Bahrain therefore signed the Treaty last week because it considers it a step in the right direction of eliminating these weapons. |
Поэтому Бахрейн подписал на прошлой неделе Договор, считая его шагом в верном направлении к ликвидации этих вооружений. |
The State of Bahrain has consistently supported the Security Council and its role in and contribution to the maintenance of international peace and security. |
Государство Бахрейн последовательно поддерживает Совет Безопасности и его роль и вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Of this group, only Bahrain is thought to have recorded a slight decrease in imports. |
Считается, что из этой группы лишь Бахрейн несколько сократил свой импорт. |
Mr. SICILIANOS said the Committee welcomed the fact that Bahrain had recently ratified a number of international human rights instruments. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитет положительно оценивает тот факт, что в последнее время Бахрейн ратифицировал ряд международных договоров по правам человека. |
The Special Rapporteur thanks the State of Bahrain for this communication and has taken note of its contents. |
Специальный докладчик благодарит Государство Бахрейн за представленное им сообщение и принимает к сведению его содержание. |
His request for invitations to visit India, Indonesia, Bahrain, Brazil and Tunisia remain without positive response. |
Его просьба пригласить его в Индию, Индонезию, Бахрейн, Бразилию и Тунис осталась без положительного отклика. |
Acceptance: Bahrain (20 July 1998) |
Признание: Бахрейн (20 июля 1998 года) |
They departed on the Commission's aircraft during the morning of 11 November and arrived safely in Bahrain thereafter. |
Он убыл на самолете Комиссии утром 11 ноября и благополучно прибыл в Бахрейн. |
He managed to transform Bahrain into a modern society without losing the unique and ancient cultural identity of the nation. |
Он правил, руководствуясь стремлением превратить Бахрейн в современное государство, но при этом обеспечивал сохранение уникальной и древней культурной самобытности нации. |
Bahrain became proof that it was possible to prosper in the Middle East without vast energy reserves. |
Бахрейн стал примером того, чего может добиться в плане процветания страна на Ближнем Востоке, не располагая огромными энергетическими ресурсами. |
On 6 March, Bahrain lost one of its great leaders, perhaps its greatest. |
6 марта Бахрейн потерял одного из своих великих руководителей, возможно даже, величайшего из них. |
Bahrain has become a financial, industrial, commercial, tourism and international conference centre with a worldwide reputation. |
Бахрейн стал всемирно известным финансовым, промышленным, коммерческим и туристическим центром и местом проведения международных конференций. |
The CHAIRMAN announced that Bahrain had acceded to the Convention, although it had made reservations to articles 20 and 30. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Бахрейн присоединился к Конвенции, хотя сделал оговорки в отношении статей 20 и 30. |
Mr. Khalid Bin Ali Abdullah AL-KHALIFA (Bahrain) said that the current wording of the definition of the crime of genocide should be retained. |
Г-н Халид Бин Али Абдуллах АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) говорит, что нынешнюю формулировку определения преступления геноцида следует сохранить. |
Mr. Khalid Bin Ali Abdullah AL-KHALIFA (Bahrain) agreed that war crimes should come within the scope of the Court. |
Г-н Халид Бин Али Абдулла АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) согласен с тем, что военные преступления должны входить в юрисдикцию Суда. |
Bahrain aspired to become a regional manpower training centre. |
Бахрейн стремиться к превращению в региональный центр профессионального обучения производительных сил. |
Mr. Al-Qaisi (Bahrain) described global economic development as the cornerstone of welfare, security and stability. |
Г-н АЛЬ-КАЙСИ (Бахрейн) говорит, что развитие мировой экономики является краеугольным камнем благосостояния, безопасности и стабильности. |
Bahrain coordinated its activities with other member States of the Gulf Cooperation Council. |
Бахрейн координирует свою деятельность с другими государствами - членами Совета по сотрудничеству арабских стран Залива. |
Bahrain had adopted all those measures, since children were the future of the nation and their protection was a national imperative. |
Бахрейн принимает все эти меры, поскольку дети составляют будущее страны и их защита является национальным императивом. |
1.3 Bahrain is an independent State that became a member of the United Nations in 1971. |
1.3 Бахрейн является независимым государством, которое вступило в Организацию Объединенных Наций в 1971 году. |
Bahrain is a country that needs to import labour in order to implement its investment and development plans. |
Бахрейн является страной, которая нуждается в импорте рабочей силы для осуществления своих планов в области инвестиций и развития. |
Specialized committees are currently studying the question of accession by the State of Bahrain to a number of human rights instruments. |
В настоящее время специальные комитеты изучают вопрос о присоединении Государства Бахрейн к ряду других договоров по правам человека. |
Bahrain and regional and international labour conventions |
Бахрейн и региональные и международные конвенции в области труда |
The State of Bahrain provides educational services free of charge at these levels for Bahrainis and non-Bahrainis. |
Государство Бахрейн обеспечивает бесплатное обучение на этих уровнях как для бахрейнцев, так и небахрейнцев. |
At all events, Bahrain should no longer appear on the list of States that had not submitted an initial report. |
Как бы то ни было, Бахрейн не следует более включать в список государств, не представивших первоначальный доклад. |