Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Basically - В основном"

Примеры: Basically - В основном
UNOG was of the opinion that a renewed bidding exercise had not been necessary, as the terms of reference had basically remained the same and only the scope of work had increased. ЮНОГ считало, что проведение новых торгов было бы неоправданным, поскольку круг ведения в основном остался прежним и увеличились лишь масштабы работ.
The Pension Fund Administrator system, which consists of personal capitalization as a form of provident savings, was basically intended for workers employed on permanent or indefinite contracts, who would be able to contribute continuously throughout their working life. Эта система, функционирующая на основе индивидуальной капитализации в качестве формы накопления страховых сбережений, в основном предназначена для трудящихся, постоянно и бессрочно работающих по найму, которые могут непрерывно выплачивать взносы на протяжении всей активной трудовой жизни.
The current surge in the price of oil - our State's main budget resource - further fuels the illusion of a monetary surplus and does not really help us in the area of development financing, since the oil bonus basically goes to service external debt. Нынешний всплеск цен на нефть - основного источника пополнения государственного бюджета - только лишь усугубляет иллюзию наличия избыточных финансовых средств и не оказывает реальной помощи в деле финансирования развития, так как дополнительные доходы от экспорта нефти идут в основном на обслуживание внешнего долга.
4.3.8 The information content of Inland AIS basically tallies that of maritime AIS, while providing additional information specific to inland waterways. 4.3.8 Содержание информации АИС ВС в основном совпадает с содержанием информации морской АИС, обеспечивая в то же время дополнительную информацию, характерную для внутренних водных путей.
(a) Information on orbital characteristics can be obtained from catalogued United States data, on which Japan basically depends; а) информация о характеристиках орбиты может быть получена из каталога Соединенных Штатов, которым в основном пользуется Япония;
The Working Group considers -Labouani has now been condemned for acts of a basically similar nature to those for which he was detained and condemned in the past. Рабочая группа считает, что д-р аль-Лабуани осужден за действия, в основном аналогичные тем действиям, за которые он был арестован и осужден в прошлом.
The world economy is basically sound, with two thirds - 70 per cent - of the world's population living in growth zones. Мировая экономика, в основном, стабильна, две третьих - 70 процентов - населения мира проживает в зонах роста.
The Advisory Committee's report was basically informational and covered military and police personnel, as well as civilian personnel and operational costs. Доклад Консультативного комитета в основном носит информативный характер, и в нем указаны расходы на финансирование воинских контингентов и полицейского персонала, а также гражданского персонала и оперативные расходы.
The elections mark the end of a decade of the most gruesome domestic strife, and they took place basically freely, fairly and transparently in a non-violent environment. Эти выборы ознаменовали собой окончание десятилетнего и самого жестокого внутреннего конфликта и прошли в основном в свободной, справедливой и транспарентной обстановке и без актов насилия.
The agreements basically concern topics related to exchange of information and assistance in criminal investigations, execution of provisional judicial measures involving search and seizure of property connected with the crime and enforcement of criminal judgements. В основном эти соглашения регулируют вопросы, связанные с обменом информацией и оказанием помощи в проведении уголовных расследований, реализацией мер превентивного характера, связанных с поиском и арестом имущества, а также в исполнении судебных решений по уголовным делам.
The reason for this restriction is that a trade union is founded basically to defend workers' rights and interests within the workplace setting and to improve their financial and social situation, regardless of their nationality, religion or other factors. Причина этого ограничения состоит в том, что профсоюз призван в основном защищать права и интересы трудящихся на рабочих местах, а также улучшать их финансовое и социальное положение, независимо от их национальности, религии или других факторов.
The financial problems facing the United Nations were basically due to non-payment of assessed contributions by Member States, in particular, developing States that were seriously stretched by difficult economic and financial circumstances. Финансовые проблемы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, в основном обусловлены невыплатой начисленных взносов государствами-членами, в частности развивающимися странами, которые находятся в сложном экономическом и финансовом положении.
The penitentiary regime approved by Government decree unequivocally listed the cases in which juvenile offenders could be detained in disciplinary cells: basically, they involved serious breaches of regulations, such as the harassment of fellow inmates, or possession or use of prohibited items. В пенитенциарных правилах, утвержденных постановлением правительства, четко перечислены случаи, когда несовершеннолетние заключенные могут помещаться в карцер: в основном речь идет о грубых нарушениях распорядка, как, например, преследование других заключенных и хранение или использование запрещенных предметов.
With regard to the execution of a European arrest warrant, the domestic law prescribes shorter time frames and the entire procedure should come to an end basically within 60 days. Что касается исполнения европейского ордера на арест, то внутреннее законодательство предписывает более короткие сроки, и вся процедура должна быть завершена в основном в течение 60 дней.
These studies basically seek to create an independent national mechanism for preventing torture, enabling surprise periodic visits to all places of detention, in accordance with article 17 of the said protocol, such that opposing torture acquires the effectiveness it has lacked. Эти исследования в основном были направлены на создание независимого национального механизма для предотвращения применения пыток с целью обеспечения возможности для внеплановых периодических посещений всех мест содержания под стражей в соответствии со статьей 17 Протокола, с тем чтобы борьба против пыток обрела надлежащую эффективность.
Generally speaking, the media did not do a good job of scrutinizing public expenditure, relying basically on parliamentarians to expose problems, which they in turn publicized. Вообще говоря, средства массовой информации не слишком хорошо контролируют государственные расходы, поскольку они полагаются в основном на парламентариев, которые выявляют проблемы, и затем они, в свою очередь, эти проблемы освещают.
The regular monitoring of prisons and pre-trial detention institutions is basically directed at revealing the facts of torture or inhuman or degrading treatment or punishment or any other human rights abuses. Обычная проверка тюрем и мест содержания под стражей до суда в основном проводится при обнаружении фактов пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания или каких-либо других нарушений прав человека.
The only points that remained were provisions for the requirements for inspection bodies and for their approval, which basically were already available for UN pressure receptacles under section 6.2.5. Оставшиеся пункты содержали лишь положения, касающиеся требований к проверяющим органам и их утверждению, т.е. положения, которые в основном уже предусмотрены в разделе 6.2.5 для сосудов ООН под давлением.
Generally, given the difference in mass between a train and a road vehicle, it is the road vehicle that is basically at risk. Как правило, учитывая соотношение массы железнодорожного состава и автомобиля, риску подвергается в основном автотранспортное средство.
When looking for an appropriate reaction to the problems connected with the current crisis, we should build on the idea that the crisis was basically a failure of Governments, not of markets. Продумывая надлежащие меры реагирования на связанные с текущим кризисом проблемы, мы должны исходить из того соображения, что причиной этого кризиса стал в основном провал правительств, а не рынков.
However, irrespective of these caveats, the overall results - wherever comparison with other indicators could be made - were found to be basically in line with those indicators. Однако, несмотря на все эти оговорки, в тех случаях, когда полученные оценки можно было сопоставить с другими показателями, общие результаты в основном соответствовали этим показателям.
It should be pointed out that in Costa Rica the social security mechanism is basically composed of official or public services; however, it is possible to contract private health services, as mentioned above. Следует обратить внимание на то, что в Коста-Рике функционирование механизма социального страхования обеспечивается в основном за счет официальных или государственных учреждений; тем не менее, как уже было сказано выше, имеется возможность заключить договор с частными здравоохранительными организациями.
Economics is a science with real variables: basically, productive capacity, upon which depends the availability, allocation and efficiency of the use of productive resources. Экономика - это наука с реальными переменными: в основном, это производственный потенциал, от которого зависит наличие, распределение и эффективность использования производственных ресурсов.
At this time, disengagement and peace have basically been achieved and a window of opportunity has been opened in the peace process. В то же время разъединение и мир в основном достигнуты и открыто «окно возможностей» в рамках мирного процесса.
He constantly was looking for how they made things, how they developed things, how they continued to sort of basically perfect their tools. Он постоянно искал как они сделали вещи, как они разрабатывали вещи, как они в основном продолжали совершенствовать их инструменты.