Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
The principles applied to the organization of work were basically sound and the framework did not preclude greater flexibility. Принципы, применимые к организации работы, в основном целесообразны, и структура не исключает большую гибкость.
The racial problems which existed between employees and employers were basically the result of the Basotho's belief that they were being exploited. Расовые проблемы, существующие между работниками и работодателями, в основном порождаются чувством эксплуатации трудящихся басуто.
Repertoir of the ensemble basically contains songs from Preili vicinities, singing about sun, earth, bread, also wedding and mummers' songs. В репертуаре ансамбля в основном песни окрестностей Прейлей, в которых поётся о солнце, земле, хлебе, так же свадебные и калядочные песни.
The Division was involved in organizing a Post-Transition Economic Policy Forum (PTEPF), which aims at discussing major economic problems that are specific to the present stage of development in the countries that have basically completed the transition process towards market economy systems. Отдел принял участие в организации Форума по экономической политике в постпереходный период, целью которого являлось обсуждение основных экономических проблем, присущих текущему этапу развития в странах, которые в основном завершили процесс перехода к системам рыночной экономики.
For conjugations I/II, the past stem is identical to the present stem, which is basically the verb minus the theme vowel and ending: The augment for the third conjugation is sometimes in -եց (-ec῾). Что касается спряжения I/II, «прошедшая» основа идентична презентной таковой, которою в основном является часть глагола с отброшенной тематической гласной и окончанием: Наращение для третьего спряжения может быть иногда в форме -եց (-ec῾).
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
The plan is basically to reboot your daughter. По сути... план в том, чтобы перезагрузить вашу дочь.
There's basically a giant pathway in the sky between London and New York. Существует, по сути, гигантская магистраль в небе между Лондоном и Нью-Йорком.
It basically tells us this is the distribution of planets in size. По сути это говорит нам это распределение планет по размеру.
Well, whatever it is, basically you like the religion. Ну, что бы это ни было, по сути, вам нравится религия.
Basically, whoever did this was deliberately targeting first responders. По сути, кто бы это не сделал, сознательно нацелился на команду первого реагирования.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей.
Halloween's basically a month-long party in college. Хэллоуин в колледже - вечеринка длиной практически в месяц.
Look, I know you know lots of stuff about, well, basically everything, but do you know any sci-fi? Слушай, я знаю, ты знаешь кучу всего о ну, практически обо всём, но ты что-нибудь знаешь о фантастике?
Thus, first-time offenders sentenced to deprivation of liberty for less serious offences will basically serve their sentences without being separated from their families; not only will they have the opportunity to support their families financially, but they will also be involved in bringing up their children. Таким образом, лица, впервые осужденные к лишению свободы за совершение менее тяжких преступлений, будут отбывать наказание практически без отрыва от семей, имея возможность не только поддерживать их материально, но и участвовать в воспитании детей.
See, the first time they distill the grapes, it comes out as this basically undrinkable wine. Когда виноград перегоняют в первый раз, получается практически непригодное вино.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
We don't need, basically, philosophy there. По существу, здесь нам философия не нужна.
And basically, I did nothing. А я, по существу, ничего не делал.
The duty station level of coordination basically covered the safety and security aspects based on crisis management by DSS while the other critical functions and processes were handled individually by each organization. Координация на уровне этого места службы по существу охватывала аспекты охраны и безопасности на основе процедур управления кризисными ситуациями ДОБ, тогда как другими критически важными функциями и процессами каждая организация занималась в индивидуальном порядке.
Basically, in a mathematical world these two little guys will stay looped for the end of time. По существу, в мире математики... эти двое ребят будут зациклены до скончания времени.
Basically, resource sustainability involves four steps: По существу обеспечение устойчивости ресурсов вклю-чает в себя четыре этапа:
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
The Inspector basically shares this opinion. Инспектор в принципе согласен с этим мнением.
And so no car, basically. Итак, никакой машины, в принципе.
So, the main point of the article is that women need to stop apologizing for well, basically, just giving our opinions. Итак, основной смысл статьи заключается в том, что женщинам нужно прекратить извиняться за то, что, в принципе, они всего лишь высказывает свое мнение.
Basically, I've got, like, 18 inches of meat. В принципе, одна только колбаса 46 см.
Basically, ILO considers work to be the most effective means of achieving integration into society and combating poverty and exclusion, particularly if the work is productive and freely chosen. В принципе, МОТ считает, что труд является наиболее эффективным средством достижения целей социальной интеграции и борьбы с нищетой и изоляцией, особенно если этот труд продуктивен и выбран добровольно.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
She wants to decide on her own, basically. В общем, она хочет решать самостоятельно.
It's an observation with obvious medical applications in humans as well, but it's also relevant in a broad sense, I think, to the design of prosthetics, soft robots, basically anything where changes of shape and stiffness are important. Это моё наблюдение имеет непосредственное применение в медицине, но применимо и в широком смысле - в дизайне протезов, мягких роботов, в общем, ко всему, где изменение формы и жёсткость каркаса структуры важны.
They basically like it, want to test our sources and move very, very fast. В общем, им нравится, хотят проверить наши ресурсы и двигать вперёд, очень быстро
We basically agree with the assessment of the Secretary-General, to whom we express our sincere appreciation for his constant support of the work of the Commission. Мы в общем и целом согласны с оценкой Генерального секретаря, которому мы хотели бы выразить искреннюю признательность за постоянную поддержку работы Комиссии.
Basically, we... we put his hard drive back together, and as it turns out... В общем, мы восстановили его жесткий диск и оказалось, что...
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
With respect to the recommendation of a limited list of indicators, the Statistical Commission seems to have basically three options. Что касается рекомендации в отношении ограниченного перечня показателей, похоже, что Статистическая комиссия имеет в целом три варианта.
These assessment stages are considered to be basically similar for all energy commodities and might provide the bridge to permit direct comparison. Эти этапы оценки по сути в целом являются аналогичными для всех энергетических ресурсов и могут использоваться в качестве "мостика", позволяющего проводить прямое сопоставление.
The foregoing overview of the national measures and practices for the implementation of the Protocol provisions demonstrates that the majority of States parties to the Protocol that responded to the questionnaire have basically and within their means adopted a legislative and institutional framework to ensure such implementation. Изложенный выше обзор национальной практики и мер по осуществлению положений Протокола свидетельствует о том, что большинство государств - участников Протокола, заполнивших вопросник, в целом и в пределах имеющихся у них средств создали соответствующую законодательную и институциональную основу для обеспечения такого осуществления.
Basically, the need for financing Africa's economic recovery and development is growing critical. В целом необходимость в финансировании экономического подъема и развития в Африке приобретает жизненно важное значение.
No, not basically. Нет, не в целом.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
I'm basically your only option. У вас фактически нет вариантов, кроме меня.
Are you two basically separated or not? Вы и в самом деле фактически расстались или нет?
Well, basically, I know we're screwed if they search us, so I pull out my badge and toss it on the bed. Я фактически понимал, что нам конец если они начнут проверять. и я достал значок и бросил его на кровать.
Basically, they were mummified alive. Фактически, их мумифицировали заживо.
And what we've been able to do is engineer a virus to basically take dye-absorbing molecules and line them up on the surface of the virus so it acts as an antenna, and you get an energy transfer across the virus. Мы смогли разработать вирус, который фактически окрашивает молекулы и выстраивает их на поверхности вируса и они работают как антенна, которая распределяет энергию по вирусу.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
As regards the RAP, the report basically describes the progress made since the submission of the last report in 2002. Что касается РПД, то в докладе характеризуется главным образом прогресс, достигнутый в рамках процесса после представления последнего доклада в 2002 году.
Lebanon had keenly hoped that a resolution on the Middle East peace process could be adopted by consensus, because we believe that the aim of such a resolution is basically to support and enhance the chance for peace. Ливан искренне надеялся на то, что резолюция по ближневосточному мирному процессу будет принята консенсусом, поскольку мы считаем, что цель такой резолюции главным образом состоит в том, чтобы поддержать и укрепить возможности для установления мира.
Carpal tunnel, basically. Кистевого сустава, главным образом.
During this "liberal" period, the government basically provided stable market-supporting legislation, education, health care, and infrastructure. Во время этого «либерального» периода, правительство главным образом занималось созданием стабильного прорыночного законодательства, системы образования и здравоохранения, а также инфраструктуры.
Balance-of-payments statistics underestimate trade in services and basically cover cross-border and consumption abroad modes of supply. В статистике платежных балансов торговля услугами недооценивается, и в нее включается главным образом лишь стоимость услуг, предоставляемых такими способами, как трансграничная поставка и потребление за рубежом.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
And that's basically what's going on in your brain rightnow as you're watching this. И это, в сущности, то, что происходит в вашем мозгу сейчас, когда вы слушаете эту лекцию.
Basically that means that all people, and particularly young people, should have access to the information that will enable them to make responsible decisions. В сущности, это означает, что все люди, и в частности молодые люди, должны иметь доступ к информации, которая позволит им принимать ответственные решения.
Established by the Local Government Act (Municipal Sections), the members of local government councils, or CASECs, are basically rural development officers elected by the local population. "Касеки", учрежденные законом об организации территориальных административных единиц на коммунальном уровне, являются в сущности агентами по вопросам развития сельской местности, избираемыми населением на местах.
And actually, the magnetic fields we're using are basically about the same as the Earth's magnetic field. Собственно, используемые магнитные поля, в сущности те же, что и магнитное поле Земли.
Basically, we substitute, in our lives, access to the things we want. В сущности, мы пользуемся транспортом, чтобы получить доступ к нужным нам вещам.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
It's so little, you know, you can basically park it anywhere. Знаете, она такая маленькая, что можно парковаться просто где угодно.
So, basically, the production surplus of these guys down there is enough to maintain this biomass that is not moving. Поэтому просто напросто перевоспроизводство этих органзмов внизу цепи достаточно для поддержания объема этой биомассы, который не меняется.
But that's what the Bobcat doc said, so you're basically saying that the second opinion is just saying that the first opinion was right? Это сказал врач команды, а вы всего лишь говорите, что второе мнение просто подтверждает первое, так?
Interestingly, what I did with these rollers is, basically, I took them off of these mouses and then put them in one line. С этим роликами я поступил просто - извлёк их из мышек и положил в одну линию.
That means that for the two years or three years of his life, he is basically sending money to pay for the recruitment fees. Это значит, что в течение 2-3 лет его жизни он просто посылает деньги, а они уходят тем, кто нашёл ему работу.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
Not to toot my horn, but I am basically Laura's BFF. Не то чтобы я хвастаюсь, но я вообще-то лучший друг Лоры.
Basically, I like outdoor sports. Вообще-то, я люблю спорт на открытом воздухе.
Basically, he did. Вообще-то, так и было.
Tim didn't feel like dealing with them basically. Тим, вообще-то, не очень хотел с ними общаться.
And this is basically lunch. И вообще-то это значит "ланч".
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
Right. But you're still, basically, a billionaire. Да, но все равно ты почти миллиардер.
Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей.
Well, not right in front of me, but basically. Ну, не буквально "прямо" передо мной - но почти.
Your cat is basically a person. Ваш кот почти человек.
That is, basically more than almost half of the total United States stockpile of highly enriched uranium has been removed. Т.е. в принципе было удалено почти больше половины всего американского запаса высокообогащенного урана.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
In relation to the individual employment contract, works agreements are basically also compelling. Трудовое соглашение также, как правило, имеет обязательный характер в том, что касается индивидуальных трудовых договоров.
All personal files in this area are basically confidential. Все личные досье, как правило, носят конфиденциальный характер.
Financial institutions in charge of bank loans, mortgages and other forms of financial micro-credits do not basically discriminate against women. Финансовые учреждения, занимающиеся выдачей банковских займов и ипотечных кредитов, а также другими формами микрокредитования, как правило, не практикуют дискриминации в отношении женщин.
The latter is basically held in the form of shares, long-term loans and securities. Последние, как правило, имеют форму акций, долгосрочных кредитов и ценных бумаг.
The sluggish economic growth of landlocked Africa which is far from markets and maritime trade and which is basically inaccessible by ocean-navigable vessels since its river system is full of impassable barriers is rooted in many of the issues mentioned earlier. Многие из вышеупомянутых проблем обусловливают слабый экономический рост в не имеющих выхода к морю африканских странах, которые находятся далеко от рынков и морских торговых путей и которые, как правило, недоступны для океанских судов, поскольку их речные системы изобилуют непроходимыми порогами.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
So, you've basically been lying to my brother about everything. То есть ты буквально наврала моему брату обо всем.
As you can see, it's got very, very fine markings on it, basically lines, literally a couple of millimeters apart. Как вы можете заметить, на нем есть очень и очень прекрасные отметки в основном линии, буквально на расстоянии несколько миллиметров.
I mean basically they've weaned us on to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z, Я имею ввиду, они буквально взрастили нас на этих огромных порциях сахара, соли, жиров и х, и у, и z.
Basically, he hacked into his own genes and instructed them to rejuvenate. Он буквально взломал свои гены и приказал им омолодиться.
And, in fact, when we did the interview - I did the living self-portrait with her - there were three former directors of the CIA basically sitting at her feet, just enjoying her presence. И, по правде сказать, когда я брал у нее интервью, когда она была героем программы три бывших директора СиАйЭй буквально сидели у ее ног, просто наслаждаясь ее присутствием.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Basically, there are two membrane-based oxygen production technologies: compressor and vacuum ones. Принципиально существует две технологии получения кислорода с помощью мембран: компрессорная и вакуумная.
However, even during this period, she was very selective - the general director of the studio "VOX-Records" Viktor Truhan recalled that Rumyanova basically refused to record for audio advertising. Однако даже в этот период она демонстрировала твёрдую разборчивость - генеральный директор студии «VOX-Records» Виктор Трухан вспоминал, что Румянова принципиально отказывалась записываться для аудиорекламы.
Most of the everyday difficulties facing persons belonging to the Polish, Slovak, German or Hungarian national minorities did not differ basically from those encountered by the majority Czech population and were being resolved satisfactorily. Большая часть повседневных трудностей, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к польскому, словацкому, немецкому или венгерскому национальным меньшинствам, принципиально не отличается от проблем, стоящих перед чешским большинством населения, и решается вполне удовлетворительно.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
Novel solutions are given which were the basis for a basically novel interpretation of the process of flow around a wing by the windstream and of the formation of excess pressure along the lower surface. Приведены новые решения, которые легли в основу принципиально нового освещения процесса обтекания крыла набегающим потоком и формирования избыточного давления вдоль нижней поверхности.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
Basically, the thermal efficiency of household of gas appliances is tested by measuring the useful heat generated during water heating and the heat input for combustion of the gas; the ratio of these two values represents the efficiency of the appliance. Основной принцип теплотехнических испытаний бытовых газовых приборов состоит в измерении полезной теплоты при нагреве воды и теплоты, внесенной при сжигании газа; отношение этих теплот определяет КПД прибора.
You're basically feeding a bunch of college football players. В основной массе, ты будешь кормить кучку игроков американского футбола.
Trade unionism in India seems to be basically dominated by a loose and complex structure and does not conform to a single pattern. Как представляется, основной отличительной чертой профсоюзного движения в Индии является размытость и сложность его структуры, а также то, что оно не соответствует какому-то одному известному типу.
Basically, when I get back in touch with my ability toimagine myself with my partner, when my imagination comes back inthe picture, and when I can root it in absence and in longing, which is a major component of desire. Когда я связываюсь с ней через некоторое время, я могупредставить себя со своим партнёром. Когда в моём воображении явижу нас вместе, я могу подкрепить его тоской по моей отсутствующейвторой половине. Это и есть основной компонент желания».
And the living self-portrait series was the idea of basically my being a brush in the hand of amazing people who would come and I would interview. Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
Больше примеров...