Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Basically - В основном"

Примеры: Basically - В основном
The plaintiff argued that the defendants were basically asking that there should be a reappraisal of the merits of the jurisdictional issue heard by the arbitral tribunal. Истец утверждал, что ответчики в основном просили пересмотреть по существу вопрос о юрисдикции, который рассматривался в арбитражном суде.
The pattern of movement, which basically involves nurses from the South moving to the North, can give rise to brain drains and regulatory problems related to worker protection rights, recognition of qualifications and wages, among others. Характер такого перемещения, который в основном связан с переездом медсестер из стран Юга в страны Севера, может вызвать "утечку умов" и проблемы регулирования, связанные, в частности, с правами на защиту трудящихся, признанием квалификации и заработной платой.
The media basically continue this tradition, although recently several publications and radio and television programmes have emerged that deal with women's issues and gender perspectives. СМИ в основном продолжают эту традицию, хотя за последнее время появился целый ряд изданий, радио- и телепередач, освещающих проблемы женщин и гендерные подходы.
The resources required for funding the general health scheme, which is a responsibility of ISSS, are provided basically by contributions from employers, workers and the State. Денежные средства на финансирование общего здравоохранения, ответственность за которое возложена на СИСО, в основном складываются из взносов работодателей, трудящихся и государства.
This is basically a matter of style, but it is important that UN Model article 26 be as well written and as logically organized as possible, in order to facilitate compliance. Это в основном вопрос стиля, однако для того, чтобы Типовую статью 26 Организации Объединенных Наций было легче соблюдать, важно, чтобы она была максимально четко сформулирована и логически построена.
The role and social status of women were basically identical under the two main systems of marriage obtaining in the country: the matrilineal and patrilineal systems. Роль и социальное положение женщин является в основном идентичным в рамках двух превалирующих в стране основных систем брака: по материнской линии и по отцовской линии.
The budget was basically consistent with the priorities for the medium-term plan for the period 2002-2005, with international and regional development activities remaining the largest item. Бюджет в основном отвечает приоритетам, установленным в среднесрочном плане на период 2002-2005 годов, и самой большой статьей бюджета остается международная и региональная деятельность в целях развития.
Nevertheless, a powerful political will existed to improve the integration of the two linguistic groups, basically through ensuring that the Greenlandic language was studied and used by all residents. Тем не менее, имеется сильная политическая воля к улучшению интеграции этих двух языковых групп, в основном путем изучения гренландского языка и его практики всеми жителями.
Primary health care centres are in the process of revamping rehabilitation services, basically within the community, so as to ensure greater accessibility for the disabled in their environment, including through home care. В сети первичной медицинской помощи идет процесс укрепления служб реабилитации в основном на уровне общин, и близость от дома делает их более доступными для инвалидов.
In addition to the measures taken within the framework of special educational projects, e.g. in connection with commemoration days, the above phenomena are basically discussed in all compulsory subjects. Дополнительно к тем мерам, которые принимаются в рамках специальных учебных проектов, например в связи с проведением дней в ознаменование каких-либо событий, вышеуказанные явления в основном обсуждаются в качестве обязательных тем.
When the United Nations was founded 58 years ago, the focus was basically on world peace and security in the aftermath of the devastating effects of the Second World War. В период создания Организации Объединенных Наций 58 лет назад после разрушительных последствий второй мировой войны главное внимание уделялось в основном проблемам мира и безопасности.
Despite many existing forms of support for the families with children, the rate of benefits compensation in the family budget is rather low, basically due to the accelerated decrease of the purchasing power of the revenues. Несмотря на существующие многочисленные формы поддержки семей с детьми, доля компенсационных пособий в рамках семейного бюджета довольно мала в основном из-за быстрого снижения покупательной способности получаемых доходов.
This increase is basically in respect of addressing unmet needs that were previously not provided for due to the financial constraints on the level of funding made available to the Agency. Это увеличение в основном обусловлено необходимостью удовлетворения потребностей, которые ранее не удовлетворялись ввиду ограниченности объема средств, имеющихся в распоряжении Агентства.
I will be honest: the debate on migration in Norway, as a new country receiving migrants, has for the past two decades basically been a debate on how to integrate people. Я буду честен: дебаты по вопросам миграции в Норвегии, которая недавно вошла в число стран, принимающих мигрантов, за последние два десятилетия касались в основном вопросов о том, как интегрировать людей в общество.
The maintainer has looked at, understands, and basically agrees with the bug, but has yet to fix it. (Use of this tag is optional; it is intended mostly for maintainers who need to manage large numbers of open bugs. Сопровождающий пакет исследовал, понял отчёт об ошибке и в целом согласен с ним, но пока не исправил ошибку (использование этой метки необязательно, она предназначен, в основном, для сопровождающих, которым нужно работать с большим количеством открытых ошибок).
Once deployed, the Ghosts mobilize to face off with a newly formed militia group called the MFLC (Movimiento de las Fuerzas Libres Colombianas), which is basically the southern equivalent of the FARC. После развертывания «Призраки» мобилизуются, чтобы встретиться с недавно сформированной группой ополченцев под названием MFLC («Movimiento de las Fuerzas Libres Colombianas»), которая в основном является южным эквивалентом FARC.
North American's company designation was "NA-257", although it was basically identical to the NA-236. Название проекта в компании в North American было «NA-257», хотя оно было в основном идентичным NA-236.
The latter type of machine would be able to basically do much of a lawyer's job by simply giving the "exact answer to a problem put to it". Машины этого типа могли бы в основном выполнять большую часть работы адвоката, просто давая «точный ответ на поставленную проблему».
From time to time they used small fields, where basically, they grew bananas, cassava, fruits and coconuts by slash-and-burn method of agriculture. Время от времени они использовали небольшие поля, где, в основном, выращивали бананы, маниоку, фрукты, кокосы методом подсечно-огневого земледелия.
They destroyed Soviet people in prisons and camps, carried out cleanings and reprisals, and, basically, against immigrants, usual people, but not puritans. Именно они уничтожали советских людей в тюрьмах и лагерях, осуществляли чистки и репрессии, причем, в основном, против самих же переселенцев, обычных людей, но не пуритан.
At the enterprise, in former years worked basically on aircraft and space, are strong traditions of the responsible attitude to business, aspiration to let out competitive products of any complexity. На предприятии, в прежние годы работавшем в основном на авиацию и космос, сильны традиции ответственного отношения к делу, стремление выпускать конкурентоспособные изделия любой сложности.
However, the hardware implementation of ATA has undergone a number of serious changes, while in SCSI basically the transfer rate and the channel width were increased. Однако с течением времени аппаратная реализация АТА претерпела ряд серьезных изменений, в то время как в SCSI в основном наращивалась скорость передачи и ширина канала.
Localists assert that throughout the world's history, most social and economic institutions have been scaled at the local level, as opposed to regional, interregional, or global (basically until the late 19th to the early 20th centuries). Локалисты утверждают, что на протяжении мировой истории большинство социальных и экономических институтов создавались на местном уровне, а не на региональном, межрегиональном или глобальном (в основном до конца XIX-XX веков).
But I basically realized that if I shut him out, I'd lose him. Но в основном я поняла, что если не приму его, то просто его потеряю.
So you, me, the Earth, the stars, everything, is basically just a part of a deeper, infinitely more complex reality than we ever imagined. Таким образом, вы, я, Земля, звезды, все, в основном только часть более глубокой, бесконечно более сложной реальности, чем мы когда-либо могли вообразить.