Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world. В основном то, что мы делаем - это согласовываем протекание процессов в мире.
These eyewitnesses are basically fishermen and other villagers living in the communities located along the adjacent sea coasts of Togo and Benin, from Grand-Popo to Ouidah. В число этих свидетелей в основном входят рыбаки и другие жители деревень, расположенных на побережье Бенина и Того в районе от Гран-Попо до Уйдаха.
Sure, sales would be massive, but all those celebrities who basically built our brand, they'd be humiliated. Конечно, продажи будут огромными, но все эти знаменитости, которые, в основном, создали наш бренд, они будут унижены.
It has ordered a basically rural agrarian society of 4 million through the years, and it turned the Union into the greatest industrial giant of modern times, with a population of over 200 million. Она провела в основном сельское, аграрное общество, состоявшее из 4 млн. человек через многие годы и превратила этот Союз в величайший индустриальный гигант нашего времени с населением более 200 млн. человек.
From a geological point of view the land is presented basically from rocks, granite, rhyolite and sandstone. В геологическом отношении земли представлена в основном породы, гранит, риолитов и песчаника.
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
Because you're basically a fisherman. Потому что ты у нас по сути рыбак.
He's basically saying that I'm guilty and crazy. Как? Он по сути говорит, что я виновна, и что у меня с головой проблемы.
And then there's disability which is basically the- the... social repression of disabled people. Поэтому инвалидность по сути - это социальное угнетение людей-инвалидов.
Women have five times more of it than men do, so basically we're dealing with a pair of huge over-stimulized brains. У женщин - в пять раз больше, чем у мужчин, так что по сути у нас тут - два гипер-стимулированных мозга.
As for paragraph 7, he did not find it very useful because the reference to the preamble to the Covenant basically affirmed truisms and did not add very much. Что же касается пункта 7, то г-н Димитриевич не считает его уместным, ибо ссылка на преамбулу к Пакту сводится по сути к утверждению прописных истин и не добавляет ничего нового.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
And, of course, they're basically extinct now. Естественно, они сейчас практически вымерли.
Stepulov's basically their leader, he wouldn't risk crossing a border unless it really mattered. Степулов практически их лидер, он не стал бы рисковать, пересекая границу, если бы это не было действительно важно.
So she basically forced Laird to spend his entire childhood inside, learning computers. Она практически заставила Лэрда провести всё детство дома за изучением компьютеров.
The location of the UNITA external organization remains basically unaltered compared to six months ago. Местонахождение внешних представителей УНИТА за истекший шестимесячный период практически не изменилось.
Yes, I'm basically emptying our account, but it's worth it to have a commercial during the Super Bowl. Да, я практически опустошаю наш счёт, но эти деньги идут на рекламу во время показа Суперкубка.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
To me, tennis is basically just Ping-Pong and the players are standing on the table. По мне, теннис по существу просто пинг-понг только игроки стоят на столе.
Suffice it to say that the Greek Cypriot side is exploiting what is basically a border incident, which could happen anywhere, by distorting and exploiting it for purely political purposes. Достаточно сказать, что кипрско-греческая сторона использует в своих интересах этот по существу пограничный инцидент, который мог произойти в любом месте, искажая факты и преследуя чисто политические цели.
Look, I'll spare you the details, but basically, the smoking jacket's not smoking. Не вдаваясь в детали но по существу, дым в куртке, вовсе не дым.
I-it basically decodes how - how you could manipulate the system. It's astonish - По существу, она показывает то, как-как можно манипулировать системой. это удивитильно.
Really, in the past four months, I have faced down Eleanor Waldorf, I've hijacked a society gala, I had my entire collection torched by a crazy model and was basically homeless, Правда, за последние 4 месяца я припугнула Элеонор Уолдорф, ворвалась на благотворительный вечер, сумасшедшая модель превратила всю мою коллекцию в факел, и я была, по существу, бездомной.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
Both parents are basically entitled to an equal number of benefit days. Оба родителя в принципе имеют право на равное количество дней оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком.
They use it all the's basically a sting. ОВР частенько к этому прибегают. В принципе, это ловушка.
So there's no hope, basically? Значит нет никакой надежды, в принципе?
Basically, all we do is security. В принципе, все, что мы делаем, это обеспечиваем охрану.
Basically he was a good guy. Но в принципе он неплохой парень.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
Basically, Craig has been cheating on Sam the whole time. В общем, Крейг изменял Сэм все это время.
Basically, lets you tool around the universe from any mobile device, see the stars. В общем, позволяет крутить Вселенную с любого мобильного девайса, смотреть на звёзды.
Very low, basically. Почти не болит, в общем.
So, basically, I just decided to make the beach less of a hangout area and more of a protection zone. В общем, я решила устроить на берегу не прогулочную зону, а защитную.
Well, basically, we dam it, we pollute it, we pour inpesticides, weedicides, fungicides. В общем, мы их запруживаем, мы их загрязняем, мы сливаем вних пестициды, гербициды, фунгициды.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
This means for Ecuador basically a firm commitment to the defence of human rights, transparency in its actions, a firm determination and resolution to bring about reform in its judiciary, especially in the new Constitution which is being drafted. В целом для Эквадора это означает твердую приверженность делу защиты прав человека, транспарентность его деятельности, твердое стремление и решимость провести реформу судебной системы, особенно с учетом новой Конституции, которая находится в стадии подготовки.
The fact is that all budgets adopted by the General Assembly can basically ensure the smooth implementation of each mandated activity, and even allow a surplus for some programmes at the end of their implementation. Дело в том, что все бюджеты, принятые Генеральной Ассамблеей, могут в целом обеспечить беспрепятственное выполнение любой утвержденной деятельности и даже предусматривают излишки средств по ряду программ по завершении их осуществления.
Basically, inspections of the body and an examination of the outer body and sampling may be carried out by the police (cf. sect. 792 c (1)). В целом обследование, внешний осмотр тела и взятие анализов может проводиться полицией (см. статью 792 с (1)).
We've been doing their work while they're under review and they've been showing their gratitude by giving us stocks and supplies because, well, they're broke, basically. Мы делаем их работу пока их проверяют и они показавают свою благодарность, давая нам материалы и делая поставки потому что, ну, они разорены, в целом.
Basically the news is going to keep getting morescary. В целом, события будут все более тревожными.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
My parents have basically disowned him. Мои родители фактически отказались от него.
In addition, he stated that UNAFRI had launched a campaign to broaden its base of support and to collect contributions and arrears from its members States, which were basically the Institute's main financiers. Кроме того, он заявил, что ЮНАФРИ начал кампанию с целью расширения базы своей поддержки и получения взносов и задолженности государств-членов, которые фактически являются для Института основными источниками финансирования.
Stationery Village needs a total rethink, and then there's Lester, who is basically an invalid, and I need to walk him home, don't I? Канцелярская Деревня нуждается в полном переосмысливании, и кроме того есть Лестер, фактически инвалид, я должен отвести его домой, разве нет?
We basically grew up together. Мы фактически выросли вместе.
To remove the distinction between titled and untitled land is basically saying that wherever Amerindians live is considered their land. Ликвидировать различие между землей, на которую имеется титул, и землей, на которую титула не имеется, фактически означает заявить, что, где бы индейцы ни жили, земля считается их землей.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
The structure proposed for the Division also provides for a Deputy Director against one of the new temporary D-1 posts proposed, to be basically responsible for logistic matters. В предлагаемой структуре Отдела также предусмотрена одна из предлагаемых новых временных должностей класса Д-1 для заместителя директора, который будет главным образом нести ответственность за вопросы материально-технического обеспечения.
However, intraregional trade was still insubstantial, basically owing to a lack of complementarities as well as to the existence of traditional, long-established commercial relations with industrialized countries. Однако внутрирегиональная торговля по-прежнему является незначительной, главным образом из-за отсутствия факторов взаимодополняемости, а также существования традиционных, устоявшихся торговых отношений с промышленными странами.
Mrs. Warzazi approached international migrations by analysing their root causes, basically the quest for economic well-being or the desire to escape from oppression. При рассмотрении явления международных миграционных потоков г-жа Варзази проанализировала его причины, которые заключаются главным образом в стремлении людей к экономическому благополучию и в их желании избежать репрессий.
International humanitarian law (IHL) is composed of a set of norms basically designed to protect persons who are not participating, or have ceased to participate, in hostilities, as well as to restrict the methods and means used to make war. Международное гуманитарное право (МГП) представляет собой совокупность норм, направленных главным образом на защиту лиц, которые не участвуют или перестали участвовать в военных действиях, а также на ограничение методов и средств ведения войны.
Carpal tunnel, basically. Кистевого сустава, главным образом.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
But this is basically the extent of the family that I know in terms of my direct line. Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии.
Appended to it there would be a protocol basically on the banning of production and a second protocol on other aspects, including pre-existing material. К нему добавлялся бы протокол, в сущности, относительно запрета на производства и второй протокол - по другим аспектам, включая уже существующий материал.
We basically tried to create the most competitive environment for our lab as possible. В сущности, мы попытались максимально увеличить преимущества соперников нашей лаборатории.
It was basically an organigram, and of course, I am appreciative that it is mentioned, but it should not indeed be a cause for further discussions and wasting time on this report. Это была, в сущности, органиграмма, и я, конечно, признателен на то, что она упомянута, но она поистине не должна быть причиной для дальнейших дискуссий и затрат времени на этот доклад.
Basically, we understood that the consultations do not on the face of it allow you as far as you are concerned to consider that consensus might be achieved. В сущности, мы ведь понимаем, что консультации априорно не позволяют вам в том, что касается вас, полагать, что консенсус мог бы быть достигнут.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
I mean, your job is basically just to be yourself. Все, что надо делать - просто быть собой.
So basically they're giving him a get-out-of-jail-free card? То есть, по сути они просто выпускают его из тюрьмы?
That takes a few months together to make that happen, and we just haven't had the time, basically. На это требуется несколько месяцев, а у нас просто не было времени, в принципе.
So it means basically this architecture is a roof. Значит, с точки зрения архитектуры это сооружение - просто крыша.
Basically, just plain mean. В принципе, просто имею в виду...
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
I'm sitting for two people here, basically. Я тут вообще-то за двоих сижу.
Basically we got trapped here because you didn't want to affect the timeline. Вообще-то, мы застряли здесь, потому что ты не хотела повлиять на линию времени.
Basically we were out celebrating St Patrick's Day last night and... Вообще-то, мы отмечали День Святого Патрика, и...
I basically just used the hyperdrive to manipulate the energy coils. Вообще-то я всего лишь использовал гипердрайв, чтобы создать виток энергии.
It's basically jello salad. Вообще-то, это салат Джеллоу.
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
And since she's basically me, maybe you won't feel guilty. И так как она - это почти что я, может, ты не будешь чувствовать себя виноватым.
Mona basically told you she was ready to kill Charlotte. Мона почти призналась, что готова была убить Шарлоту.
So when I go to have a baby, I'll, like, decide which date and then just go and have the same operation that I just had, basically. Так что когда пора будет рожать ребенка, я выберу день и тогда приду сюда и мне сделают почти такую же операцию.
Romania basically ignored its brutal past. Румыния почти игнорировала такое прошлое.
However, after more than half a century of existence, it is clear that the United Nations has, basically, sought to ensure collective security by deploying peacekeeping operations, rather than by considering concrete measures to prevent conflicts. Однако после почти полувекового существования Организации Объединенных Наций очевидно, что она в целом стремилась обеспечить коллективную безопасность путем развертывания миротворческих операций, а не путем рассмотрения конкретных мер по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
Fertility basically contributes to population growth and mortality to population decline. Уровень рождаемости, как правило, такой, что он содействует росту численности населения, а уровень смертности - сокращению численности населения.
She noted that basically the Fund was focusing on providing assistance for assessments and data collection and analysis to support planning and rehabilitation. Она отметила, что Фонд, как правило, занимается прежде всего оказанием содействия в проведении оценок и сборе данных и их анализе в поддержку планирования и реабилитации.
Such an organization basically required a certain level of centralization in the decision-taking process and executive hierarchies in order to hinder as much as possible the prosecution of the crime and to increase its potential damage. Как правило, такая организация требует определенной централизации процесса принятия решений и наличия исполнительной иерархии, с тем чтобы как можно лучше скрываться от преследования за преступления и увеличивать потенциальный ущерб от них.
Higher education works basically at two stages: preparation for Bachelor's degrees (usually comprising four years) and for Master's degrees (usually comprising four years). Как правило, в рамках высшего образования имеются две ступени: подготовка бакалавров (обычно четыре года) и подготовка магистров (также четыре года).
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
Because you basically bent over and haven't been able to get out of bed for two days. Ты буквально согнулась пополам и не могла вылезти из кровати целых два дня.
You mastered one of the most exclusive specialties basically overnight, and then you took Herman's job and her eyesight. Вы довели до совершенства эксклюзивную специальность буквально за ночь. А затем вы вступили в должность Герман и стали её глазами.
She wasn't happy with the interruption, but she was basically telling me to go after that story. Она не была счастлива из-за прерываний, но она буквально говорила мне добиться мне той истории.
Robertson himself stated that the main reason was that clubs basically owned their players: players were forbidden to talk to other clubs once their contract was up, because free agency did not exist until 1988. Сам Робертсон говорил, что причиной для подачи иска было то, что игроки буквально принадлежали клубам: игрокам не разрешалось вести переговоры с другими клубами, потому что в то время не существовало понятия свободного агента.
I'm basically being you. Я буквально как ты.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника.
It is time to review the Tribunal's activities in general, in the light of the basically new situation that is emerging in the region, in keeping with the Russian proposals. В целом пришла пора рассмотреть вопрос о перспективах деятельности МТБЮ в свете принципиально новой ситуации, складывающейся в регионе.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан.
Novel solutions are given which were the basis for a basically novel interpretation of the process of flow around a wing by the windstream and of the formation of excess pressure along the lower surface. Приведены новые решения, которые легли в основу принципиально нового освещения процесса обтекания крыла набегающим потоком и формирования избыточного давления вдоль нижней поверхности.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
You're basically feeding a bunch of college football players. В основной массе, ты будешь кормить кучку игроков американского футбола.
The training programme run by the Ministry of Health, Population and Hospital Reform in 2004 basically dealt with the chronic diseases found in prisons. В рамках предложенной в 2004 году министерством здравоохранения программы подготовки по вопросам народонаселения и медицинских реформ, основной акцент делается на хронических болезнях, которым могут быть наиболее подвержены заключенные в тюрьмах.
Trade unionism in India seems to be basically dominated by a loose and complex structure and does not conform to a single pattern. Как представляется, основной отличительной чертой профсоюзного движения в Индии является размытость и сложность его структуры, а также то, что оно не соответствует какому-то одному известному типу.
If you've got enough money to buy just a Camry, you can build one of these too, and so we put a deep how-to guide on the Web, totally free, with basically order-off-the-shelf parts. Если ваших средств достаточно на покупку Камри, вы тоже можете построить одного из таких роботов, и для этого мы разместили в Интернете абсолютно бесплатное руководство к действию с основной последовательностью действий по сборке.
Basically, when I get back in touch with my ability toimagine myself with my partner, when my imagination comes back inthe picture, and when I can root it in absence and in longing, which is a major component of desire. Когда я связываюсь с ней через некоторое время, я могупредставить себя со своим партнёром. Когда в моём воображении явижу нас вместе, я могу подкрепить его тоской по моей отсутствующейвторой половине. Это и есть основной компонент желания».
Больше примеров...