Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
What we are seeing right now are basically effects on the stock markets and the banking and financial sectors of our economies. То, что мы видим сейчас, - это в основном последствия для банковского и финансового секторов экономики наших обществ.
Due to the runtime construction of Java and the Java Virtual Machine (JVM), code libraries that are written in Java are basically not usable as libraries from a standardized cross-linking environment (often built from C). Из-за структуры времени исполнения Java и виртуальной машины Java (JVM) библиотеки кода, написанные на Java, в основном не могут использоваться в качестве библиотек из стандартизированной среды перекрестных ссылок (часто построенной из C).
He wanted to see a new relationship between individuals and the government, where the government was... you know, basically hamstrung and couldn't control what people bought and sold. Он хотел видеть новые отношения между людьми и правительством, где правительство, в основном молчит и не может контролировать то, что люди покупают и продают.
Basically, it's asking: do rich fathers have rich sons and poor fathers have poor sons, or is there no relationship between the two? В основном речь идёт о следующем: имеют ли богатые отцы богатых сыновей, а бедные - бедных сыновей, или же здесь нет зависимости?
As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году.
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
There's basically a giant pathway in the sky between London and New York. Существует, по сути, гигантская магистраль в небе между Лондоном и Нью-Йорком.
It's synch... it's synchronized leaning, basically. Это синх... Синхронные наклоны, по сути.
But basically, it's the game we just played. По сути это игра, в которую мы с вами только что играли.
And people, basically at their core, are (BLEEP). В основном, люди по сути своей - .
A salmon or a trout, for example, eats itself fat while in salt water, and then basically has no need to eat as it makes its way upstream to the spawning grounds. Лосось или форель, например, питаются накопленными веществами в теле, и по сути, не нуждаются в еде, когда плывут вверх по течению на нерест.
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
Your mom basically tackled me in the hall to invite my dad and I over before the dance. Твоя мама практически напала на меня в коридоре, чтобы пригласить меня и моего папу к вам перед танцами.
One of the great benefits of an economic model from an economist's standpoint is you can basically get whatever results you want. Одно из главных преимуществ экономических моделей, с точки зрения экономиста, это то, что вы можете получить практически любой результат, какой вы хотите.
Besides the fact that I've never seen this place beyond a few aerial photos and we're basically going in blind? Кроме того, что я никогда не видела это место, не считая несколько аэроснимков, и мы практически идём туда вслепую?
The online configurator is basically designed so that its use is largely intuitive. Действует следующий принцип: онлайн-конфигуратор построен таким образом, что управление практически полностью интуитивно понятно.
It was his pension fund, our savings, basically every last dime we had to our name, gone. Это был его пенсионный фонд, наши сбережения, с нашего осчета был снят практически последний цент.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
The second and fifth subparagraphs were basically requesting the same information, albeit in a different way. Во втором и пятом подпунктах по существу запрашивается одна и та же информация, хотя и по-разному.
They basically relate to the decision adopted a few months ago by the General Assembly to proclaim the International Decade of the World's Indigenous People as from the end of 1994 (resolution 48/163 of 21 December 1993). Эти функции будут по существу определяться решением о провозглашении в конце 1994 года Международного десятилетия коренных народов мира, принятым несколько месяцев назад Генеральной Ассамблеей (резолюция 48/163 от 21 декабря 1993 года).
In the view of the team, the management's continuous disregard of all the findings, conclusions and recommendations to put an end to this anomaly is highly questionable, more so when the issue is basically one of ethics. По мнению группы, упорное игнорирование руководством всех выводов, заключений и рекомендаций, направленных на то, чтобы положить конец этому нарушению, представляется весьма подозрительным, особенно с учетом того, что данная проблема по существу является проблемой этического характера.
The Act of 16 June 2011 basically transposed into French law the following three European Union directives: Этот Закон от 16 июня 2011 года, по существу, обеспечил имплементацию трех европейских директив:
Basically, what he does is, he has all these services for micro-payments and booking tickets and all kinds of basic things that you would go online for, but he does it for people offline and connects to the digital world. По существу, он предоставляет услуги по мелким платежам и бронированию билетов и всякого рода простым вещам, которые вы бы делали онлайн, но он делает это для людей, которые не имеют связи с интернетом, и он соединяет их с цифровым миром.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
And so basically they're learning by doing. В принципе, они учатся на практике.
More specifically, for its technical cooperation training activities the Division can basically use three main sources of funding. Говоря конкретнее, для организации своих учебных мероприятий в области технического сотрудничества Отдел может в принципе использовать три основных источника финансирования.
Basically, it all depends of time on these things. В принципе, взгляд на эти вещи зависит от времени.
At that time, Mr. Haekkerup responded to our question by stating: "Basically, I do not think that there is any great trafficking in heavy weapons through Kosovo, but with regard to small weapons, I think that there is". Тогда г-н Хеккеруп ответил на наш вопрос следующими словами: «В принципе, я не думаю, что через Косово осуществляется какая-нибудь значительная контрабанда тяжелых вооружений, однако в том, что касается стрелкового оружия, я считаю, что она существует».
Basically, the characteristics of the clinker burning process itself permit environmentally beneficial waste-to-energy and material recycling applications. В принципе, сами характеристики процесса сжигания клинкера позволяют вести экологически безопасную деятельность по переработке отходов в энергию и материалы.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
An awful curse, basically, and he died. В общем, это было страшное проклятие.
Throw shade at them, basically. В общем, бросаете на них тень.
They basically like it, want to test our sources and move very, very fast. В общем, им нравится, хотят проверить наши ресурсы и двигать вперёд, очень быстро
so basically the greater volume you decide to buy in, the greater discount we can give you. В общем, чем больше объем заказа, тем большую скидку мы можем вам предоставить.
Basically, as I believe the world to be, so it is. В общем, каким Я вижу мир, такой он и есть.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
But she's basically a good kid. Но в целом, она - хорошая девушка.
Hyde, I'd like to remind you that Donna and I are basically the perfect couple. Хайд, я хочу напомнить тебе, что мы с Донной в целом идеальная пара.
It was basically self-financing but also received continuing assistance from UNICEF. В целом он находится на самофинансировании, но также получает постоянную помощь от ЮНИСЕФ.
This is basically a more literal summary of Article 14 of the Constitution of the Republic of Slovenia, which regulates equality before the law and which, since 1991, has explicitly prohibited discrimination on the basis of "any other personal circumstance". В целом это представляет собой более точное и краткое изложение статьи 14 Конституции Республики Словения, которая регулирует вопросы равенства перед законом и которая с 1991 года прямо запрещает дискриминацию на основе "любых иных личных обстоятельств".
Basically, the Act Governing General Administrative Procedures shall apply for the decree enactment procedure. В целом процедура принятия решения регулируется общими административными правилами.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
I was basically intruding in his living space. Фактически, я вторглась в его жизненное пространство.
So, basically, you used me as a bargaining chip. То есть фактически, вы использовали меня в качестве козыря.
I basically bet on the future. Я фактически ставлю на будущее.
Chase basically called me a sellout. Чейз фактически назвал меня продажным.
It's basically right below you. Она фактически прямо под вами.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
As for the manuals on prices and volumes, they basically elaborate on issues covered in 1993 SNA. Что касается руководств по показателям цен и физического объема, то они главным образом посвящены вопросам, охватываемым СНС 1993 года.
But again, we have no preconceptions: basically, we appeal for compromise. Однако, опять-таки, у нас нет никаких предубеждений: мы главным образом выступаем за компромисс.
UNIDO's energy strategies were basically twofold. В основу стратегий ЮНИДО в области энер-гетики положены главным образом два принципа.
Now, technologists, business leaders and economists all basically agree on what national policies and international treaties would spur the development of alternative energy: mostly, a significant increase in energy research and development, and some kind of price on carbon. Сейчас инженеры, лидеры бизнеса и экономисты согласны в том, что национальная политика и международные договоры могут спровоцировать развитие альтернативной энергетики, главным образом значительно увеличив затраты на исследования и развитие традиционных источников энергии, а также повысив цены на углеводороды.
The main features of the situation are described basically by means of quantitative information provided by the National Institute of Statistics and Censuses from the Permanent Household Survey, and by means of additional information provided by the Secretariat for Economic Planning of the Ministry of the Economy. Для описания существующей ситуации используются главным образом количественные данные Постоянной переписи домашних хозяйств, которая проводится Национальным институтом статистики и переписи населения, а также дополнительная информация, предоставленная Секретариатом экономического планирования министерства экономики.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
We basically tried to create the most competitive environment for our lab as possible. В сущности, мы попытались максимально увеличить преимущества соперников нашей лаборатории.
And that's basically what's going on in your brain rightnow as you're watching this. И это, в сущности, то, что происходит в вашем мозгу сейчас, когда вы слушаете эту лекцию.
98.1. The national labor conference is basically one of the institutions which participate in the trilateral consultations for making collective decisions. 98.1 Национальная конференция по вопросам труда представляет собой в сущности лишь одно из учреждений, которые участвуют в трехсторонних консультациях для принятия коллективных решений.
Basically they were collaborators of mine that happened to be producers. В сущности это были мои соавторы, которые в то же время оказались и продюссерами.
Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. В сущности, вы берете обычный телефон и вставляете его в эту маленькую коробочку, которую вам дают, а коробочку вставляете в свой проводной модем.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
But what really happened was Sands basically ignored me. Но на деле Сэндс просто игнорировал меня.
And this one is basically a cardboard cutout who occasionally sips wine and sighs. А этот - просто картонный манекен, который время от времени пьет вино и вздыхает.
As long as we have enough drugs to counteract the harness, it's basically cutting steel. Пока у нас есть наркотики, которые нейтрализуют аркан это просто резка стали.
Basically, they just cut away the extra skin. Просто, они отрезают лишнюю кожу.
Basically, at a molecular level, it's just milk. Практически, на молекулярном уровне, это просто молоко.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
Basically, if it's vibesing, chillax and ride the wave. Вообще-то, если это помощь, расслабься и оседлай волну.
They basically invented singing. Они вообще-то изобрели пение.
Basically like diaper rash. Вообще-то, как раздражение от пелёнок.
HIV is basically curable now. Вообще-то, ВИЧ теперь излечим.
I'll see you later for more exciting tardis action, but, basically, this is the bit of my life that you're not in. Увидимся в ТАРДИС, найдём приключения, но в эту часть моей жизни вас вообще-то не звали.
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
Well, I mean there's been some static, you know, just with family stuff, but my outline's basically finished. Ну, знаешь, бывают, я беру паузу, по семейным обстоятельствам, но черновик почти готов.
Bobby, that's basically just a burrito. Бобби, это почти то же самое, что и буррито.
We just got word that North Precinct is basically wiped out. Нам только что сообщили, что северный участок почти весь зачистили.
But basically by the time you're nine months and you're given birth, you have almost 60,000 miles of vessels inside your body. Но к тому времени, когда вам девять месяцев, и вас родили, у вас почти 100000 километров сосудов внутри вашего тела.
We basically tortured those guys. Мы почти замучили тех парней.
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
The priority spatial information need for planning was basically associated with the assessment of land use and the extent of urbanization, as well as hazard and structural mapping on a yearly basis by means of 30 to 100 metre resolution data. Приоритетные потребности в пространственной информации для целей планирования, как правило, связаны с оценкой землепользования и масштабов урбанизации, а также с ежегодным составлением карт рисков и структурных изменений с использованием данных с разрешением от 30 до 100 метров.
The Government of Japan basically requests other States to conclude and bring into force a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol to apply this safeguards standard to the supply of nuclear material and equipment. Правительство Японии, как правило, требует, чтобы другие государства заключили и ввели в действие соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол, которые служат стандартом гарантий в отношении поставок ядерных материалов и оборудования.
Basically, the goal is to grow a population as large as possible. Как правило, пытаются создать популяцию максимального размера.
So if someone entered the war lord circle that wasn't really there as a gamer, then - they would suck, basically. То есть, если кто-то сразу войдёт в группу властелина войны из тех, кто на самом деле не игрок, тогда... это, как правило, сразу заметно.
Now, the thing about encephalitis is that it tends to resolve itself without any treatment, so our job is basically seeing that you stay as comfortable as possible in the meantime. Дело в энцефалите как правило проходит само собой, поэтому наша задача обеспечить тебе покой насколько это возможно.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
She basically barks across the whole ocean. Она буквально рявкает на весь океан.
I have been basically pushed into a forced retirement. Меня буквально вынудили уйти на пенсию.
And she's basically like living electricity. И она, буквально, электричество на ножках.
I swear I basically forced him into it! Да. Клянусь, я буквально заставила его!
As you can see, it's got very, very fine markings on it, basically lines, literally a couple of millimeters apart. Как вы можете заметить, на нем есть очень и очень прекрасные отметки в основном линии, буквально на расстоянии несколько миллиметров.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан.
Novel solutions are given which were the basis for a basically novel interpretation of the process of flow around a wing by the windstream and of the formation of excess pressure along the lower surface. Приведены новые решения, которые легли в основу принципиально нового освещения процесса обтекания крыла набегающим потоком и формирования избыточного давления вдоль нижней поверхности.
In 2015 he was awarded the prize named after Mikayil Mushfig Azerbaijani poet. "basically keeps himself away from any art factions and therefore he can afford to make an objective autopsy of the whole artistic environment." Удостоен премии имени азербайджанского поэта Микаила Мушфига в 2015 году. «принципиально держится в стороне от каких-либо арт-тусовок и поэтому может позволить себе роскошь совершать объективную аутопсию всей художественной среды».
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
You're basically feeding a bunch of college football players. В основной массе, ты будешь кормить кучку игроков американского футбола.
The budget approach basically permits building a strong but small base capacity consisting of well-trained staff who, to the extent feasible, are externally certified within their areas. З. Бюджетный подход по существу позволяет создать надежный, но небольшой основной потенциал, состоящий из хорошо подготовленных сотрудников, которые, насколько это возможно, проходят внешнюю сертификацию в своих соответствующих областях.
Basically, this will be a continuation of the current format, with the long-term goals, targets and associated indicators clearly outlined in relation to each MTSP core result area. В целом он будет повторять нынешний формат, причем в отношении каждой основной области деятельности СССП будут указаны долгосрочные цели, целевые задания и связанные с ними показатели.
The training programme run by the Ministry of Health, Population and Hospital Reform in 2004 basically dealt with the chronic diseases found in prisons. В рамках предложенной в 2004 году министерством здравоохранения программы подготовки по вопросам народонаселения и медицинских реформ, основной акцент делается на хронических болезнях, которым могут быть наиболее подвержены заключенные в тюрьмах.
And the living self-portrait series was the idea of basically my being a brush in the hand of amazing people who would come and I would interview. Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
Больше примеров...