Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Basically - В основном"

Примеры: Basically - В основном
The Kyrgyz legislation, especially since the adoption of the Education Act in 1992, basically conforms to international standards, including the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Законодательство Кыргызстана, особенно с принятием в 1992 году Закона Кыргызской Республики "Об образовании", в основном соответствует международным стандартам, в том числе положениям Конвенции о правах ребенка.
The restrictions on marriage contained in the Act are basically the following, as stipulated in sections 3-6 of the Act: Закрепленные в Законе ограничения на вступление в брак, как это предусмотрено статьями 3-6 Закона, являются в основном следующими:
Lord COLVILLE (Chairman/Rapporteur of the Working Group) drew the attention of members to the fact that the questions on the list basically covered subjects which the Committee had already raised on many previous occasions during its consideration of communications sent by Jamaicans under the First Optional Protocol. Лорд КОЛВИЛЛ (Председатель-докладчик Рабочей группы) обращает внимание членов Комитета на тот факт, что изложенные в перечне вопросы касаются в основном тех сфер, которые Комитет уже неоднократно затрагивал в рамках рассмотрения сообщений, представленных гражданами Ямайки в соответствии с первым Факультативным протоколом.
This official policy paper of the Government of Armenia on education reform will serve as a basis for a plan of action to transform the Armenian system into the Western (basically European) educational system. Этот официальный программный документ правительства Армении, касающийся реформы системы образования, составит основу для разработки плана действий по преобразованию нынешней системы образования в систему западного (в основном европейского) типа.
The number of illiterate women will also be reduced by 3 million every year so that illiteracy will be basically eliminated among young and middle-aged women by the end of the century. Уменьшение числа неграмотных женщин на З млн. в год, с тем чтобы к концу века в основном ликвидировать неграмотность среди молодых женщин и женщин среднего возраста.
Ukraine basically agrees with the amendments and additions to redrafted chapters 9, 10A, 10B, 11 and 12 of the annex to resolution No. 17, as revised. Украина в основном принимает поправки и дополнения, содержащиеся в новой редакции глав 9, 10А, 10В, 11 и 12 приложения к пересмотренной Резолюции Nº17.
However, it is essential that the shortcomings that have been identified during the active verification concerning, basically, the process whereby its members are selected, the inadequacy of resources and the inadequate training in police procedures that leads to arbitrary practices, be corrected promptly. Тем не менее крайне необходимо, чтобы немедленно были устранены недостатки, которые были выявлены в ходе активной проверки и которые в основном связаны с процессом отбора личного состава полиции, недостатком средств и недостаточной степенью осведомленности ее членов о процедурах деятельности, результатом чего являются случаи произвольных задержаний.
Without minimizing the valuable contributions of those organizations directly assisting in the transport of returnees, the challenge for the Government and the international organizations was basically one of stabilizing conditions for the returnee population. Не умоляя ценных вкладов этих организаций, непосредственно оказывавших помощь в транспортировке возвращенцев, главная задача для правительства и международных организаций состояла в основном в стабилизации условий для возвращающегося населения.
Since the machinery is basically intended to further the objectives of the Copenhagen Summit, a large part of its input would comprise technical assistance to Governments, community bodies, etc. needing cooperation in order to attain these objectives. Поскольку вышеупомянутый механизм главным образом предназначен для достижения целей копенгагенской Встречи на высшем уровне, в основном он должен заниматься оказанием технической помощи правительствам, общинным органам и т.д., нуждающимся в содействии для достижения этих целей.
(a) Within the Secretariat, between Headquarters and the regional commissions (basically involving the extent to which the Secretary-General delegates functions to the executive secretaries); а) в рамках Секретариата, между Центральными учреждениями и региональными комиссиями (это в основном касается той степени, в которой Генеральный секретарь делегирует функции исполнительным секретарям);
The system of statistics in use in the region, which was basically set up for the command economy of the former Soviet system, encompasses a large number of indices on environmental condition, impact and action at the enterprise and establishment level. Статистика, применяемая в регионе и созданная в основном для директивной экономики в системе бывшего Советского Союза, охватывает большое количество показателей по состоянию окружающей среды, воздействию и мерам, осуществляемым на уровне предприятий и организаций.
The Chairman congratulated the experts from Canada and OICA for the compromise reached on drafting the proposal and underlined that it indicated that the Regulation would basically parallel the European Community Directive as concerns general prescriptions. Председатель поздравил экспертов от Канады и МОПАП в связи с достигнутым компромиссом при подготовке вышеупомянутого предложения и подчеркнул, что это свидетельствует о том, что данные Правила будут в основном совпадать с директивой Европейского сообщества с точки зрения общих предписаний.
The Special Rapporteur recalled that this draft guideline basically reproduced what the International Law Commission had had in mind in draft article 19 and which had unfortunately and "mysteriously" disappeared during the Vienna Conference. Специальный докладчик напомнил, что в этом проекте основного положения воспроизводится в основном то, что Комиссия международного права планировала включить в проект статьи 19 и что, к сожалению, "таинственно" исчезло во время Венской конференции.
We have noted that recently Serbia has held intensive consultations with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the European Union. Serbia has basically agreed with the Secretary-General's six-point plan. Мы отмечаем, что недавно Сербия провела интенсивные консультации с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Европейским союзом. Сербия в основном согласилась с планом Генерального секретаря, состоящим из шести пунктов.
The previous two decade-long programmes of action for LDCs had remained basically unfulfilled because those countries had not been able to take advantage of globalization and had remained marginalized and exposed to an array of vulnerabilities which had undermined their own efforts. Две предыдущие десятилетние программы действий в отношении НРС остались в основном невыполненными, потому что эти страны не имели возможности воспользоваться преимуществами глобализации, остались на обочине этого процесса и беззащитны перед лицом множества неблагоприятных факторов, подрывающих их собственные усилия.
Nitrogen losses are basically correlated to the total turnover of nitrogen in the system and different corrective measures in crop production practices have so far not been proven enough to reduce the nitrate losses to acceptable levels for the water environment. Потери азота в основном соотносятся с общим оборотом азота в системе, и разные корригирующие меры в практике сбора урожая пока еще не испытаны достаточно для уменьшения нитратных потерь для водной среды до допустимого уровня.
Even though there are basically small changes from one year to the next, the responses to these questions show that attitudes toward immigration and immigration policy have become generally somewhat more positive in the course of the 1990s. И хотя в ответах каждый раз отмечаются в основном небольшие изменения, ответы на эти вопросы свидетельствуют о том, что за 90-е годы отношение к иммиграции и к иммиграционной политике в целом претерпело некоторые позитивные изменения.
The Southern Cone countries as a whole will register a new fall in GDP, but one that is basically due to Argentina, where prospects are not encouraging since it is expected to again register a contraction. В странах Южного Конуса будет зарегистрировано новое снижение ВВП, что в основном касается Аргентины, чьи перспективы не являются сильно обнадеживающими, поскольку там вновь ожидается снижение уровня экономической активности.
For example, the reason for the refusal to register the Islamic Party was that its objectives were basically religious and its aim was to alter the secular character of the State as laid down in the Constitution. Например, отказ в регистрации Исламской партии был мотивирован религиозным, в основном, характером ее целей и выдвинутой задачей изменения закрепленного в Конституции светского характера государства.
Apart from the fact that we might be tempted to carry out peacekeeping operations on a very tight budget, post-conflict peace-building operations - I refer to the building of a state of law, economic reconstruction and restoring the social fabric - all depend basically on voluntary contributions. Помимо того, что мы, возможно, испытываем искушение осуществлять миротворческие операции с минимальными издержками, операции по постконфликтному миростроительству - я имею в виду установление господства права, экономическую реконструкцию и восстановление социальной структуры - в основном опираются на добровольные взносы.
This is basically due to cancellation or postponement of a number of staff development activities, including certain training courses, seminars and other training activities, some of which would take place in the year 2002 . Это обусловлено в основном отменой или отсрочкой проведения ряда мероприятий по повышению квалификации персонала, в том числе определенных учебных курсов, семинаров и других мероприятий в области профессиональной подготовки, ряд из которых будут проведены в 2002 году».
The language policy of India is basically embodied in Part XVII of the Constitution of India along with the Eighth Schedule and in the Articles dealing with the Fundamental Rights. Политика Индии в области языков в основном сформулирована в части XVII Конституции Индии, а также в восьмом разделе и в статьях, посвященных основным правам.
The provisional restriction to tank vehicles with a test pressure of less than 4 bar means that for the moment it will basically be tank vehicles for the transport of mineral oil products which will have to comply with the new requirements. Временное допущение лишь автоцистерн, испытательное давление которых составляет менее 4 бар, означает, что пока соответствовать новым требованиям должны будут в основном автоцистерны, предназначенные для перевозки нефтепродуктов.
It was noted that this section was intended basically for cases in which an owner wished to have the vessel subjected to an inspection before Было указано, что этот раздел предусмотрен в основном для таких случаев, когда владелец желает предъявить судно для осмотра перед его продажей.
With unit values showing little change, in general, the variations in import value were basically determined by trends in import volumes, which were related in their turn to movements in GDP. При незначительных изменениях средней цены в целом различия в стоимостном объеме импорта в основном определялись динамикой объема импорта, которая в свою очередь была связана с изменениями ВВП.