Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
I mean, they're basically competing with themselves. Они ведь в основном соревнуются сами с собой.
Emission reduction should basically be carried out within each Party's own territory. Каждая из Сторон должна производить сокращение выбросов в основном в пределах собственной территории.
Of the 19 documents submitted, 10 reported mainly on workshops and preparatory meetings conducted at the regional level, and consisted basically of background material. Из 19 представленных документов 10 в основном содержали информацию о практикумах и подготовительных заседаниях, проводившихся на региональном уровне, и представляли собой главным образом справочный материал.
The reform of the United Nations, which began some years ago, is basically aimed at translating world realities into fact, and this means, inter alia, the maintenance and strengthening of a linguistic balance within the United Nations. Реформа Организации Объединенных Наций, которая началась несколько лет назад, в основном направлена на претворение мировых реальностей в жизнь и, среди прочего, это означает поддержание и укрепление лингвистического равновесия в Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, what if we take the risk of showing our cards and discover that people are the same everywhere - the same living, breathing human beings, people who are basically good despite their flaws? Тем не менее, а что, если мы рискнем и покажем свои карты и увидим, что люди везде одинаковые, что это все те же живые, дышащие воздухом существа, в основном хорошие, несмотря на имеющиеся у них недостатки?
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
This tutoring session is basically a first date. Наши занятия по сути ваше первое свидание.
He's basically just a messenger, sir. По сути, он всего лишь посланник, сэр.
So, it's basically a robot? Значит, по сути это робот?
Basically, some people are just better at things than others. По сути, некоторые люди просто кое в чём лучше, чем другие.
Basically, GRAP provides a set of professionally analyzed statements of intent. ГРАП представляет собой по сути свод профессионально проанализированных заявлений о намерении.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
The objective of eradicating illiteracy among women has basically been reached in Catalonia, Spain. Цель, обозначенная как ликвидация неграмотности среди женщин, считается практически достигнутой в Каталонии, Испания.
Will basically admitted it, you know, before he went through the Wall or whatever the hell he did. Уилл практически признался, прежде чем ушёл за Стену, или что он там сделал.
So, basically, you're putting me under surveillance? То есть вы практически берете меня под надзор?
Basically it's a virtually undetectable bug. В общем, это, практически, не обнаруживаемый жучок.
I mean, he's basically been stalking us. Он же практически преследовал нас.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
The circle of donor countries basically remains the same; their number changes from year to year, but in general varies around 30. Круг стран-доноров по существу остается одним и тем же; их число из года в год меняется, но в целом колеблется в районе 30.
took the view that the matter of fighting fraud and irregularities could basically be reduced to improving existing control measures and adopting additional measures; придерживалось того мнения, что проблему борьбы с мошенничеством и нарушениями можно по существу решать путем повышения эффективности нынешних мер контроля и принятия дополнительных мер;
Erm, because the mongoose is basically like a sort of glorified ferret, and it goes out of its way to kill cobras, and cobras can kill you just by looking at you the wrong way. Так как мангуста, по существу, это своего рода прославленный хорек, и она выходит, чтобы убивать кобр, а кобры могут убить вас просто не так глядя на вас.
Basically, no one's very happy. По существу, никто не доволен.
Basically, all of the above work now fell to one staff member following the ECE's decision to transfer two posts from the Global Trade Solutions Section to the UNECE Transport Division in 2013. По существу после принятия ЕЭК решения о передаче двух должностей из Секции глобальных торговых решений в Отдел транспорта ЕЭК ООН в 2013 году вся вышеупомянутая работа теперь легла на одного сотрудника.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
The last recorded death by mushroom in Britain is too long ago for anyone, basically, to be confident about. Последняя зарегистрированная смерть от грибов в Британии была слишком давно, чтобы в принципе любой мог быть уверен.
Basically it is correct if not to take into account that such definition can confuse even the experienced programmer. В принципе это верно, если не учитывать того, что такое определение может сбить с толку даже опытного программиста.
Basically, the power in general and a net energy is a basis of existence of our material universe. В принципе, энергетика вообще и чистая энергия - это основа существования нашей материальной Вселенной.
Now the elites basically have been liberated. Сейчас элита в принципе свободна.
Basically, you don't have to necessarily buy brand new things. В принципе, необязательно покупать совершенно новые вещи.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
In general, the MSAR legal framework on the rights and duties of spouses, on parental responsibility, on maternity and paternity, on child and elderly protection, and on family policy remains basically unchanged from the previous report. Положения законодательства САРМ о правах и обязанностях супругов, об ответственности родителей, о материнстве и отцовстве, о защите детей и лиц пожилого возраста и о политике в отношении семьи в общем и целом не изменились со времени представления предыдущего доклада.
It's basically Jaws, except when the guys in the boat are going after Jaws, they look around and there's an even bigger Jaws, so the guys have to team up with Jaws to get bigger Jaws. В общем, это как "Челюсти", только когда те ребята в лодке преследуют Челюсти, они оглядываются, а там ещё бОльшие Челюсти, поэтому им приходится объединиться с Челюстями, чтобы победить большие Челюсти.
Basically, if you take an extremely sick patient and you give them a bypass, they get a little bit better. В общем, если взять очень больного пациента и сделать ему шунтирование, ему станет немного легче.
The situation basically is this: В общем ситуация такова:
Well... Yes, basically. В общем, да.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
Hyde, I'd like to remind you that Donna and I are basically the perfect couple. Хайд, я хочу напомнить тебе, что мы с Донной в целом идеальная пара.
Since my country's position and assessment of the ongoing developments in Kosovo have been presented at our previous meetings and basically remain unchanged, I will limit myself to just a few remarks on the latest events. Поскольку позиция нашей страны и оценка ею того, что происходит в Косово, уже представлялись на наших предыдущих заседаниях и в целом остаются неизменными, я ограничусь лишь несколькими замечаниями о последних событиях.
It was noted that the emission testing project is basically a regulatory issue, as the demand for the product is created via regulation. Было отмечено, что проект, касающийся контроля токсичности отработанных газов, в целом относится к сфере регулирования, поскольку спрос на данный продукт создается за счет регулирования.
With unit values showing little change, in general, the variations in import value were basically determined by trends in import volumes, which were related in their turn to movements in GDP. При незначительных изменениях средней цены в целом различия в стоимостном объеме импорта в основном определялись динамикой объема импорта, которая в свою очередь была связана с изменениями ВВП.
Basically, under colonialism, sufficient bureaucratic structures of administration were established in order to enable the system to accomplish its mission of ensuring orderly governance to carry out resource exploitation: В целом, апологеты колониализма пытались создать достаточные структуры бюрократического управления, с тем чтобы система могла добиться цели, заключающейся в обеспечении надлежащего управления для освоения природных ресурсов.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
I'm basically your hostage, if you don't believe me. Я, фактически, ваша заложница, если вы мне не верите.
It is basically the message that I sent and the wonderful report you sent back to me, written in your unmistakable style. Фактически речь идет о тексте, который я направил, и о великолепном, написанном в твоем неподражаемом стиле, отчете, который ты мне прислал.
I basically wrote the thing, and you just kind of... ate chips. Я фактически все придумал сам, а ты... типа чипсы ел
Well, I don't know, it has been my whole life, basically, it's been 11 years. Ну, я не знаю, это фактически была вся моя жизнь, 11 лет.
When they sleep, they're basically dead. Во сне они фактически мёртвые.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
The entrepreneurial activities carried out by women are basically trade-oriented. Предпринимательская деятельность осуществляется женщинами главным образом в области торговли.
According to the established plan of the former forestry production association (now the Ministry for Nature Protection and the State Forest Authority of the Republic of Tajikistan) 6700 m3 of wood are harvested annually to meet the needs of various organizations and basically for fuel. Согласно плану, установленному бывшим Лесохозяйственным производственным объединением (ныне Государственный Комитет по охране окружающей среды и лесному хозяйству Республики Таджикистан), ежегодно в стране заготавливается 6700 м3 древесины, которая идет на удовлетворение нужд различных организаций, главным образом, в топливе.
The report before us has been available since 10 September, but as far as members of the Council are concerned, I believe it is only this month that we were able to have in English a report that deals with basically a French-speaking subregion. Находящийся на нашем рассмотрении доклад был представлен после 10 сентября, однако - и это замечание предназначено для членов Совета - нам удалось получить его в переводе на английский язык в этом месяце, поскольку, видимо, речь идет главным образом о франкоговорящем субрегионе.
The Network concentrates basically on the family; it seeks to reinforce and reconstitute its protective role and improving the human, economic and social capacities of its members, in this way ending the transmission of poverty from generation to generation. Внимание сосредотачивается главным образом на семье в стремлении восстановить и укрепить ее защитную роль, на развитии человеческих качеств, экономических и социальных возможностей членов семьи.
Basically, you take a patient, you put them in front of a mirror and you tell them to conduct a symphony, to wave, or just to relax. Главным образом, надо поставить пациента перед зеркалом и попросить его подирижировать оркестром, помахать руками или просто расслабиться.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
Well, it's basically just that at this point - friends. Ну, это в сущности, лишь в этом значении - друзья.
The inside of the nanotubes is so small - the smallest ones are 0.7 nanometers - that it's basically a quantum world. Внутренняя часть нанотрубки настолько мала, - самая маленькая из них 0,7 нм - что это в сущности уже квантовый мир.
I didn't physically check the crates, but basically yes. Я лично не паковал эти ящики, но в сущности... да!
This aspect of the agenda, to wit, its flexibility in that regard, is very important, particularly, if I may note, that many of the items on the agenda itself are basically relics from the cold war. Этот аспект повестки дня, т.е. ее гибкость в этом отношении, весьма важен, тем более что, позволю себе отметить, многие из пунктов самой повестки дня, в сущности, являются реликтами холодной войны.
Basically, we substitute, in our lives, access to the things we want. В сущности, мы пользуемся транспортом, чтобы получить доступ к нужным нам вещам.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
It's basically a matter of deciding to do it. Надо просто решиться и сделать это.
Basically, at a molecular level, it's just milk. Практически, на молекулярном уровне, это просто молоко.
Basically, we just have to convince the judge to let us get to trial, all right? Впринципе, нам нужно просто убедить судью дать нам довести дело до суда
You are not really moving forward, you basically just slowing down. Если вы будете стараться урезать все до минимума, то вы не будете прогрессировать, а просто будете замедлять свое продвижение.
But basically, this is the editor where we're going to design the next it has a little spine. I can move around, I can extend. I can also inflate or deflate it with the mouse wheel, so you sculpt it like clay. И вот здесь игра уже становится интереснее, потому что помимо всего прочего нам было важно дать игрокам мощные инструменты, чтобы можно было легко и просто сделать что-нибудь классное.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
Susan was basically her surrogate mother. Вообще-то Сьюзан была ее мачехой.
Basically the whole exhibition is arranged by Sophie. Вообще-то это Софи сделала выставку.
Basically, you're in trouble. Вообще-то у вас проблемы.
Now, I'm basically a resourceful guy. Вообще-то, я довольно смышленный парень.
I'll see you later for more exciting tardis action, but, basically, this is the bit of my life that you're not in. Увидимся в ТАРДИС, найдём приключения, но в эту часть моей жизни вас вообще-то не звали.
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
Basically we know nothing about this guy. Мы почти ничего о нём не знаем.
You're basically an original vampire. Ты почти первородный вампир.
Romania basically ignored its brutal past. Румыния почти игнорировала такое прошлое.
The sand doesn't get everywhere 'cause it's basically frozen. Песок никуда не забивается, потому что почти весь замерз.
And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. И в принципе, у учителей почти нет времени на что-либо ещё, кроме преподавания.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
In relation to the individual employment contract, works agreements are basically also compelling. Трудовое соглашение также, как правило, имеет обязательный характер в том, что касается индивидуальных трудовых договоров.
Policy actions for effecting a change of course from the present paths to sustainable energy paths basically rest with Governments. Политические меры для преобразования существующих моделей в устойчивые модели энергопотребления, как правило, принимают правительства.
Basically it's all about the amount of the memory on the graphic card. If textures are too big and can't fin into the available memory it becomes too slow. Как правило, традиционно видеокарты поддерживают максимальный размер одной текстуры до 2048х2048 пикселов, но самые последние и наиболее мощные из них могут поддерживать текстуры и больших единичных размеров - до 8192х8192 пикс.
And development just basically going berserk, for a doublefigure growth index, basically. Как правило, развитие продвигается просто сумасшедшимитемпами ради двузначного индекса роста доходов.
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
Because you basically bent over and haven't been able to get out of bed for two days. Ты буквально согнулась пополам и не могла вылезти из кровати целых два дня.
So, basically, we're looking for abnormal behavior? Так, буквально, мы ищем ненормальное поведение?
You and Marshall have basically melded into one big hermaphroditic blob. Ты и Маршал буквально слились в один большой гермафродитный шар
She basically handed us the case. Она буквально вручила нам дело.
And, in fact, when we did the interview - I did the living self-portrait with her - there were three former directors of the CIA basically sitting at her feet, just enjoying her presence. И, по правде сказать, когда я брал у нее интервью, когда она была героем программы три бывших директора СиАйЭй буквально сидели у ее ног, просто наслаждаясь ее присутствием.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Basically, there are two membrane-based oxygen production technologies: compressor and vacuum ones. Принципиально существует две технологии получения кислорода с помощью мембран: компрессорная и вакуумная.
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления.
However, even during this period, she was very selective - the general director of the studio "VOX-Records" Viktor Truhan recalled that Rumyanova basically refused to record for audio advertising. Однако даже в этот период она демонстрировала твёрдую разборчивость - генеральный директор студии «VOX-Records» Виктор Трухан вспоминал, что Румянова принципиально отказывалась записываться для аудиорекламы.
Most of the everyday difficulties facing persons belonging to the Polish, Slovak, German or Hungarian national minorities did not differ basically from those encountered by the majority Czech population and were being resolved satisfactorily. Большая часть повседневных трудностей, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к польскому, словацкому, немецкому или венгерскому национальным меньшинствам, принципиально не отличается от проблем, стоящих перед чешским большинством населения, и решается вполне удовлетворительно.
Novel solutions are given which were the basis for a basically novel interpretation of the process of flow around a wing by the windstream and of the formation of excess pressure along the lower surface. Приведены новые решения, которые легли в основу принципиально нового освещения процесса обтекания крыла набегающим потоком и формирования избыточного давления вдоль нижней поверхности.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
Basically, all you need to do is instantly turn your laptop/pc into a super internet TV with this Satellite Direct software. Основной, Все, что вам нужно сделать, это мгновенно превратить ваш ноутбук/ компьютер в телевизор Super Интернете с этим Satellite Direct software.
You're basically feeding a bunch of college football players. В основной массе, ты будешь кормить кучку игроков американского футбола.
So, the main point of the article is that women need to stop apologizing for well, basically, just giving our opinions. Итак, основной смысл статьи заключается в том, что женщинам нужно прекратить извиняться за то, что, в принципе, они всего лишь высказывает свое мнение.
The budget approach basically permits building a strong but small base capacity consisting of well-trained staff who, to the extent feasible, are externally certified within their areas. З. Бюджетный подход по существу позволяет создать надежный, но небольшой основной потенциал, состоящий из хорошо подготовленных сотрудников, которые, насколько это возможно, проходят внешнюю сертификацию в своих соответствующих областях.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
Больше примеров...