The development effort will come to an end, basically, by the end of 1999. |
Разработка в основном закончится в конце 1999 года. |
In other words, the value of present-day companies is basically determined by the IC they possess. |
нных компаний в основном определяется наличием у них ИК. |
53.2 Concern with family matters, such as preservation of standard of living and caring for children, is still basically the task of the mother/ wife, even if the woman works outside the home. |
53.2 Забота о решении семейных вопросов, таких как условия жизни и воспитание детей, по-прежнему в основном входит в обязанности матери/жены, даже если женщина работает вне дома. |
We basically are taking the same satellite phone parts, or the same parts that are in your computer, chips. |
В основном, мы берём детали из спутниковых телефонов или компьютеров - чипы. |
It is expected that by 2010, the slash and burn method of cultivation will definitely be terminated and that the problem of poor households will be basically solved. |
Предполагается, что к 2010 году мы полностью откажемся от подсечно-огневой системы земледелия и сможем в основном решить проблему бедных домашних хозяйств. |
When the original MKS concept turned up in 2006, it was basically a slightly fancied up version of the then-new Ford Five Hundred, and it was not warmly received. |
При первоначальной концепции МКС появился в 2006 году, он был в основном незначительно fancied деятельность версию затем-новый Ford пятьсот, и она не была тепло встречена. |
It was basically an effort to make the Bengali literature free from softness, excessive romance and use of an old style of writing which were prevalent in contemporary writings. |
В основном это были попытки освободить бенгальскую литературу от мягкости, излишней романтики и устаревшего стиля письма, преобладавшего в более ранних произведениях. |
The livestock of the Russian Rottweilers was of pretty good quality, received basically through the blood of the Rottweilers brought from GDR. |
Поголовье Российских ротвейлеров было достаточно хорошего уровня, полученное в основном на кровях ротвейлеров привезённых из ГДР. |
And that's interesting, because it means that just the mechanics already stabilized this quite rapid gait, and that really good mechanics already basically simplify locomotion. |
Это означает, что только механика стабилизировала эту довольно быструю походку, и она же в основном упрощает движение. |
As far as the office is concerned, the Bundesrechnungshof functions like our NKU, and it is organised like ours, it also has a committee although it is appointed slightly differently, but basically both offices operate similarly. |
Что касается учреждений, то там в качестве нашего КРУ выступает Bundesrechnungshof, устроенный по нашему принципу, также существует коллегия, работающая немного по-другому, но в основном оба учреждения функционируют аналогично. |
The MSPAS has basically three sources of funding: the Government of El Salvador (GOES), external cooperation (loans and grants), and employers' associations and special activity funds (FAE). |
МСПАС располагает в основном тремя источниками финансирования: правительство Сальвадора (ГОЭС), внешнее сотрудничество (дотации и субсидии), благотворительные организации и специальные фонды (ФАЭ). |
DIME weapons consist of a carbon-fibre casing filled with a homogeneous mixture of an explosive material and small particles, basically a powder, of a heavy metal, for instance, a tungsten alloy. |
Такие боеприпасы состоят из оболочки из углеродного волокна, наполненной однородной смесью взрывчатого вещества и мелких частиц, в основном порошка, тяжелого металла, например вольфрамового сплава. |
We're all about to die over basically just one big relationship problem? |
Хочешь, чтобы мы приставились в основном из-за одной большой проблемы в отношениях? |
And this is something that we should really work on, which is Africa, which is just a few trickles, basically in South Africa and a few other urban cities. |
А над этим нам следует хорошенько поработать, это Африка, где всего несколько струек, в основном, в Южной Африке и нескольких крупных городах. |
And basically, the shape appears largely because of a kind of a first-mover advantage. |
И в основном, формы появляются по принципу - кто первый пришёл, тот первый и получил. |
Responsibility for this failure to impose a political solution to the crisis must lie basically with the Security Council, because of its failure to adopt a binding resolution for a halt to the bloodshed. |
Ответственность за срыв политического урегулирования кризиса должна быть в основном возложена на Совет Безопасности, который не принял имеющей обязательную силу резолюции для приостановления кровопролития. |
You know, it actually reminds me, two years ago, I was in Borneo officiating a wedding, and this enormous medicine man showed up and he was there to basically tell... |
Кстати, оно напоминает мне случай когда два года назад на Борнео я организовывал свадьбу, где нарисовался огромных размеров шаман, и он прибыл туда в основном, чтоб сказать... |
That movie's basically why I became a secret agent in the first place! |
Этот фильм в основном о том, почему я стал именно тайным агентом! |
You revert back to a blank slate, childlike, more innocent, and like babies, people who have been Addonced basically imprint onto the first person who's been kind to them. |
Ты возвращаешься к чистому сознанию, детскому, невиннее ребенка, люди, которые встречались с Адонком, в основном, запечатляются на первом человеке, которого встретят. |
And that's interesting, because it means that just the mechanics already stabilized this quite rapid gait, and that really good mechanics already basically simplify locomotion. |
Это означает, что только механика стабилизировала эту довольно быструю походку, и она же в основном упрощает движение. |
However, their contribution to economic growth and development is not adequately represented in national gross domestic products because the majority of their activities are in the informal low - growth - low - return areas and is basically subsistent. |
Однако их вклад в экономический рост и развитие не получает надлежащего отражения в показателях национального валового внутреннего продукта, поскольку в большинстве случаев они заняты в неформальных областях с низкими показателями роста и низкой отдачей, которые в основном относятся к сфере натуральных хозяйств. |
The Fourth reich, according to Farago, was basically spread in Argentine, Paraguay, Chile, Bolivia, but its invisible bases also existed in other Latin American countries of the continent. |
Четвертый рейх, по версии Фараго, распространялся, в основном, на Аргентину, Парагвай, Чили, Боливию, но его невидимые плацдармы существовали и в других странах континента. |
In terms of gameplay, this version provided the biggest addition to the series, while subsequent updates were basically only ports of the game to newer operating systems with updated graphics/sounds and sometimes new puzzles, but no new parts. |
В плане геймплея, эта игра большим дополнением к серии, в то время, как последующие обновления были, в основном, портированными версиями для новых операционных систем с обновленными графикой/звуком и иногда с новыми головоломками, но с теми же деталями. |
And this is something that we should really work on, which is Africa, which is just a few trickles, basically in South Africa and a few other urban cities. |
А над этим нам следует хорошенько поработать, это Африка, где всего несколько струек, в основном, в Южной Африке и нескольких крупных городах. |
And basically, the shape appears largely because of a kind of a first-mover advantage. |
И в основном, формы появляются по принципу - кто первый пришёл, тот первый и получил. |