| AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase was the Syrian refugee group. | АГ: На мой взгляд, этот огромный приток произошёл в основном за счёт группы сирийских беженцев. |
| And these cows are eaten basically in South America, in Brazil and Argentina. | В основном это источник продовольствия для таких стран Южной Америки, как Бразилия и Аргентина. |
| You have a small bowel obstruction, basically the shrapnel in your stomach has caused scar tissue to form. | У Вас маленькая кишечная непроходимость, в основном шрапнель в вашем животе заставила ткань шрама формироваться. |
| There are basically three strong arguments for this. | Для этого есть в основном три сильных довода. |
| Despite the involvement of the United Nations, the situation in the former Yugoslavia has not basically changed. | Несмотря на участие Организации Объединенных Наций, ситуация в бывшей Югославии в основном не меняется. |
| There was no need to hark back constantly to earlier articles, for the problem was basically a drafting matter. | Нет необходимости постоянно возвращаться к предыдущим статьям, ибо проблемы носят в основном редакционный характер. |
| The report basically reflects the work of the Council in the period from 1995 to 1996. | Доклад в основном отражает деятельность Совета за период с 1995 года по 1996 год. |
| The number of these officials has basically remained the same. | Число этих должностных лиц в основном осталось на том же уровне. |
| China is determined basically to solve the problem, and has helped 200 million people break the cycle of poverty. | Китай решительно намерен в основном урегулировать эту проблему и помогает 200 миллионам людей вырваться из замкнутого круга нищеты. |
| For the information of members of the General Assembly, the issue, basically, is still before the International Court of Justice. | Для информации уважаемых членов Генеральной Ассамблеи - этот вопрос в основном все еще находится на рассмотрении Международного Суда. |
| It then issues pollution permits or rights, which are basically licences allowing a certain emission level of the regulated substance. | Затем оно предоставляет разрешения или права на сброс загрязнителей, которые в основном представляют собой лицензии, разрешающие определенный уровень выброса регулируемого вещества. |
| This programme has also resulted in very large so-called transaction costs, basically involving legal fees. | Осуществление этой программы оказалось также сопряжено с весьма значительными так называемыми операционными издержками, в основном по судебным делам. |
| Sweden is of the view that the acute crisis in Nicaragua is basically political in nature. | Швеция полагает, что острый кризис в Никарагуа в основном носит политический характер. |
| Moreover, such disputes were basically limited to the large towns and to the region of Bugesera. | Кроме того, эти споры происходят в основном в крупных городах и в районе Бугесеры. |
| It must be noted that the occupied areas basically specialized in agriculture. | Нельзя не отметить, что оккупированные территории в основном имели сельскохозяйственную специализацию. |
| These were basically economic entities of the non-State sector. | В основном это были хозяйствующие субъекты негосударственного сектора. |
| The inter-ethnic conflicts in the region basically involve the Tutsi and the Hutu. | Межэтнические конфликты в данном регионе в основном происходят между тутси и хуту. |
| Work is done with partial rehabilitation basically on the account of infrastructure depreciation. | Ведется определенная работа по частичному ремонту инфраструктуры в основном за счет амортизационных отчислений. |
| The provisions of article 2 of the Convention have been basically implemented and consistently carried out in the legal system of Yugoslavia. | В рамках правовой системы Югославии положения статьи 2 Конвенции в основном выполнялись и соблюдались. |
| In that regard, Japan basically supported the text in article 10 in the "Further option". | В этом отношении Япония в основном поддерживает текст статьи 10, содержащийся в "Дополнительных вариантах". |
| The existing safeguards were basically satisfactory, although article 16 also contained safeguard provisions that might be worth exploring. | Существующие гарантии в основном являются удовлетворительными, хотя в статье 16 также содержатся обеспечивающие гарантию положения, которые, возможно, было бы целесообразно изучить. |
| The forces of order were composed basically of the police and a coastguard. | Силы по поддержанию порядка в основном состоят из полиции и береговой охраны. |
| The Cambodians basically viewed the Vietnamese as immigrants. | Камбоджийцы рассматривают вьетнамцев в основном как иммигрантов. |
| By the late 1940s and early 1950s the direct consequences of World War II were basically over. | К концу 40-х - началу 50-х годов были в основном ликвидированы прямые последствия второй мировой войны. |
| Internally registers are used basically to support statistical surveys. | Внутренние пользователи используют их в основном для поддержки статистических обследований. |