I think basically we have two options. |
Как мне думается, у нас, в сущности, есть два варианта. |
My brother basically saved my life. |
В сущности, мой брат спас мне жизнь. |
Mutation and natural selection are basically random processes. |
Мутации и естественный отбор - это в сущности случайные процессы. |
It's basically the bacon water. |
Это, в сущности, бульон из бекона. |
Land degradation and food insecurity were basically poverty-related problems. |
В сущности, проблемы деградации земель и неблагополучного положения с продовольствием связаны с нищетой. |
This whole station is basically a big fusion reactor. |
Видите ли, вся эта станция, в сущности, один большой термоядерный реактор. |
I was basically kicked out of my life. |
Да меня в сущности выперли из моей жизни. |
It's basically an encrypted security key. |
В сущности, зашифрованный ключ безопасности. |
It is basically momentum to energy where the four-vector is constant - that's what it is. |
Это в сущности импульс энергии с постоянным четырёхмерным вектором - вот что это. |
We basically tried to create the most competitive environment for our lab as possible. |
В сущности, мы попытались максимально увеличить преимущества соперников нашей лаборатории. |
Today what we have is basically a brown carbon marketplace. |
Сегодня мы имеем, в сущности, рынок коричневого углерода. |
So we basically turned the box into a bubble. |
Так, в сущности, мы превратили коробку в шар. |
They're basically renting out all of napa. |
Они, в сущности, сдают в аренду всю Напу. |
The woman's basically a ride at a water park. |
Женщина - в сущности как поездка в аквапарк. |
Ashton's wife was... taking a break, basically. |
В сущности, жена Эштона сделала перерыв. |
Well, they tunneled in from the outside and basically cleaned the place out. |
Ну, они прорыли туннель снаружи и, в сущности, обчистили помещение. |
The Committee had basically had to decide whether it was prepared to hold a seminar with a reduced budget. |
В сущности, Комитету пришлось решать вопрос о его готовности к проведению Семинара с сокращенным бюджетом. |
There are basically two ways to implement the capital master plan. |
В сущности, есть два пути реализации генерального плана капитального ремонта. |
Well, it's basically just that at this point - friends. |
Ну, это в сущности, лишь в этом значении - друзья. |
It's basically a shaedown. He's demanding the Agency's help. |
В сущности, это - шантаж: он требует помощи агентства. |
So, basically, you pushed her out the door. |
Значит, в сущности, это ты вытолкнул её за дверь. |
Until it's activated, it's basically baby powder. |
Без активации это в сущности детская присыпка. |
You know, basically, she was still a kid. |
В сущности, она была ещё ребёнком. |
It basically means they were whatever men wanted them to be. |
В сущности, они были всем, что хотели мужчины. |
When Lydia is hallucinating, she is basically exposed to the whole supernatural world of beacon hills. |
Когда Лидия галлюцинировала, в сущности она подвергалась воздействию целого сверхъестественного мира Бикон Хилс. |