Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Basically - В основном"

Примеры: Basically - В основном
Therefore UNTAC's own rehabilitation activities have been basically related to the repair of some crucial stretches of national roads, the building and restoration of airstrips and the temporary repair of secondary and tertiary roads, as well as wooden bridges. Поэтому проводимая ЮНТАК деятельность по восстановлению в основном была связана с ремонтом важнейших участков национальных дорог, строительством и восстановлением взлетно-посадочных полос, временным ремонтом второстепенных и третьестепенных дорог и деревянных мостов.
Though there is still room for improvement in this Convention, it basically reflects the common aspiration and interests of the overwhelming majority of the countries of the world in the exploration and uses of the sea, thus receiving the international community's universal attention. Хотя в Конвенции и имеются еще некоторые недостатки, она, в основном, отражает общие чаяния и интересы подавляющего большинства стран мира в области освоения и использования морей, чем и обусловлено проявляемое к ней всеобщее внимание со стороны членов международного сообщества.
The Government controls the cities of Luanda, Lobito, Lubango, Cubal Sumbe, Benguela and Namibe, in other words, basically, it controls the coast and petroleum resources. Под контролем правительства находятся города Луанда, Лобиту, Лубанго, Кубал, Сумбе, Бенгела и Намибе; иначе говоря, в основном правительство контролирует прибрежные районы и нефтяные месторождения.
It has ordered a basically rural agrarian society of 4 million through the years, and it turned the Union into the greatest industrial giant of modern times, with a population of over 200 million. Она провела в основном сельское, аграрное общество, состоявшее из 4 млн. человек через многие годы и превратила этот Союз в величайший индустриальный гигант нашего времени с населением более 200 млн. человек.
So far, basically two approaches have been discussed: amending the existing agreements, such as the Outer Space Treaty, which only covers weapons of mass destruction, or drafting new agreements. До настоящего времени в основном обсуждались два подхода: дополнение и изменение существующих соглашений, таких, как Договор о космическом пространстве, который охватывает только оружие массового уничтожения, или же разработка новых соглашений.
It thus follows that the question of whether or not shoes comply with the eco-labelling criteria depends basically on the environmental quality of materials used, and many of the corresponding criteria are PPM-related. Отсюда следует, что вопрос о соблюдении или несоблюдении критериев экомаркировки обувной продукции зависит в основном от экологического качества используемых материалов, и многие из соответствующих критериев связаны с ПМП.
The Security Council, it was stated, was not an independent judicial organ but an intergovernmental body which was endowed with political powers in the exercise of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and was basically entrusted with police functions. Отмечалось, что Совет Безопасности является не независимым судебным органом, а межправительственным органом, облеченным политическими полномочиями в рамках осуществления его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и что на него в основном возложены политические функции.
Similarly, the perspective of the document confines social policy basically to protecting the most underprivileged, mainly by economic measures and by introducing a system of safety nets. Аналогичным образом, цель социальной политики сводится в документе в основном к защите наиболее обездоленных, главным образом за счет экономических мер и путем внедрения системы социальной безопасности.
Financial transactions, however, are basically prohibited: it is not allowed to provide currency and other capital to the State of Libya (including Libyan citizens and institutions) and Libyan funds should be frozen. Однако финансовые операции в основном запрещены: не разрешается предоставлять ливийскому государству (включая граждан и учреждения Ливии) валюту и другой капитал, а финансовые вклады Ливии должны быть заморожены.
Publishing services. The activities carried out under the subprogramme relate basically to sales, marketing and product development as follows: Издательские услуги: деятельность, осуществляемая в рамках данной подпрограммы, в основном связана с проведением следующих мероприятий по продаже, организации сбыта и разработке продукции:
That having been said, let me hasten to add that the disappointments we experience are not solely the results of the Organization's failure, but are basically the reflection of a fast-changing global environment in which our expectations were unusually high. К тому, что уже было сказано, хотелось бы добавить, что разочарования, которые мы переживаем, не являются результатами ошибок Организации, они в основном свидетельствуют о быстро меняющейся обстановке в мире, от которой все мы так много ждали.
However, it was subsequently concluded that since the study of the review procedure basically deals with an issue which is distinct from those discussed in the report on the reform of the system of justice, it would be preferable to issue this study as a separate document. Однако впоследствии был сделан вывод о том, что, поскольку исследование процедуры пересмотра в основном касается вопроса, который отличается от вопросов, обсуждающихся в докладе о реформе системы правосудия, было бы предпочтительным издать это исследование в качестве отдельного документа.
According to the commentaries, the draft statute seems to be basically designed as a procedural law, although it is intended to cover all of the above three laws in one. В соответствии с комментариями, проект устава, как представляется, в основном разработан как комплекс процессуально-правовых норм, хотя он призван охватить все три вида упомянутых выше норм.
While the draft declaration was basically an acknowledgement of existing rules, codified and systematized in order to be proclaimed by the General Assembly, it might constitute an important tool, particularly at a time when the United Nations was increasingly called upon to intervene in international crises. В то время как проект декларации в основном признает существующие нормы, кодифицированные и систематизированные для того, чтобы Генеральная Ассамблея провозгласила их, он может стать важным документом, особенно в то время, как Организация Объединенных Наций все в большей мере призывает к вмешательству в международные кризисы.
The activities of ECLAC during the reporting period revolved basically on the role of the zone of peace and cooperation in the South Atlantic as a supporter of interregional cooperation on transboundary movements of hazardous wastes and the regulation of high-seas fisheries. Мероприятия ЭКЛАК в течение отчетного периода в основном были связаны с ролью зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике как фактора, поддерживающего межрегиональное сотрудничество в вопросах трансграничной перевозки опасных отходов и регулирования рыбного промысла в открытом море.
Well, first of all, the Federal Reserve is an independent agency and that means, basically, that there is no other agency of government which can overrule actions that we take. Ну, прежде всего, Федеральный резерв - независимое агентство, и это означает, в основном, то, что нет никакого правительственного агентства, которое может отменить акции, которые мы предпринимаем.
Decisions relating to humanitarian assistance must be taken solely by the relevant bodies - the Economic and Social Council and the General Assembly - because of the basically social and humanitarian nature of the action taken. Решения относительно оказания гуманитарной помощи должны приниматься исключительно соответствующими органами - Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей - ввиду, в основном, социального и гуманитарного характера такой деятельности.
Kenya, The provisions of section 1 of the Constitution of Kenya are basically similar to those of section 2 (1) and (2) of the Constitution of Barbados. Кении Положения раздела 1 Конституции Кении в основном аналогичны положениям раздела 2 (1 и 2) Конституции Барбадоса.
Even though a judicial body exists - the Court whose report is before us - the legal system governing the community of States is basically greatly inferior to those inside the entities that comprise the community. Несмотря на существование судебного органа - Суда, доклад которого представлен нам на рассмотрение, правовая система, регулирующая сообщество государств в основном является в значительной степени неполноценной по сравнению с внутренними системами образований, входящих в сообщество.
The scope of the mandate of the public administrative authority is basically to allocate governmental subsidies, resources from the Sami Fund and from other sources made available to the Sami to Sami culture and Sami organizations and to appoint the board of directors for the Sami school. Этот государственный административный орган занимается в основном распределением правительственных субсидий, средств из Саамского фонда и других источников среди представителей народа саами в целях сохранения его культуры и поощрения деятельности его организаций, а также назначает совет управляющих саамской школы.
(a) EBE, which remained basically at the same level during the period 1993-1994, recorded slight growth in 1995. а) ВБР, которые в течение периода 1993-1994 годов оставались в основном на одном и том же уровне, в 1995 году несколько возросли.
The reports do mention that the information exchanged in support of the NAP by the NCB is basically about their work, reports and resource papers done by them or on their behalf. В докладах не указывается, что информация, которую распространяют НКО в целях содействия осуществлению НПД, касается в основном их работы, а также подготовленных ими или по их просьбе докладов и исследований.
Relating basically to administrative and budgetary matters of the United Nations and United Nations organizations (1979-1984) Должностные функции были связаны в основном с административными и бюджетными вопросами Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций (1979-1984 годы).
While his delegation could basically support the wording of article 18, it would propose that the words "for the same conduct" be added in paragraph 3 after "shall be tried by the Court", for the sake of clarity. Хотя его делегация в основном может поддержать формулировку статьи 18, она предлагает для ясности добавить в пункте 3 после слов "судимо Судом" слова "за такое же поведение".
The Advisory Committee notes that the format of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 remains basically unchanged from that of 1996-1997. Консультативный комитет отмечает, что формат предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в основном остается таким же, как и формат предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы.