Английский - русский
Перевод слова Basically

Перевод basically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 1243)
He basically said go to hell. Он в основном посылал меня к чёрту.
The problem of land mines exists basically in three areas: В Таджикистане проблема наземных мин существует в основном в трех направлениях:
For we know very well that our economic recovery will basically have to be driven by confidence, on the part of the international community as well as on the part of our own citizens, in our own system of governance. Ибо мы прекрасно понимаем, что восстановление нашей экономики должно в основном опираться на доверие как со стороны международного сообщества, так и со стороны наших собственных граждан в рамках нашей системы управления.
Basically, I take human garbage from around the world and reprocess it. В основном, я собираю человеческие отбросы по всему свету и перерабатываю их.
Exporting to Ukraine are basically mineral products and fuel, and also glass articles, detergents and pharmaceutical products, while Ukraine is the main supplier of machine-building products in CIS countries. В основном на Украину экспортируются минеральные продукты и топливо. Из товаров народного потребления - изделия из стекла, моющие средства, фармацевтические продукты.
Больше примеров...
По сути (примеров 678)
And basically it spent all its time, the last eight months, in Irish waters. По сути, она провела все 8 месяцев у Ирландского берега.
It should be noted in this connection that the growing phenomenon of public protest, against which the law enforcement agencies may be mobilized, is basically a healthy phenomenon that reflects mature social advocacy in support of existing rights. В этой связи следует отметить, что становящиеся все более масштабными общественные протесты, для противодействия которым могут привлекаться правоохранительные органы, по сути представляют собой здоровое явление, отражающее осознанные социальные выступления в поддержку существующих прав.
If we try to say which bits of metabolism are important for aging, we will be here all night, because basically all of metabolism is important for aging in one way or another. Если начать описывать, какие элементы метаболизма влияют на старение, то мы можем просидеть здесь с вами до утра, потому что, по сути, любой элемент метаболизма так или иначе влияет на старение.
They basically just exploded. Они, по сути, просто взорвались.
BASICALLY, YOU'RE JUST - YOU'RE VERY... По сути, вы просто...
Больше примеров...
Практически (примеров 387)
The situation description found in the sixth, seventh and eighth periodic reports in the housing area has basically remained unchanged in view of the Roma communities in Slovakia. Положение с жильем для ромских общин в Словакии практически не изменилось по сравнению с тем, о чем говорилось в шестом, седьмом и восьмом периодических докладах.
Given the burden of servicing the debt - which is basically the equivalent of all the financing provided as ODA - that assistance loses all of its impact and effectiveness for supporting development. Бремя обслуживания внешнего долга, которое обходится в сумму, практически эквивалентную всей ОПР, настолько велико, что сводит на нет все усилия по поддержке развития.
As already mentioned, the graphical installer basically works the same as the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide you through the installation process. Как уже говорилось, графическая версия программы установки работает практически также как и обычная, и поэтому это руководство можно использовать для выполнения процесса установки.
Basically lived in a trash heap. Практически в ворохе мусора.
Basically, from this moment his rights are protected at higher level rather then the rest of creditors. Практически, с этого момента его интересы защищаются в большей степени нежели интересы других кредиторов.
Больше примеров...
По существу (примеров 319)
The sun is basically a nuclear reactor. Солнце по существу - это атомный реактор.
Its aim is basically to harmonize the partially differing requirements for road and rail on the basis of the existing requirements, insofar as there is no need to take particular features specific to a transport mode into account. По существу оно преследует цель согласовать частично различающиеся требования железнодорожного и автомобильного транспорта на основе действующих требований в тех случаях, когда не нужно учитывать конкретные особенности каждого вида транспорта.
Basically, in a mathematical world these two little guys will stay looped for the end of time. По существу, в мире математики... эти двое ребят будут зациклены до скончания времени.
Basically, no one's very happy. По существу, никто не доволен.
The period 2005-2006 formed the second phase, which basically constituted the preparation, adoption, and signing of the Pact on Security, Stability and Development in December 2006. Второй этап пришелся на 2005 - 2006 годы, когда, по существу, велась работа над Пактом о безопасности, стабильности и развитии, который был принят и подписан в декабре 2006 года.
Больше примеров...
В принципе (примеров 281)
You basically haven't introduced me to your daughter. В принципе, ты и с дочерью меня своей не познакомила.
An informal 'training programme' could be set up that would basically consist in visits to different offices to promote understanding of the radiation issues at different points in the scrap metal stream. Можно было бы создать неформальную "учебную программу", которая в принципе предусматривала бы посещение различных организаций, с тем чтобы слушатели лучше поняли связанные с радиацией проблемы, возникающие на различных этапах проходимого металлоломом цикла.
While the system of the Democratic People's Republic of Korea is basically non-democratic, since the late 1980s the Republic of Korea has progressed towards a democratic system with a pluralist, multiparty base. Если существующая в Корейской Народно-Демократической Республике система является недемократической в принципе, то Республика Корея с конца 80-х годов продвигается в сторону демократической системы, имеющей плюралистическую, многопартийную основу.
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. В принципе, вы не слышали об этой программе потому что, ее запустили в прошлом году 29 июня.
Ship scrapping was basically an onshore industry, with the main concern being the health and safety of ship-breaking workers, which in their view was outside the purview of IMO. Они отметили, что слом судов представляет собой, в принципе, наземную индустрию и что главной проблемой здесь является охрана здоровья и безопасности занятых на судоразделке рабочих, а это не входит в компетенцию ИМО.
Больше примеров...
В общем (примеров 275)
And that's basically what goes on. В общем, так обычно происходит.
It's an observation with obvious medical applications in humans as well, but it's also relevant in a broad sense, I think, to the design of prosthetics, soft robots, basically anything where changes of shape and stiffness are important. Это моё наблюдение имеет непосредственное применение в медицине, но применимо и в широком смысле - в дизайне протезов, мягких роботов, в общем, ко всему, где изменение формы и жёсткость каркаса структуры важны.
Basically, Rachel and I were in Vegas, and we got drunk. В общем, мы с Рейчел были в Вегасе и ужасно напились.
So basically you don't know В общем, ты не знаешь.
Content of the medical examination: on this point the directive is basically compatible with the Rhine regulations, but in respect of the content of the examination it is not sufficiently detailed to be recognized on the Rhine without additional guarantees. 1) Содержание медицинского освидетельствования: В общем и целом директива сопоставима с Рейнскими правилами, но в части, касающейся содержания освидетельствования, она не является достаточно детализированной для того, чтобы удостоверение ЕС могло быть признано действительным для плавания по Рейну без каких-либо дополнительных гарантий.
Больше примеров...
В целом (примеров 308)
Declining living standards in the developing countries in general, and in Africa in particular, are basically due to the following factors. Снижение уровня жизни в развивающихся странах в целом и в африканских странах, в особенности, в основном объясняется следующими факторами.
In contrast to too many resolutions of the General Assembly regarding our region, the draft resolution before us is basically constructive in its approach. В отличие от очень многих других резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся нашего региона, рассматриваемый нами проект резолюции в целом конструктивен с точки зрения подхода.
Basically, there are two types of contracts: contracts with fully specified agreements and "out-based" contracts. В целом существуют два вида контрактов: контракты с жестко оговоренными условиями и "нефиксированные" контракты.
The Swing Kids were initially basically apolitical, similar to their zoot suiter counterparts in North America. «Свинг-молодёжь» изначально была в целом аполитична, наподобие сходной субкультуры «зут сьют» (zoot suit) в Северной Америке.
Basically, only such marking is needed for customer's purchase decision or for service/repair, in order to ensure that the correct replacement parts are used. В целом, только такая маркировка нужна покупателям при выборе продукта или для обслуживания/ремонта в целях обеспечения использования надлежащих сменных деталей.
Больше примеров...
Фактически (примеров 239)
Over the past decade Armenia's museums have basically been starved of essential State investment and financial support. За последние 10 лет музеи Армении были фактически лишены необходимых инвестиций и материальной поддержки государства.
Basically, to keep our heads down and do as we're told. Фактически, молчать и делать то, что нам говорят.
It's basically right below you. Она фактически прямо под вами.
In fact it would be basically nil. Фактически, шансы были бы близки к нулю.
Basically, you're fighting against something or other right from the start - fighting for survival with pretty much everything against you, and there are occasions when the only really appropriate response is to punch someone in the mouth! В принципе, сначала вы боретесь за одну вещь или за одно право - вы боретесь за выживание против фактически всего.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 241)
In addition, the State and society have basically responded to the high crime rate with other forms of violence. С другой стороны, на высокие показатели преступности государство и общество главным образом реагировали путем применения других форм насилия.
As for the Security Council - a body which is neither democratic nor equitable nor duly representative - the report focuses basically on the question of its expansion. Что касается Совета Безопасности - органа, который не является ни демократичным, ни равноправным, ни в достаточной мере представительным, - то в докладе внимание главным образом сконцентрировано на вопросе его расширения.
This study was followed in 1998 by another making recommendations regarding the privatization of port equipment: basically long-term concessions on port terminals - usually a minimum of 20 years. Затем в 1998 году было подготовлено еще одно исследование, в котором содержались рекомендации относительно приватизации портовых объектов, касавшиеся главным образом договоров о передаче в долгосрочную концессию портовых терминалов, обычно на 20 и более лет.
Website: Over the last two decades, the UNECE Committee on Sustainable Energy has developed a number of international agreements, basically classifications and codifications in the field of coal and gas. Вебсайт: За последние два десятилетия Комитет ЕЭК ООН по устойчивой энергетике разработал ряд международных соглашений, главным образом классификаций и кодификаций в области угля и газа.
Basically, the aim is to rigorously apply the law and ensure those responsible are held to account when misconduct occurs. Речь идет, главным образом, о неукоснительном выполнении правовых норм и привлечении к ответственности нарушающих их лиц.
Больше примеров...
В сущности (примеров 155)
Appended to it there would be a protocol basically on the banning of production and a second protocol on other aspects, including pre-existing material. К нему добавлялся бы протокол, в сущности, относительно запрета на производства и второй протокол - по другим аспектам, включая уже существующий материал.
This effectiveness is based on its overall ability to coordinate all of its activities - basically its ability to obtain the required input from the best source of supply within the system - in order to achieve an overall coherence of United Nations programming activity at the country level. Такая способность зависит от ее способности координировать свою деятельность на всех ее направлениях - в сущности, от ее способности обеспечить мобилизацию необходимых ресурсов из наилучшего доступного для системы источника - в целях достижения слаженности деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению программ на страновом уровне.
Basically they were collaborators of mine that happened to be producers. В сущности это были мои соавторы, которые в то же время оказались и продюссерами.
Basically, she's saying you have a choice. в сущности, она говорит, что у вас есть выбор.
Basically, this problem stems from their not completely unfounded conviction that the body of laws to be applied by the Court generally speaking does not reflect their needs, since it was created during other times and with the practice of States whose interests were very different. В сущности, у истоков этой проблемы лежит не совсем безосновательная убежденность в том, что свод права, подлежащего применению Судом, в общем-то не отражает их нужды, ибо он создавался в иную эпоху и на основе практики государств, преследовавших совсем иные интересы.
Больше примеров...
Просто (примеров 331)
But what really happened was Sands basically ignored me. Но на деле Сэндс просто игнорировал меня.
I basically live on sugar and we've never had these problems before. Я просто живу на сахаре и у меня никогда не было проблем на этой почве.
It's basically a higher dose of hormones that prevents ovulation. В общих чертах это просто большая доза гормонов, которые предотвращают овуляцию.
Basically, you file those papers on the table and I talk to my dad. Все очень просто. Вобщем-то, ты подашь те бумаги на столе, а я поговорю с отцом.
Kane himself says that Jay-Z wasn't technically his hypeman in the true sense of the term- he wasn't a hypeman, he basically made cameo appearances on stage. Сам Кейн говорит, что Jay не был его хайпменом в истинном смысле этого слова: Он не был хайпменом, он, по сути, просто ненадолго появлялся на сцене.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 82)
It basically just refers to the steps necessary for identifying and achieving your dreams and doing so in as effective and expeditious a manner as possible. Вообще-то, просто названия шагов, необходимых для определения и воплощения ваших желаний наиболее эффективным и быстрым способом.
So with two parents and the boy's DNA, I could be 99.999 - basically, a lot of nines - per cent certain. Итак, с ДНК двух родителей и мальчика, я могу на 99.999, вообще-то много девяток, процентов...
Basically, that's who's after you. Вообще-то, это как раз те, кто вас преследует.
Basically, the top fashion stylist in the industry. Вообще-то лучший стилист в индустрии моды.
They basically invented singing. Они вообще-то изобрели пение.
Больше примеров...
Почти (примеров 109)
He basically confessed to committing a hate crime. Он почти сознался в совершении преступления из ненависти.
'Cause, basically, everything is. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд.
Next we wrap the entire hall - almost like this Olivetti keyboard - with a material, with a wood material that basically covers all the surfaces: wall, ceiling, floor, stage, steps, everything, boxes. Затем мы обтягиваем весь зал - почти как эту клавиатуру Оливетти - материалом, деревянным материалом, который, в принципе, покрывает все поверхности: стены, потолок, пол, сцену, ступеньки, всё вокруг и ложе в том числе.
But there's no bears, and there's no poison oak, and there's basically no people because this place has been empty for a long time. Но тут нет ни медведей, ни ядовитого сумаха, и почти нет поселенцев, так как эта местность пуста с давнего времени.
Imagine a world and basically everybody was 20 to 30 years old. Представьте себе мир, в котором почти всем людям - от 20 до 30 лет, как много вы можете узнать?
Больше примеров...
Как правило (примеров 70)
The factory inspectors focus on OSH, basically checking machinery such as steam generators, while the labor officers focus on working conditions. Инспекторы на предприятиях занимаются вопросами ТБГТ (как правило, они проверяют работу оборудования, например, парогенераторов), тогда как сотрудники по трудовым отношениям контролируют условия труда.
Such an organization basically required a certain level of centralization in the decision-taking process and executive hierarchies in order to hinder as much as possible the prosecution of the crime and to increase its potential damage. Как правило, такая организация требует определенной централизации процесса принятия решений и наличия исполнительной иерархии, с тем чтобы как можно лучше скрываться от преследования за преступления и увеличивать потенциальный ущерб от них.
Basically, insurance of this kind pays maternity benefits in conformity with the LAMA. Такое страхование, как правило, обеспечивает выплату пособий по беременности и родам в соответствии с ЗСПБ.
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли.
Now, the thing about encephalitis is that it tends to resolve itself without any treatment, so our job is basically seeing that you stay as comfortable as possible in the meantime. Дело в энцефалите как правило проходит само собой, поэтому наша задача обеспечить тебе покой насколько это возможно.
Больше примеров...
Буквально (примеров 57)
Because you basically bent over and haven't been able to get out of bed for two days. Ты буквально согнулась пополам и не могла вылезти из кровати целых два дня.
She basically barks across the whole ocean. Она буквально рявкает на весь океан.
He basically promoted her, took her to Sacramento, so he could, you know... Он буквально повысил её, взял с собой в Сакраменто, чтобы он мог, ты знаешь...
I swear I basically forced him into it! Да. Клянусь, я буквально заставила его!
It denatures... melts, basically. Он сворачивается... Буквально поджаривается.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 10)
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления.
Most of the everyday difficulties facing persons belonging to the Polish, Slovak, German or Hungarian national minorities did not differ basically from those encountered by the majority Czech population and were being resolved satisfactorily. Большая часть повседневных трудностей, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к польскому, словацкому, немецкому или венгерскому национальным меньшинствам, принципиально не отличается от проблем, стоящих перед чешским большинством населения, и решается вполне удовлетворительно.
Methane capacity of coal isn't the same in all seams. Basically gas and bituminous coal contain more methane than hard, steam and anthracite coal. Объём метана в угле не равен во всех горных пластах, принципиально газовые и жирные сорта угля содержат больше метана, чем тощие, кузнечные и антрацитные.
As long as the expected costs of repair do not reach the replacement value, the vehicle basically can be repaired. До тех пор пока предварительная стоимость ремонтных работ не превышает стоимости аналогичной, не аварийной машины- принципиально считается, что ремонт машины оправдан.
Novel solutions are given which were the basis for a basically novel interpretation of the process of flow around a wing by the windstream and of the formation of excess pressure along the lower surface. Приведены новые решения, которые легли в основу принципиально нового освещения процесса обтекания крыла набегающим потоком и формирования избыточного давления вдоль нижней поверхности.
Больше примеров...
Основной (примеров 29)
Basically, the thermal efficiency of household of gas appliances is tested by measuring the useful heat generated during water heating and the heat input for combustion of the gas; the ratio of these two values represents the efficiency of the appliance. Основной принцип теплотехнических испытаний бытовых газовых приборов состоит в измерении полезной теплоты при нагреве воды и теплоты, внесенной при сжигании газа; отношение этих теплот определяет КПД прибора.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
Basically, this will be a continuation of the current format, with the long-term goals, targets and associated indicators clearly outlined in relation to each MTSP core result area. В целом он будет повторять нынешний формат, причем в отношении каждой основной области деятельности СССП будут указаны долгосрочные цели, целевые задания и связанные с ними показатели.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
And the living self-portrait series was the idea of basically my being a brush in the hand of amazing people who would come and I would interview. Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
Больше примеров...