| Needs some polishing, but basically, yes. | Нет, как-то по-другому, но в принципе, думаю, так. |
| Three basically innocent college kids just mowed down on video. | Трёх, в принципе, невинных студентов уничтожили и это заснято на видео. |
| You basically haven't introduced me to your daughter. | В принципе, ты и с дочерью меня своей не познакомила. |
| So it's basically a journal. | Так что это, в принципе, журнал. |
| There was no doubt that rural telecommunications could basically be profitable. | Нет никаких сомнений в том, что связь для сельских районов может быть в принципе прибыльной. |
| Spain's tourism development basically underwent two phases. | В Испании процесс развития туризма осуществлялся в принципе в два этапа. |
| So basically you killed the mission. | Значит так, в принципе, ты запорол это задание. |
| It's basically busywork - mostly paperwork. | Ну, в принципе, это - Муравьиная работа: бумаги... |
| Public-service employment contracts (employment contracts of civil servants) can basically not be terminated; a dismissal would represent a disciplinary measure. | Договоры о найме сотрудников государственной службы (контракты гражданских служащих) в принципе не могут прекращаться; увольнение в этом случае является мерой дисциплинарного взыскания. |
| As ours is the last of the presidencies, our job is basically to recapitulate the work done. | Будучи последним, кубинское председательство в принципе призвано подвести итоги работы. |
| So basically, you could just fly there in your cap and gown. | Так что в принципе, ты сможешь туда полететь, уже в шапочке и в мантии. |
| So basically you have to pay to act? | Так что в принципе вы должны платить, чтобы играть. |
| But, basically, I got stood up. | В принципе, тогда я встал. |
| A man is basically as faithful as his options. | Мужчина в принципе настолько верен, насколько позволяет выбор. |
| And, basically, Dad has no legal right to any of her property. | И в принципе, у папы нет законного права на ее собственность. |
| And basically what I was saying is very simple. | И в принципе, то, что я говорил, очень просто. |
| And so basically they're learning by doing. | В принципе, они учатся на практике. |
| If you do it for more than a second, it's enough to basically destroy the proteins of the cells. | Если вы делаете это более одной секунды, этого в принципе достаточно для разрушения протеина в клетках. |
| But basically I meant what I said | Но в принципе я сказал именно то, что думал. |
| The Inspector basically shares this opinion. | Инспектор в принципе согласен с этим мнением. |
| There are basically four ways of doing so, each with varying degrees of challenge. | В принципе существует четыре способа решения этой задачи, применение каждого из которых сопряжено с трудностями разного порядка. |
| There are basically two types of external resources: foreign direct investment and various forms of loans and securities. | В принципе существуют два вида внешних ресурсов: прямые иностранные инвестиции и различные формы займов и ценных бумаг. |
| More specifically, for its technical cooperation training activities the Division can basically use three main sources of funding. | Говоря конкретнее, для организации своих учебных мероприятий в области технического сотрудничества Отдел может в принципе использовать три основных источника финансирования. |
| This is basically a "rpm" command for gentoo. | В принципе это команда "грм" для gentoo. |
| For a stop of such circulation of money, basically, enough an administrative measure. | Для остановки такого круговорота денег, в принципе, достаточно административной меры. |