| Bahrain will not directly or indirectly allow the materials listed in the relevant Security Council resolutions on Korea to transit through its territory. | Бахрейн не допускает прямо или косвенно транзита через его территорию материалов, перечисленных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности по Корее. |
| Bahrain recognized the progress made in a number of areas, including health and education. | Бахрейн признал прогресс, достигнутый в ряде областей, включая здравоохранение и образование. |
| Bahrain is committed to monitoring and evaluating its implementation and will report annually thereon both to the Human Rights Council and at the national level. | Бахрейн обязуется проводить мониторинг и оценку их осуществления и ежегодно отчитываться по ним перед Советом по правам человека и национальными учреждениями. |
| Bahrain welcomed measures to adapt Malaysian legislation to CRC, the enactment of the law on children in 2001, Malaysia's role in ensuring adequate health care to all at a low cost, providing adequate housing and improving the standard of living of low-income households. | Бахрейн с удовлетворением отметил меры по приведению законодательства Малайзии в соответствие с КПР, принятие Закона о детях в 2001 году, достижения Малайзии в предоставлении всем надлежащих медицинских услуг за низкую плату, предоставлении достаточного жилья и повышении жизненного уровня домохозяйств с низкими доходами. |
| Ms. Aldoseri (Bahrain) 100 | Г-жа Альдосери (Бахрейн) |
| In the eyes of many, Bahrain's relative tranquillity and prosperity was no mean achievement. | В глазах многих относительное спокойствие и процветание Бахрейна - это не единственные его достижения. |
| Awarded by His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa, King of Bahrain the Order of Bahrain, on 2 May 2001. | Орден Бахрейна 1-й степени, присвоенный 2 мая 2001 года Его Величеством Королем Бахрейна Хамадом бен Исой Аль Халифой. |
| His Highness the Crown Prince, pursuant to a royal commission and his chairmanship of the Economic Development Board in Bahrain, manages the economic development portfolio in Bahrain. | Его Высочество наследный принц, действуя в соответствии с королевским поручением и выступая в качестве председателя Совета по экономическому развитию Бахрейна, управляет комплексом мер в области экономического развития Бахрейна. |
| The women of Bahrain made new gains when it was declared that they would be able to participate in the next session of the consultative council. | Новым успехом женщин Бахрейна явилось объявление о том, что они смогут участвовать в следующей сессии консультативного совета. |
| Mr. Abdulaal (Bahrain) said that Bahrain's national strategies focused on using ICT for economic, social and cultural development and developing technologies for use in sectors including production, medicine, health and construction. | Г-н Абдулаал (Бахрейн) говорит, что национальные стратегии Бахрейна имеют целью использование ИКТ на благо экономического, социального и культурного развития и разработку технологий для таких отраслей, как промышленное производство, медицина, здравоохранение и строительство. |
| I don't care what happened in Bahrain. | Мне плевать, что случилось в Бахрейне. |
| I had the great honour of knowing him personally while posted to Bahrain early in my career. | Для меня было великой честью знать его лично, когда работал в Бахрейне в начале своей карьеры. |
| Mr. Hamad confirmed that such steps were being taken in Bahrain to introduce residential mortgages for certain qualifying individuals with the support of the Government. | Г-н Хамад подтвердил, что такие шаги предпринимаются в Бахрейне в целях предоставления при содействии правительства жилищных ипотек определенным правомочным лицам. |
| Kuwait and Jordan had a current-account surplus, while Bahrain registered the highest deficit at 6 per cent of GDP. | В Кувейте и Иордании было отмечено положительное сальдо текущих счетов, в то время как в Бахрейне зарегистрирован самый высокий дефицит в размере 6 процентов от ВВП. |
| UNIDO ITPOs in Bahrain, China (Beijing and Shanghai) and Greece were evaluated during the biennium and findings related to the relevance, efficiency and effectiveness of these offices were integrated into an independent thematic evaluation of the ITPO network. | За указанный двухгодичный период были проведены оценки деятельности ОСИТ ЮНИДО в Бахрейне, Греции и Китае (Пекин и Шанхай), а выводы этих оценок, касающиеся актуальности, эффективности и результативности этих отделений, были включены в независимую тематическую оценку сети ОСИТ. |
| His country had also established a working group to coordinate measures to help Bahrain implement the provisions of the relevant Security Council resolutions. | Кроме того, его страна создала рабочую группу для координации мер, которые способствуют осуществлению Бахрейном положений соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Air transport between Bahrain and Baghdad; | воздушные перевозки между Бахрейном и Багдадом; |
| In the case between Qatar and Bahrain, the parties had thanked the Court for managing to reconcile law and equity. | Что касается спора между Катаром и Бахрейном, то стороны выразили признательность Суду за то, что ему удалось найти «золотую середину» между нормами права и принципами справедливости. |
| This participation, which stems from our firm belief in that noble objective, is in keeping with Bahrain's international policy of rejecting and combating racial segregation and promoting cooperation based on equality and justice at all levels. | Это участие, объясняющееся нашим осознанием всей важности этой благородной цели, соответствует проводимой Бахрейном международной политике по борьбе с расовой сегрегацией и поощрению сотрудничества на основе принципов равенства и справедливости на всех уровнях. |
| Bahrain reiterated that it takes human rights very seriously, and the need to empower its strongest resource which is its human resource, women and men alike, Bahrainis and non-Bahrainis alike. | необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном; |
| Two of the communications were sent to Bahrain, and another two to Egypt. | Два сообщения были адресованы Бахрейну и еще два - Египту. |
| It was to be hoped that the work of the specialized national committees (report, p. 18) responsible for the reform of the Penal Code would enable Bahrain fully to incorporate the provisions of article 4 into its domestic law. | Следует надеяться, что работа национальных специализированных комитетов по реформе уголовного права, упомянутых в докладе (стр. 19), позволит Бахрейну полностью инкорпорировать положения статьи 4 в его внутренне право. |
| It also submitted a joint statement on the United States (2010) and on Bahrain, Belarus, Cambodia, Philippines, Swaziland, Turkmenistan, Uganda, Uzbekistan and Yemen (2011). | Она также представила совместные заявления по Соединенным Штатам (2010 год), а также по Бахрейну, Беларуси, Йемену, Камбодже, Свазиленду, Туркменистану, Уганде, Узбекистану, Филиппинам (2011 год). |
| By way of recommendations, HRW highlighted that Bahrain should resume its de facto moratorium on executions and restrict any application of capital punishment to the most serious crimes, and to consider removing capital punishment from all legislation where it is currently prescribed. | Используя форму рекомендаций, ХРУ подчеркивает, что Бахрейну следует возобновить свой фактический мораторий на смертную казнь и ограничить всякое использование высшей меры наказания самыми тяжкими преступлениями, а также рассмотреть вопрос об исключении высшей меры наказания из всех законов, которые в настоящее время ее предписывают22. |
| Being ranked 39th by the 2010 Human Development Report, which is high in comparison with many countries, shows that Bahrain is a country with a very high level of human development; | Тот факт, что в докладе о развитии человеческого потенциала за 2010 год показано, что Бахрейну отводится 39е место, говорит о том, что страна добилась очень высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| Additionally, Bahrain's ally Abu Dhabi sent 2,000 troops in 70 boats. | Кроме того, бахрейнский союзник Абу-Даби отправил 2000 воинов на 70 судах. |
| In addition, the Ministry of Interior and the Bahrain Centre for Studies and Research have completed a joint study on violence against women. | Кроме того, Министерство внутренних дел и Бахрейнский центр научных исследований и изысканий завершили совместное исследование, посвященное проблеме насилия в отношении женщин. |
| Government agencies, civil society organizations, the Bahrain Institute for Political Development, and the National Foundation for Human Rights undertake activities to propagate a culture of a human rights. | Государственные учреждения, организации гражданского общества, Бахрейнский институт политического развития и Национальный фонд по правам человека ведут работу по пропаганде культуры прав человека. |
| It is close to the Sakheer area which contains the huge Formula One motor racing circuit (Bahrain International Circuit), which is the biggest circuit in the Middle East. | Он находится близко к области Сахир, которая содержит огромную гоночную трассу Формулы-1 (Бахрейнский Международный автодром), которая является самой большой трассой на Ближнем Востоке. |
| (Annexes 2 and 3 contain, respectively, the Bahrain Economic Vision 2030 and National Economic Strategy 2009-2014.) | (Приложения 2 и 3 содержат, соответственно, Бахрейнский экономический план на период до 2030 года и Национальную экономическую стратегию на 2009 - 2014 годы). |
| CERD expressed concern over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights (BCHR). | КЛРД выразил озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека (БЦПЧ). |
| The Committee is concerned over the lack of integrationist multiracial organizations and movements in the State party and in particular over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights. | Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в государстве-участнике организаций и движений, способствующих интеграции и объединяющих представителей различных рас, а также особую озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека. |
| The Bahraini people are endowed with fundamental characteristics that have been shaped by their heritage and their long-standing contacts and dealings with other peoples by virtue of Bahrain's position as a hub of international trade between the East and the West. | Основные качества бахрейнского народа определялись благодаря культурному наследию и длительным контактам с другими народами, ставшим возможными по причине местоположения Бахрейна и являющегося перекрестком международной торговли между Востоком и Западом. |
| He is former president and co-founder of the Bahrain Centre for Human Rights (BCHR), a nonprofit non-governmental organisation which works to promote human rights in Bahrain. | Он является бывшим президентом и соучредителем Бахрейнского Центра по правам человека (БЦПЧ), некоммерческой неправительственной организации, занимающейся защитой прав человека в Бахрейне. |
| It should also be noted that alternative remittance networks such as the hawalah and other systems will not be permitted to operate in Bahrain without licences, and whoever operates such a system without a licence will be regarded as having violated the Bahrain Monetary Agency Law. | Следует также отметить, что альтернативным системам перевода средств, таким, как «хавалах», и другим системам не разрешается действовать в Бахрейне без лицензий и что любые операции такой системы без лицензии будут рассматриваться как нарушение бахрейнского закона о финансовом учреждении. |
| Bahrain National Gas Co. (BANAGAS) Workers | Работники Бахрейнской национальной газовой компании (БАНАГАЗ) |
| The trend for modern-style cinemas was continued by the Bahrain Cinema Company, which opened cinema complexes at Seef Mall in 1998 and in Saar in 2000 respectively. | Тенденция открытия современных кинотеатров была продолжена Бахрейнской Кинокомпанией, которая открыла комплексы в Шиф Мале в 1998 году и в Сааре в 2000 году. |
| In January 2010, Customs officers in Bahrain seized nearly 75,000 "Captagon" pills in a single seizure. | В январе 2010 года служащие бахрейнской таможни единовременно изъяли почти 75000 таблеток "каптагона"29. |
| He also received communications from, inter alia, the Bahrain Human Rights Organization, the Muttahida Quami Movement (MQM), the Royal Institute of International Affairs at Chatham House and the Organization for Defending Victims of Violence in Tehran. | Он также получал сообщения от Бахрейнской правозащитной организации, Движения "Муттахида Куами" (МКМ), Королевского института международных отношений в Чатем-Хаусе и Организации по защите жертв насилия в Тегеране. |
| External Legal Advisory Group on BICI human rights implementation, Kingdom of Bahrain (2012). | Внешняя юридическая консультативная группа по вопросам осуществления прав человека Бахрейнской независимой следственной комиссии, Королевство Бахрейн (2012 год). |
| Mr. Alkhawaja has maintained strong ties with the Bahrain Centre for Human Rights. | Он поддерживал тесные связи с Бахрейнским центром по правам человека. |
| The exhibit was organized with the Bahrain Centre for Strategic, International and Energy Studies, Soka Gakkai International, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons and Inter Press Service. | Экспозиция была организована Бахрейнским центром стратегических, международных и энергетических исследований, международной организацией «Сока Гаккай», Международной кампанией по запрету ядерного оружия и службой Интерпресс. |
| Replying to a question from Ms. Dah, she stated that, under Bahrain's Nationality Act of 1963, the children of a Bahraini woman married to a foreigner did not automatically acquire Bahraini nationality. | Отвечая на вопрос г-жи Дах, г-жа Абдул Расул заявляет, что в соответствии с бахрейнским Законом о национальности 1963 года дети бахрейнской женщины, состоящей в браке с иностранцем, не приобретают автоматически гражданства страны. |
| This workshop was organized by the Bahrain Human Rights Society in cooperation with the Bayt al-Hurriyah organization in the last quarter in 2005. | Этот семинар был организован в последнем квартале 2005 года Бахрейнским обществом защиты прав человека в сотрудничестве с организацией "Байт аль-Хуррия". |
| The SCW, in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research, conducted a public opinion survey study in 2004 on the societal need to codify family law provisions in Bahrain. | В 2004 году ВСЖ в сотрудничестве с Бахрейнским центром научных исследований и изысканий провел опрос общественного мнения, посвященный проблеме кодификации положений семейного права и важности этого вопроса для бахрейнского общества. |
| The Bahrain declaration on an environmental code of conduct for Middle Eastern countries, adopted by the majority of the region's States in the multilateral working group on the environment, represents a good basis for advancing regional cooperation in the field. | Бахрейнская декларация по экологическому кодексу поведения для ближневосточных стран, принятая большинством государств региона в многосторонней рабочей группе по окружающей среде, представляет собой хорошую основу для продвижения регионального сотрудничества в этой области. |
| Bahrain Young Women's Promotion Association. | Бахрейнская ассоциация содействия молодым женщинам. |
| In the 13th Century, there arose what was termed the 'Bahrain School', which integrated themes of philosophy and mysticism into orthodox Twelver practise. | В XIII веке возникла «Бахрейнская школа», включавшая философские и мистические практики, которые она интегрировала в традиционное шиитское вероучение. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| The organization changed its by-laws in 2008, whereby the name Bahrain Women Society was changed to Bahrain Women Association for Human Development. | Организация сменила устав в 2008 году, вследствие чего название «Бахрейнское женское общество» было изменено на «Бахрейнская женская ассоциация по развитию человеческого потенциала». |
| He was also intermittently held in the Bahrain military hospital. | Временами он также находился в Бахрейнском военном госпитале. |
| The Bahrain Training Institute trained girls for work in commercial and industrial establishments, and there were many other such government programmes. | В Бахрейнском профессионально-техническом институте была организована подготовка девушек к работе в коммерческих структурах и на промышленных предприятиях и, помимо этого, осуществлялся также ряд других аналогичных государственных программ. |
| Delivered a lecture on "The international community within the framework of the machinery of the United Nations and its specialized agencies" at the Bahrain Motherhood and Child Care Society, 16 January 1993. | Выступил с лекцией "Международное сообщество в механизме Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений" в Бахрейнском обществе охраны материнства и детства 16 января 1993 года. |
| Moreover, females are admitted to university education in greater numbers than males, because males enter the labour market or vocational training at the Bahrain Training Institute. | Кроме того, женщины более широко представлены среди лиц, получающих образование в университетах, поскольку мужчины выходят на рынок труда или получают профессиональную подготовку в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
| In this connection, it should be noted that the State of Bahrain is reviewing its civil legislation, as well as some other legislation, with a view to updating their provisions in a manner consistent with recent developments and changes in Bahraini society. | В этой связи следует отметить, что Государство Бахрейн в настоящее время осуществляет пересмотр своего гражданского законодательства, а также ряда других законов с целью обновления их положений для более полного учета недавних событий и изменений, происшедших в бахрейнском обществе. |