does not conform to a single pattern. Как представляется, основной отличительной чертой профсоюзного движения в Индии является размытость и сложность его структуры, а также то, что оно не соответствует какому-то одному известному типу.
This cut is located as a part of the T-bone steak, or basically the larger part. Этот отрезок находится в составе стейк на косточке, основной или большей частью.
And the living self-portrait series was the idea of basically my being a brush in the hand of amazing people who would come and I would interview. Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
Basically, when I get back in touch with my ability toimagine myself with my partner, when my imagination comes back inthe picture, and when I can root it in absence and in longing, which is a major component of desire. Когда я связываюсь с ней через некоторое время, я могупредставить себя со своим партнёром. Когда в моём воображении явижу нас вместе, я могу подкрепить его тоской по моей отсутствующейвторой половине. Это и есть основной компонент желания».
And the living self-portrait series was the idea of basically my being a brush in the hand of amazing people who would come and I would interview. Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
Больше примеров...