Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
Very basically, we're talking Europop, my all-time favourite genre. В основном, мы говорим Европоп, мой самый любимый жанр на все времена.
And I'm going to show you a bunch of dead ends, basically. В основном, я хочу показать вам парочку тупиков.
Well, their job is to put the league together - you know, run the draft, handle the money and basically, you know, control the game. Их работа - организовать лигу, запустить проект, собрать деньги, в основном, контролировать игру.
Basically the lion is a symbol for us and all of our fans, we just wanted to dedicate this to them. В основном лев является для нас и наших поклонников символом, мы просто хотели им это посвятить.
Well, that basically depends on the kind of values you bring to bear to make these kinds of judgments. В основном, всё зависит от ценностей, которые воздействуют на формирование этих суждений.
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
You're basically running the town anyway. Ты всё равно по сути руководишь городом.
Well, basically, there are parallel universes. Что же, по сути, есть параллельные вселенные.
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators." По сути, они сказали "Парни, мы бы хотели, чтобы вы стали сетевыми следователями."
Mr. Sanders: My question was basically whether the draft resolutions listed in informal paper 5 could not be handled on Wednesday - and if not, why not? Г-н Сандерс: Мой вопрос по сути сводится к следующему: нельзя ли рассмотреть проекты резолюций, перечисленные в неофициальном документе Nº5, в среду и если нет, то почему?
One of his concepts was what he called the authoritarian international - basically efforts to respond to external challenges by increasing coordination among non-democratic states. Среди прочего, Виталий обозначил концепцию «превентивного авторитаризма», как он сам его называл, - по сути, это стремление реагировать на каждый вызов извне усилением координации действий между недемократическими государствами.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
That she basically duplicated the Daily Grind to start this place. Что она практически клонировала "Трудовые будни" для открытия этого места.
He's... basically nuts, OK? Он... практически спятил, понятно?
So, basically, you're putting me under surveillance? То есть вы практически берете меня под надзор?
It's basically a neurotoxin that is absorbed via mucous membrane - nostrils, lips, mouth, but also via skin. Практически это нейротоксин, который всасывается через слизистую оболочку ноздрей, губ, рта, а также через кожу.
Field manuals or instruction books were used in 38 countries (93 per cent), including basically all countries except Liechtenstein and Switzerland (where there was no field staff) and Luxembourg. Руководства по сбору данных на местах и сборники инструкций использовались в 38 странах (93%), т.е. практически во всех странах, кроме Лихтенштейна и Швейцарии (где переписной персонал не использовался) и Люксембурга.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
It's basically what Derren Brown often does. Это по существу то, что часто делает Дерек Браун.
The second and fifth subparagraphs were basically requesting the same information, albeit in a different way. Во втором и пятом подпунктах по существу запрашивается одна и та же информация, хотя и по-разному.
Basically, Lewis Ranieri's mortgage bonds were amazingly profitable for the big banks. По существу, залоговые облигации Люиса Раньери были удивительно доходны для крупных банков.
Basically, any design that you create... While working for Jaclyn is owned by Jaclyn. По существу, любой дизайн, который ты создашь... пока работаешь на Жаклин - это собственность Жаклин.
Basically, the questions that needed to be addressed were: was it generally agreed that the underlying premise of the Noblemaire principle had been to ensure that United Nations salaries were competitive? По существу к числу вопросов, требующих решения, относятся следующие: является ли общепризнанным то, что основополагающая посылка принципа Ноблемера заключается в обеспечении конкурентоспособности размеров окладов в Организации Объединенных Наций?
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
So it's basically a journal. Так что это, в принципе, журнал.
The guarantee arrangements in the TIR Convention are complex, but basically each transit transport operation under the TIR system is covered by a guarantee of US$ 50,000. Механизмы гарантий в Конвенции МДП являются сложными, но в принципе каждая транзитная перевозка в рамках системы МДП покрывается гарантией в размере 50000 долл. США.
Basically, it's the same coloras this: the discoloration Ducky found in Thomas Jennings' duodenum. В принципе, это тот же цвет: который Даки нашёл в двенадцатиперстной кишке Томаса Дженнингса.
Keynes was basically right, but he should have added that it helps when one power can negotiate with one other power. Кейнс был прав в принципе, однако ему следовало бы добавить, что при этом наибольший эффект достигается тогда, когда одно государство может вести переговоры с одним другим государством.
Basically, there's payments to four charities of £4,000 each and a few specified effects to Mrs. Eleanor Bailey and the rest, including her property at number 12 Fernside Close, to Mr. Scott Martin. В принципе, есть платежи до четырех благотворительных организаций из Ј4 000 каждая и несколько последствий, указанных миссис Элеонора Бейли а остальное, в том числе и ее свойства в число 12 здесь работает близко, чтобы г-н Скотт Мартин.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
That's basically right, Michael. В общем, правильно, Майкл.
So basically you're saying you don't want to cheat on yourself. В общем, ты говоришь, что не хочешь изменять самой себе?
Basically, all of your organs are backwards. В общем, все ваши органы расположены наоборот.
Just hide, basically. Спрячусь, в общем.
Basically, we go to places with the most conflict, places with the biggest disasters, and we go in and help people. В общем, мы отправляемся в горячие точки, страны, где происходят катастрофы, и помогаем людям.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
The possibility of some sort of transition mechanism could be looked at but, basically, one body would have to replace the other. Следует изучить возможность создания какого-либо переходного механизма, но в целом один орган должен заменить другой.
I know it's a lot of words, but what it basically boils down to is he can't process fat. Знаю, это очень много слов, но в целом это значит, что он не способен переваривать жир.
Under the Interim Accord, Greece recognized the independence and sovereignty of the Republic of Macedonia within its internationally recognized borders and diplomatic relations were established, by which the relations between the two neighbouring countries were basically normalized. В соответствии с Временным соглашением Греция признала независимость и суверенитет Республики Македония в рамках ее международно признанных границ, благодаря чему были установлены дипломатические отношения, что позволило в целом нормализовать отношения между двумя соседними странами.
Basically, the Committee had recommended that the Secretariat should review those arrangements in view of the uneven volume of activity and had invited the Secretary-General to consider the viability of establishing posts on an as and when employed basis. Если говорить в целом, то Комитет рекомендовал Секретариату рассмотреть эти механизмы с учетом неодинакового объема работы и предложил Генеральному секретарю изучить возможность учреждения должностей на такие сроки, которые диктовались бы необходимостью.
The Argentine National Gendarmerie has a permanent staff which basically covers the whole land border. ГНА: действуя в постоянном режиме, охватывает в целом всю зону сухопутной границы.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
Besides, this is real good advice coming from a guy who's basically in the same boat. Кроме того, это реально хороший совет от парня, который фактически находится в той же ситуации.
His thesis is basically that an expert can tell in the blink of an eye what the story is. Его тезисы фактически о том, что эксперт может сказать по морганию глаза, в чем заключается история.
And basically all options are on the table when it comes to countries in that category. Так что, фактически, когда речь идет о странах этой категории, возможны все варианты».
We can basically take a picture out of any window on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago. Фактически мы можем сделать фото из любого окна на Манхеттэне и увидеть, каким был ландшафт 400 лет назад.
To remove the distinction between titled and untitled land is basically saying that wherever Amerindians live is considered their land. Ликвидировать различие между землей, на которую имеется титул, и землей, на которую титула не имеется, фактически означает заявить, что, где бы индейцы ни жили, земля считается их землей.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
In operative paragraph 2, the draft resolution calls upon all international organizations to direct their activities basically towards the implementation of programmes given priority by the Government concerning rehabilitation and reintegration of displaced persons and in the reconstruction and development of Baalbeck-Hermel and the south Lebanon region. В пункте 2 постановляющей части данного проекта резолюции содержится призыв ко всем международным организациям направить свою деятельность главным образом на осуществление приоритетных правительственных программ по реабилитации и реинтеграции перемещенных лиц и по восстановлению и развитию Баальбека-Эль-Хермиля и района Южного Ливана.
What I mostly disapprove of is the manner in which the Prosecutor passes judgement, basically of a political nature, on the authorities of Member States here in the Security Council. Я не согласен главным образом с тем, как Обвинитель высказывает суждения, в основном политического характера, в отношении властей государств-членов Совета Безопасности.
The Support Group for Nicaragua has decided, as its first task, to back the national efforts to solve the property issue, relying basically on the current capacity of UNDP; Группа поддержки для Никарагуа в качестве своей первоочередной задачи приняла решение поддерживать национальные усилия по решению проблемы собственности главным образом на основе имеющегося в стране потенциала ПРООН;
The new system governing night work, which applies basically to workers in the private sector, maintains the principle of prohibition of night work (work performed between 8 p.m. and 6 a.m.) for both men and women. Новым режимом работы в ночное время, действующим главным образом в отношении работников частного сектора, предусматривается сохранение принципа запрещения работы в ночное время (с 20 час. до 6 час.) мужчин и женщин.
To date, health information systems in France have basically been hospital-oriented. Информационные системы в области здравоохранения во Франции до нынешнего времени были ориентированы главным образом на систему медицинского обслуживания.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
So we basically turned the box into a bubble. Так, в сущности, мы превратили коробку в шар.
Ashton's wife was... taking a break, basically. В сущности, жена Эштона сделала перерыв.
Access to credit facilities by women in Kenya is basically on the same terms with men. Возможности доступа женщин и мужчин к кредитам в Кении в сущности одинаковы.
Basically, I fried an empty shell. В сущности, я поджарила пустышку.
Basically, we'd set up a network of micro-credit lenders at neighbourhood level. В сущности, мы можем организовать сеть микрокредитования на районном уровне.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
And basically what I was saying is very simple. И в принципе, то, что я говорил, очень просто.
It was basically just a warning. Фактически, это было просто предупреждение.
They just needed shaking up a bit to knock some sense into them, basically. Просто нужно было устроить им встряску, чтобы привести обоих в чувство.
She... I basically said that the last time we met, you just had a momentary lapse, you know, you got cold feet. Я просто сказал, что в последнюю нашу встречу ты сорвалась, что ты просто струсила.
Basically, you just send an intrusion virus attached to a picture text that switches the phone from silent to ring. Просто шлёте сообщение с вирусом, прикреплённом к картинке, и он сам включает звонок.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
You basically had a heart attack. У тебя вообще-то был сердечный приступ.
Basically, we're screwed either way. Вообще-то, мы влетаем в любом случае.
They're basically equal then. Они, вообще-то, одинаковые.
Basically, you're in trouble. Вообще-то у вас проблемы.
It's basically jello salad. Вообще-то, это салат Джеллоу.
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
Okay, so... the castle armory was basically empty, except for this. Так... Арсенал замка был почти что пуст, за исключением этого.
But now that the case is basically over, maybe we can just move on? Но сейчас, когда дело почти закрыто, давайте мы просто продолжим жить?
It's basically impossible to figure out. Ее почти невозможно разгадать.
That was the plan, but I mean... you know, we basically had already explained it to you, so... Да, план был такой, но мы и так почти его рассказали.
She basically has already. Она уже почти это сделала.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
People are basically kind of decent. Люди, как правило... милые существа.
She noted that basically the Fund was focusing on providing assistance for assessments and data collection and analysis to support planning and rehabilitation. Она отметила, что Фонд, как правило, занимается прежде всего оказанием содействия в проведении оценок и сборе данных и их анализе в поддержку планирования и реабилитации.
The Government of Japan basically requests other States to conclude and bring into force a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol to apply this safeguards standard to the supply of nuclear material and equipment. Правительство Японии, как правило, требует, чтобы другие государства заключили и ввели в действие соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол, которые служат стандартом гарантий в отношении поставок ядерных материалов и оборудования.
However, JS2 reported that the review of detention by a court remained a merely formal procedure, as courts issued basically identical decisions every 30 days without a proper fact assessment. Вместе с тем в СП2 отмечается, что процедура пересмотра судом меры пресечения в виде заключения под стражу носит чисто формально характер, поскольку суды, как правило, выносят идентичные решения каждые 30 дней, не проводя надлежащей оценки фактических обстоятельств.
The sustainability of current account deficits (or foreign borrowing) basically rests on whether foreign investors believe a country will eventually be able to generate a stream of net export earnings sufficient to service and repay its debts. Финансирование дефицита по текущим счетам платежного баланса (или внешних займов), как правило, зависит от того, насколько твердо иностранные инвесторы убеждены в том, что страна в конечном итоге сумеет обеспечить приток чистых экспортных поступлений в объеме, достаточном для обслуживания и погашения своей задолженности.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
My life is basically split in two. Моя жизнь буквально поделилась на две части.
She wasn't happy with the interruption, but she was basically telling me to go after that story. Она не была счастлива из-за прерываний, но она буквально говорила мне добиться мне той истории.
I swear I basically forced him into it! Да. Клянусь, я буквально заставила его!
He basically walked into FEMA and said, Он буквально ворвался в ФАЧС и сказал:
She basically raised me. Она буквально вырастила меня.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника.
It is time to review the Tribunal's activities in general, in the light of the basically new situation that is emerging in the region, in keeping with the Russian proposals. В целом пришла пора рассмотреть вопрос о перспективах деятельности МТБЮ в свете принципиально новой ситуации, складывающейся в регионе.
Most of the everyday difficulties facing persons belonging to the Polish, Slovak, German or Hungarian national minorities did not differ basically from those encountered by the majority Czech population and were being resolved satisfactorily. Большая часть повседневных трудностей, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к польскому, словацкому, немецкому или венгерскому национальным меньшинствам, принципиально не отличается от проблем, стоящих перед чешским большинством населения, и решается вполне удовлетворительно.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
In 2015 he was awarded the prize named after Mikayil Mushfig Azerbaijani poet. "basically keeps himself away from any art factions and therefore he can afford to make an objective autopsy of the whole artistic environment." Удостоен премии имени азербайджанского поэта Микаила Мушфига в 2015 году. «принципиально держится в стороне от каких-либо арт-тусовок и поэтому может позволить себе роскошь совершать объективную аутопсию всей художественной среды».
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
Basically, all you need to do is instantly turn your laptop/pc into a super internet TV with this Satellite Direct software. Основной, Все, что вам нужно сделать, это мгновенно превратить ваш ноутбук/ компьютер в телевизор Super Интернете с этим Satellite Direct software.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
The normative framework rests basically on article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949. Основной нормативной базой является в этой связи в первую очередь общая статья 3 четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
Basically, this will be a continuation of the current format, with the long-term goals, targets and associated indicators clearly outlined in relation to each MTSP core result area. В целом он будет повторять нынешний формат, причем в отношении каждой основной области деятельности СССП будут указаны долгосрочные цели, целевые задания и связанные с ними показатели.
Basically by cumulating gross fixed capital formation (GFCF) year by year and deducting retirements. Главным образом посредством сложения ежегодного накопления вложений в основной капитал (ВНОК) и вычета выбывших фондов.
Больше примеров...