Bahrain replied that there was no discussion of the issue of abolition in civil society and that there was no research on the subject, nor any plans by the Government to promote such research. |
Бахрейн ответил, что дискуссий по вопросу об отмене смертной казни в гражданском обществе и исследований по этой теме не проводилось и исследования по этой проблеме правительством не планировались. |
In addition, Bahrain is actively studying becoming a Party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and the International Covenant on Civil and Political Rights, both of which the Government has referred to Parliament. |
Кроме того, Бахрейн активно изучает вопрос о присоединении к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и Международному пакту о гражданских и политических правах; оба внесены правительством на рассмотрение парламента. |
Consequently, we view with satisfaction the agreement between the State of Bahrain and the State of Qatar to have recourse to the International Court of Justice with regard to their differences over the disputed islands and the maritime borders. |
Как следствие, мы с удовлетворением рассматриваем соглашение между Государством Бахрейн и Государством Катар прибегнуть к Международному Суду для урегулирования своих разногласий по вопросу спорных островов и морских границ. |
Finds that it has jurisdiction to adjudicate upon the dispute submitted to it between the State of Qatar and the State of Bahrain; |
постановляет, что он компетентен рассматривать представленный на его рассмотрение спор между Государством Катар и Государством Бахрейн; |
While we affirm our deep interest in the achievement of peace and development in the Middle East region, the State of Bahrain, as expressed by His Highness Sheikh Isa Bin Salman Al-Khalifa at the opening of the third session of the Consultative Council last week, |
Подтверждая свою глубокую заинтересованность в достижении мира и развития в ближневосточном регионе, Государство Бахрейн, как заявил на прошлой неделе при открытии третьей сессии Консультативного совета Его Высочество шейх Иса бен Сальман Аль-Халифа, |
On 8 July 1991, the Government of the State of Qatar filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against the Government of the State of Bahrain |
8 июля 1991 года правительство Государства Катар подало в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против правительства Государства Бахрейн |
Bahrain had committed itself from the outset to the fight against terrorism and the financing of terrorism in the light of Security Council resolution 1373 and the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Бахрейн с самого начала обязался вести борьбу с терроризмом и финансированием терроризма в свете резолюции 1373 Совета Безопасности и Международной конвенции 1999 года о борьбе с финансированием терроризма. |
The right to inherit is a matter of personal status which, by law, is governed by the religions of the parties and, in the State of Bahrain, is regulated by the courts of personal status. |
Право наследования является вопросом, имеющим отношение к личному статусу, который в соответствии с законом определяется религиозными взглядами сторон и который в Государстве Бахрейн решается судами, занимающимися вопросами личного статуса. |
They were: Australia, Azerbaijan, Bahrain, France and the Lao People's Democratic Republic. Australia and the Lao People's Democratic Republic had submitted their responses, and reminders had been sent to the other States parties. |
Этими странами являются: Австралия, Азербайджан, Бахрейн, Франция и Лаосская Народно-Демократическая Республика. Австралия и Лаосская Народно-Демократическая Республика представили свои замечания, а всем остальным государствам-участникам были посланы напоминания. |
The representative of Pakistan announced that Yemen should be deleted from the list of sponsors to the draft resolution and that Bahrain, Djibouti, Ethiopia and the Niger had joined as sponsors. |
Представитель Пакистана объявил о том, что Йемен следует исключить из списка авторов проекта резолюции и что Бахрейн, Джибути, Найроби, Нигер и Эфиопия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Bahrain welcomed the efforts of Angola in terms of developing the school system, and noted the national plan for restructuring and reforming the educational system, increasing the level of enrolment at the primary and secondary levels and combating illiteracy, in particular among women. |
Бахрейн приветствовал усилия Анголы в части развития школьной системы и отметил национальные планы по восстановлению и реформированию системы образования, повышению степени охвата населения системой начального и среднего образования и борьбе с неграмотностью, в особенности среди женщин. |
Bahrain is studying requests of the special rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and association, special rapporteur on the human rights of migrants, and special rapporteur on the situation of human rights defenders (one of the commitments in the first report). |
Бахрейн изучает запросы Специального докладчика по праву на свободу мирных собраний и ассоциации, Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов и Специального докладчика по вопросу о правозащитниках (одно из обязательств по первому докладу). |
Regarding commitments under international human rights instruments, in addition to those already mentioned, Bahrain began to consider, as to the human rights instruments, with the view to acceding to such relevant instruments. |
Что касается обязательств по международным договорам о правах человека, то, помимо уже упомянутых, Бахрейн приступил к рассмотрению вопроса о возможности присоединения к соответствующим договорам о правах человека. |
As the first State to undergo the review, Bahrain has taken care to ensure that the preparation of its report and follow-up to the review will make a positive contribution to the realization of the purposes and objectives of the review process. |
Будучи первым государством, в отношении которого проводился обзор, Бахрейн принял меры к тому, чтобы подготовка его доклада и последующая деятельность по итогам обзора способствовали реализации целей и задач процесса обзора. |
Bahrain, through the National Committee to Combat Trafficking in Persons, has always taken a proactive approach to the problem of human trafficking, even before it hosted a visit by the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons. |
Бахрейн через Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми всегда придерживался наступательной позиции в отношении проблемы торговли людьми, даже до визита в страну Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми. |
Bahrain praised the efforts made to combat human trafficking and the country's contribution to the publication, by the United Nations Office on Drugs and Crime, in 2009, of the world report on trafficking in persons. |
Бахрейн дал высокую оценку усилиям по борьбе с торговлей людьми и вкладу в публикацию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности всемирного доклада о торговле людьми в 2009 году. |
Ms. Abdul Rahim (Bahrain) said that women comprised nearly 5 per cent of the officer corps in her country and held more than 40 per cent of the civilian posts in its armed forces. |
Г-жа Абдул Рахим (Бахрейн) говорит, что в ее стране женщины занимают около 5 процентов офицерских должностей и более 40 процентов вольнонаемных должностей в вооруженных силах. |
Bahrain noted that the protection and promotion of the rights of women and children continues to be one of the main priorities of Uzbekistan and several plans of action have been adopted to prevent the exploitation of children. |
Бахрейн отметил, что защита и поощрение прав женщин и детей по-прежнему является одним из главных приоритетов Узбекистана и что принят ряд планов действий для предотвращения эксплуатации детей. |
170.214. Maintain updating the economic model, as a way to preserve the gains achieved by the Cuban people and to continue developing the broad potentials of Cuba and human resources (Bahrain); |
170.214 продолжать обновление экономической модели в целях закрепления успехов, достигнутых кубинским народом, и продолжать развивать обширный потенциал Кубы и ее кадровых ресурсов (Бахрейн); |
The exception to this was Bahrain, whose reputation as a stable financial hub was dented by social unrest in 2011 and whose essential financial and tourism sectors suffered, causing growth to drop from 4.5 in 2010 to around 2.5 per cent in 2011. |
Исключением оказался Бахрейн, репутация которого как стабильного финансового центра в 2011 году пошатнулась из-за социальных беспорядков и важнейшие сектора экономики которого - финансовый и туристический - пострадали, в результате чего темпы роста, в 2010 году составлявшие 4,5 процента, в 2011 году снизились до 2,5 процента. |
115.60 Adopt proactive measures to ensure access to equal opportunities and promote equal gender representation in decision-making positions, and implement non-discriminatory policies to ensure equal pay for women and men (Bahrain); |
115.60 принимать упреждающие меры в целях обеспечения доступа к равным возможностям и поощрения равного распределения руководящих должностей между мужчинами и женщинами, а также проводить недискриминационную политику для обеспечения равной оплаты труда женщин и мужчин (Бахрейн); |
136.60 Comply with its CEDAW obligations, and undertake further steps to empower women at all levels by creating more employment opportunities and increasing their rights in participation in decision-making (Bahrain); |
136.60 соблюдать свои обязательства по КЛДЖ и принять дальнейшие меры по расширению прав и возможностей женщин на всех уровнях посредством увеличения возможностей трудоустройства и укрепления их прав на участие в принятии решений (Бахрейн); |
138.73. Educate domestic workers on regulations regarding domestic workers by making it available in all languages and take all necessary measures to implement the regulations in practice (Bahrain); |
138.73 осведомлять домработников о касающихся их правилах путем выпуска этих правил на всех языках и принимать все необходимые меры для осуществления соответствующих правил на практике (Бахрейн); |
186.42. Human rights education which includes training programmes for civil servants to promote human rights policy and mainstream it in various areas (Bahrain); |
186.42 осуществлять просвещение по вопросам прав человека, включающее в себя программы подготовки гражданских служащих, в целях поощрения политики в сфере прав человека и ее учета в различных областях (Бахрейн); |
120.5 Withdraw its reservations to article 4 of the ICERD and article 27 of the ICCPR, and adopt immediate and positive measures to eliminate all forms of discrimination, xenophobia and stigmatisation (Bahrain); |
120.5 снять свои оговорки к статье 4 МКЛРД и статье 27 МПГПП и принять немедленные позитивные меры с целью ликвидации всех форм дискриминации, ксенофобии и стигматизации (Бахрейн); |