So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears. |
Ну, в основном, следующая сцена здесь, 34, о том, как Коди преодолевает свои страхи. |
Well - As I say, I'm basically - My ear. |
Как я уже сказал, я в основном... |
We go to Hong Kong, Spain, Buenos Aires, basically wherever the boss tells us. |
Мы плаваем в Гонконг, Испанию, Буэнос-Айрес, в основном, куда босс скажет. |
Our national economy was built up as just one small part of the enormous economic complex of the former USSR, and was basically a provider of raw materials. |
Наша национальная экономика сложилась как небольшая часть огромного народно-хозяйственного комплекса бывшего СССР и имела в основном сырьевой характер. |
It is well known that the flow of refugees basically came to a halt a short time before the adoption of resolution 688 (1991). |
Хорошо известно, что поток беженцев в основном прекратился незадолго до принятия резолюции 688 (1991). |
11.2 The environment programme responds to and is basically structured to cover environmental assessment and environmental management and institution- and capacity-building. |
11.2 Программа по окружающей среде затрагивает вопросы экологической оценки, управления природопользованием и создания учреждений и потенциала и в основном организационно построена для их охвата. |
Both groups of legal acts are basically directed against non-Croat citizens, i.e., enterprises which are not registered in the territory of Croatia. |
Обе группы правовых актов в основном направлены против граждан-нехорватов, т.е. предприятий, которые не зарегистрированы на территории Хорватии. |
The first is basically centred on enhancing effectiveness, with the adoption of a plan of action for modernization taking into account all the elements of the system of governance. |
Первая в основном направлена на повышение эффективности благодаря принятию плана действий модернизации с учетом всех элементов системы управления. |
The country is in process of substantial socio-economic transition and it became evident that the lasting grave crisis symptoms in the Hungarian economy are basically of a structural origin. |
В стране осуществляется процесс крупных социально-экономических преобразований, и стало очевидно, что факторы затянувшегося тяжелого кризиса венгерской экономики имеют в основном структурное происхождение. |
The project is basically intended to document the human rights violations that have taken place during the 35 years of armed conflict. |
Предлагаемым проектом предусматривается в основном документальное подтверждение случаев нарушения прав человека, имевших место в течение 35 лет вооруженного конфликта. |
These consultations are basically of two types: functional (for example, taxation) and sectoral (usually focused on a particular industry). |
Такие консультации бывают в основном двух типов - функциональными (например, налогообложение) и отраслевыми (обычно в центре внимания находится какая-либо конкретная отрасль). |
The Brady plan, which basically focused on non-concessional commercial debt, has been applied in seven cases with some degree of success. |
В семи случаях с некоторым успехом был применен план Брэди, касающийся в основном неконцессионных коммерческих долгов. |
I take the floor basically to convey my delegation's happiness that we finally have a declaration that our heads will adopt three days hence. |
Я выступаю в основном для того, чтобы выразить радость моей делегации по поводу того, что мы наконец-то имеем декларацию, которую главы наших государств примут через три дня. |
One can establish with certainty that the sanctions have hit the health sector hard even though they basically do not refer to the health field. |
Можно с уверенностью сказать, что санкции сильно ударили по сектору здравоохранения, хотя в основном они не имеют отношения к области охраны здоровья. |
And people, basically at their core, are (BLEEP). |
В основном, люди по сути своей - . |
The process is basically positive, but in the first years after the big change there are still many questions to be answered. |
Перемены в основном позитивные, но в первые годы после крупных трансформаций мы видим, что еще много вопросов ожидает своего решения. |
As mentioned in the joint FAO/WFP alert of 28 April 1993, the drought in the region is basically over except in localized areas in certain countries. |
Как отмечалось в совместном заявлении ФАО/МПП от 28 апреля 1993 года, засуха в регионе, за исключением некоторых конкретных районов в ряде стран, в основном прекратилась. |
High-speed growth has helped basically solve the problem of feeding and clothing a population of over 1.1 billion and put China on the road towards prosperity. |
Высокий и быстрый рост в основном помог решить проблему обеспечения питанием и одеждой более 1,1 миллиарда населения и вывел Китай на дорогу достижения благосостояния. |
The Russian side has repeatedly said that the deadline for troop withdrawal is basically related to housing for the troops. |
Российская сторона неоднократно заявляла, что крайний срок вывода войск в основном связан с вопросом жилья для войск. |
Italy basically shares this second view, and we strongly favour including matters related to the Security Council's functioning in the mandate of the working group. |
Италия в основном разделяет это второе соображение, и мы полностью согласны с включением вопросов, касающихся функционирования Совета Безопасности, в мандат рабочей группы. |
We are also determined basically to solve the problem of food and clothing for 65 million people who are currently living in a state of poverty. |
Мы также полны решимости решить в основном проблему обеспечения продуктами питания и одеждой 65 миллионов человек, которые в настоящее время живут в условиях нищеты. |
I didn't physically check the crates but, basically, yes. |
Я лично ящики не проверял, но в основном всё отправлено. |
Concerning the regional action programme (RAP), this report basically describes progress in this area as facilitated by the secretariat at the request of African partners. |
Что касается региональной программы действий (РПД), то в настоящем докладе в основном представлена информация о ходе осуществлении этого процесса, которому содействует секретариат по просьбе африканских партнеров. |
The objectives of these workshops were basically as follows: |
В основном эти рабочие совещания преследовали следующие цели: |
It knows that the recurrent border incursions that continue to be perpetrated by Ethiopian forces basically emanate from the narrow perspectives of the Administrative Zones. |
Оно знает, что постоянные нарушения границы, которые продолжают совершать эфиопские силы, обусловлены в основном узким подходом Административных зон. |