Emission reduction should basically be carried out within each Party's own territory. |
Каждая из Сторон должна производить сокращение выбросов в основном в пределах собственной территории. |
Follow-up action on multilateral agreements is basically a governmental function. |
Последующая деятельность в связи с многосторонними соглашениями является в основном прерогативой правительств. |
Translation costs will basically be borne by the respective Governments. |
Расходы по переводу будут в основном нести соответствующие правительства. |
In such ways the legal base for ensuring the equal rights of women has been basically laid down. |
Таким образом, была в основном заложена правовая база для обеспечения равных прав женщин. |
The social-policy measures have been basically designed to alleviate the burden of poverty borne by large groups of the population. |
В социальной политике предпринятые меры ориентировались в основном на облегчение бремени нищеты, лежащем на многих группах населения. |
The technical assistance consists basically of permanent programmes, as well as a series of ad hoc projects. |
Техническая помощь в основном включает в себя осуществляемые на постоянной основе программы, а также ряд специальных проектов. |
It basically concerns government replies to several requests for information by the Special Representative on individual cases. |
В основном она представляет собой ответы правительства на несколько просьб Специального представителя о направлении информации по конкретным делам. |
Prevention basically involves making the various sectors of society, particularly young people, more aware of the problem. |
К мерам по предупреждению в основном относится работа, направленная на лучшее информирование об этой проблеме различных секторов общества, особенно молодежи. |
They basically involve a temporary transfer of authority, circumscribed by numerous guarantees. |
В основном это происходит путем временного делегирования полномочий, обусловленного многочисленными гарантиями. |
The political sphere is depicted as basically masculine. |
Область политики демонстрируется в основном как мужская. |
The Census provides us no information on race or colour, but basically focuses on nationality and place of birth. |
Результаты переписи не позволяют судить о расовом или этническом составе населения и в основном касаются гражданства и места рождения. |
A third category of rights, some of which are basically economic in nature, has recently appeared. |
Третья категория прав, некоторые из которых носят в основном экономический характер, появилась недавно. |
It was emphasized that international cooperation as discussed under the present heading should basically be governed by the principle of complementarity. |
Было подчеркнуто, что международное сотрудничество, обсуждаемое под настоящей рубрикой, должно в основном регулироваться принципом взаимодополняемости. |
27C. Resources required have basically been met from provisions made for the Office of Human Resources Management. |
27С. Необходимые ресурсы были в основном предоставлены за счет ассигнований, выделенных Управлению людских ресурсов. |
The first avenue originates in the internal reform efforts of each of the commissions, basically under the aegis of their respective intergovernmental machineries. |
Первая мера связана с осуществлением внутренней реформы каждой из комиссий, в основном под эгидой их соответствующих межправительственных механизмов. |
Abortion rates have basically remained unchanged in Western countries during the second half of the 1990s. |
Во второй половине 90-х годов показатели распространенности абортов в западных странах в основном не изменились. |
The information sources basically consisted of testimony. |
Источниками информации в основном являются свидетельские показания. |
The choice and implementation of policies to improve the ways to achieve energy for sustainable development basically rests with Governments. |
Выбор и осуществление стратегий, предназначающихся для улучшения способов обеспечения энергией для устойчивого развития, в основном являются прерогативой правительств. |
My first comment is that when we deal with conflict the role of women seems to be basically passive. |
Мое первое замечание заключается в том, что, когда мы имеем дело с конфликтами, роль женщин, как представляется, в основном является пассивной. |
His delegation basically agreed with all the Special Rapporteur's suggestions, subject to some further clarifications. |
Его делегация в основном согласна со всеми предложениями Специального докладчика при условии некоторых дальнейших уточнений. |
In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. |
В Дании квартиросъемщики в основном сохраняют гарантию аренды до тех пор, пока они выполняют условия договора об аренде. |
Exchange of information is basically limited between contiguous district administrations of Nepal and its neighbours especially on serious and suspicious activities through international police. |
Обмен информацией ограничивается в основном контактами администрации пограничных районов Непала с сопредельными государствами, особенно когда речь идет о серьезных и подозрительных операциях, требующих привлечения сил международной полиции. |
Violence against women pervaded all levels of society and was basically the result of inequality in relations between men and women. |
Насилие в отношении женщин, которое отмечается на всех уровнях общества, в основном является результатом неравенства в отношениях между мужчинами и женщинами. |
Project processing steps and documentation are determined by the type of project, which is basically a function of size. |
Порядок проработки проектов и характер документации определяются видом проекта и в основном зависят от его размера. |
In order to assess the results of such investment, many companies devise rather complex accounting systems basically comprising qualitative indicators. |
Чтобы оценить результаты таких инвестиций многие фирмы разрабатывают довольно сложные системы учета, состоящие в основном из качественных показателей. |