| Members: Argentina, Bahrain, Guatemala, Mexico | Члены Комиссии: Аргентина, Бахрейн, Гватемала, Мексика |
| Kingdom of Bahrain's report on follow-up to the Beijing Platform for Action | Доклад Королевства Бахрейн о последующих мерах по осуществлению Пекинской платформы действий |
| In implementation of those conventions, Bahrain had taken a number of practical steps, including the creation of a national commission on childhood that aimed to improve children's living standards. | Выполняя эти конвенции, Бахрейн принял ряд практических мер, в том числе создал национальную комиссию по делам детей, которая занимается улучшением их жизни. |
| Bahrain, Croatia, Grenada, Guyana, Latvia, Lithuania, Mexico, the Philippines, Poland, Qatar and the European Union explicitly stated that there was an environmental risk in their countries or region related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. | Бахрейн, Гайана, Гренада, Катар, Латвия, Литва, Мексика, Польша, Филиппины, Хорватия и Европейский союз прямо констатировали, что они или их регионы сталкиваются с экологическими рисками в связи с воздействием веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов. |
| Bahrain has been the most successful. | Наилучших результатов добился Бахрейн. |
| She acknowledged the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry as an important first step in the right direction, and welcomed the subsequent acknowledgement by the King of Bahrain that serious human rights violations had occurred and needed to be addressed. | Она подчеркнула, что доклад бахрейнской Независимой комиссии по расследованию является первым важным шагом в правильном направлении, и высоко оценила последовавшее за этим признание королем Бахрейна факта совершения грубых нарушений прав человека и необходимости их расследования. |
| Bahrain's first two reports were submitted to the Committee within the above framework and the country's third report is submitted on the same basis. | Два первых доклада Бахрейна были представлены Комитету в указанном выше контексте, и третий доклад страны представляется на той же основе. |
| In that regard, the Government of Bahrain emphasized that the elimination of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be the priority for the international community. | В этой связи правительство Бахрейна обратило особое внимание на то, что ликвидация всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должна стать приоритетной задачей для международного сообщества. |
| Based on the belief that women - who are an essential, effective element in society - are equal with men, Bahrain's NAC, Constitution, and legislation prohibit any discrimination against women. | Исходя из убеждения в том, что женщины, являющиеся важнейшей активной частью общества, равны с мужчинами, Конституция и Национальная хартия действий и законодательство Бахрейна запрещают любые формы дискриминации в отношении женщин. |
| Bahrain also encourages institutions of higher learning, drawing on expatriate talent and the increasing pool of Bahrain nationals returning from abroad with advanced degrees. | Бахрейн поощряет развитие учреждений высшего образования, привлекая в качестве преподавателей как экспатриантов, так и граждан Бахрейна, возвращающихся после обучения за границей. |
| According to information before the Committee, a draft law on the establishment of a National Human Rights Commission in Bahrain is under discussion. | Согласно информации, находящейся в распоряжении Комитета, в Бахрейне обсуждается законопроект об учреждении национальной комиссии по правам человека. |
| The human rights associations in Bahrain include the following: | В число ассоциаций в области прав человека в Бахрейне входят следующие: |
| Central ministry approval of contracts and expenditures in addition to project approval as in Bahrain and Kuwait makes implementation of UNDP projects more onerous than it needs to be. | Процедура утверждения контрактов и расходов центральным министерством помимо простого одобрения контрактов, как это имеет место в Бахрейне и Кувейте, делает излишне обременительным осуществление проектов ПРООН. |
| Initiatives similar to those of Fiji and the Bahamas have been undertaken in Antigua and Barbuda, Bahrain, Barbados, Haiti, Jamaica, Sao Tome and Principe and Singapore among others. | Инициативы, аналогичные тем, которые предпринимались на Фиджи и Багамских Островах, проводятся помимо других государств в Антигуа и Барбуде, Бахрейне, Барбадосе, Гаити, Ямайке, Сан-Томе и Принсипи и Сингапуре. |
| At the second session of the Forum for the Future, held in Bahrain, Egypt put forward proposals to establish a section for dialogue and cultural exchange between the Group of Eight and the States of the greater Middle East. | На второй сессии «Форума для будущего», проходившей в Бахрейне, Египет выступил с предложением об учреждении секции по налаживанию диалога и культурных обменов между Группой восьми и государствами - участниками Инициативы «Большой Ближний Восток». |
| It commended Bahrain's acceptance of all of BICI's recommendations. | Она дала высокую оценку признанию Бахрейном всех рекомендаций БНКР. |
| The offences mentioned in the aforementioned conventions have been incorporated into the bilateral agreements signed by Bahrain with other States. | Правонарушения, предусмотренные в упомянутых выше конвенциях, включены в двусторонние соглашения, заключенные между Бахрейном и другими государствами. |
| The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. | Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями. |
| The Kingdom of Saudi Arabia commended Bahrain's report which confirms its commitment to promoting and protecting human rights, and the positive changes undertaken by Bahrain since the first UPR. | Делегация Королевства Саудовской Аравии высоко оценила доклад Бахрейна, который подтверждает его приверженность поощрению и защите прав человека, а также позитивные изменения, предпринятые Бахрейном после первого УПО. |
| The dispute between Qatar and Bahrain is related to sovereignty over the Hawar islands, sovereign rights over the shoals of Dibal and Qit'at Jaradah, and the delimitation of the maritime areas of the two States. | Спор между Катаром и Бахрейном касается суверенитета над островами Хавар, суверенных прав на песчаные отмели Дибал и Китат Джарада, а также делимитации границы морских районов этих двух государств. |
| According to the United Kingdom, it provided six oil skimmers to Bahrain to protect its coastal areas against the oil spills. | Согласно Соединенному Королевству, оно предоставило шесть нефтесборщиков Бахрейну в целях защиты его береговой полосы от разливов нефти. |
| JS2 called upon Bahrain to ensure the availability and accessibility of up-to-date data on poverty; and open transparent and independent investigations of cases raised by the Parliament in regards to privatization of public land and its implications on the realization of economic and social rights. | Авторы СП2 настоятельно рекомендовали Бахрейну обеспечить наличие и доступность актуальной информации о нищете; и провести прозрачные и независимые расследования дел, связанных с приватизацией государственной земли и ее последствиями для осуществления экономических и социальных прав, на которые обратил внимание парламент. |
| He suggested that Bahrain might follow the example of Pakistan, which had specific measures to ensure the participation of women in politics, including a constitutional quota for the number of seats to be held in Parliament by women. | Он предлагает Бахрейну последовать примеру Пакистана, в котором принимаются конкретные меры по обеспечению участия женщин в политике, включая конституционную квоту на количество мест, отводимых для женщин в парламенте. |
| Bahrain's general budget deficit totalled 2.5% of GDP at current prices in 1999. | Меры по снижению цен на воду, электричество, коммунальные услуги, обучение в университетах и т. п. позволили Бахрейну добиться рекордно низкого уровня инфляции. |
| Slovenia congratulated Bahrain for having approached its review in a serious manner and noted with appreciation that Bahrain accepted all of Slovenia's recommendations. | Она предложила Бахрейну рассмотреть возможность на добровольной основе и надлежащим образом информировать Совет о любых соответствующих успехах и/или проблемах, с которыми Бахрейн может столкнуться, еще до проведения следующего обзора через четыре года, что послужит хорошим примером постоянного информирования Совета о выполнении его рекомендаций. |
| Government agencies, civil society organizations, the Bahrain Institute for Political Development, and the National Foundation for Human Rights undertake activities to propagate a culture of a human rights. | Государственные учреждения, организации гражданского общества, Бахрейнский институт политического развития и Национальный фонд по правам человека ведут работу по пропаганде культуры прав человека. |
| The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children noted that Bahrain's Labour Code of 1976 contains various provisions protecting against abuse and exploitation of foreign workers, with the exclusion of domestic workers. | Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, отметила, что бахрейнский Трудовой кодекс 1976 года содержит различные положения, обеспечивающие защиту от посягательств и эксплуатации для иностранных трудящихся, за исключением домашней прислуги81. |
| The Bahrain Centre for the Protection of the Child was created in May 2007 for this purpose and operates on the principle that the protection of the child is a guarantee for the future. | В мае 2007 года с этой целью был создан Бахрейнский центр защиты ребенка, работа которого определяется принципом, согласно которому защита ребенка является гарантией его будущего. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| It currently ranks as the second-tallest building in Bahrain, after the twin towers of the Bahrain Financial Harbour. | Бахрейнский всемирный торговый центр также является вторым по высоте зданием в Бахрейне, после двойных башен Бахрейнской финансовой бухты. |
| Al-Khawaja became one of the main founders and director of the Bahrain Center for Human Rights (BCHR), which was officially registered in June 2002. | Аль-Хаваджа былл одним из главных основателей и директором Бахрейнского центра по правам человека (BCHR), официально зарегистрированного в июне 2002 года. |
| Member of non-profit Bahrain Society for Child Development, and member of Sultan Bin Abdulaziz Centre for speech and hearing, helping children with hearing disabilities | Кандидат является членом некоммерческого Бахрейнского общества развития детей, а также Центра им. Султана Бина Абдулазиза, занимающегося оказанием помощи детям с проблемами речевого и слухового аппарата. |
| The first attempt to create a movie theater in Bahrain was in 1922, on the initiative of Bahraini businessman Mahmood Al Saati. | Первая попытка создать кинотеатр в Бахрейне была предпринята в 1922 году, по инициативе Бахрейнского бизнесмена Махмуда Лал Саати. |
| During many field visits, the consultation and communications team involved in the drafting of Bahrain's report was able to learn of the demands of Bahraini society regarding living standards. | В ходе многочисленных поездок на места группа по консультациям и информационному сопровождению, участвовавшая в подготовке доклада Бахрейна, смогла изучить требования бахрейнского общества к уровню жизни. |
| The Bahraini people are endowed with fundamental characteristics that have been shaped by their heritage and their long-standing contacts and dealings with other peoples by virtue of Bahrain's position as a hub of international trade between the East and the West. | Основные качества бахрейнского народа определялись благодаря культурному наследию и длительным контактам с другими народами, ставшим возможными по причине местоположения Бахрейна и являющегося перекрестком международной торговли между Востоком и Западом. |
| Bahraini women, however, had gone further, seeking to enter the election, to be held in the current month, of the governing board of the Bahrain Chamber of Commerce and Industry. | Однако женщины Бахрейна пошли дальше, стремясь обеспечить наличие кандидатур женщин на запланированных на текущий месяц выборах в исполнительный совет Бахрейнской торгово-промышленной палаты. |
| Please provide detailed information on the large-scale dismissals and suspensions of public sector employees, including many women, following the events of February and March 2011 and on the implementation of the recommendations of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. | Просьба представить подробную информацию о массовых увольнениях и временных отстранениях от должности работников бюджетной сферы, в том числе многих женщин, после событий февраля и марта 2011 года, и о выполнении рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию. |
| He also received communications from, inter alia, the Bahrain Human Rights Organization, the Muttahida Quami Movement (MQM), the Royal Institute of International Affairs at Chatham House and the Organization for Defending Victims of Violence in Tehran. | Он также получал сообщения от Бахрейнской правозащитной организации, Движения "Муттахида Куами" (МКМ), Королевского института международных отношений в Чатем-Хаусе и Организации по защите жертв насилия в Тегеране. |
| External Legal Advisory Group on BICI human rights implementation, Kingdom of Bahrain (2012). | Внешняя юридическая консультативная группа по вопросам осуществления прав человека Бахрейнской независимой следственной комиссии, Королевство Бахрейн (2012 год). |
| Bahrain would have appreciated the use of other sources alongside the report of Physicians for Human Rights, such as the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. | Бахрейн был бы признателен, если бы помимо доклада организации «Врачи за права человека» использовались и другие источники, например доклад Бахрейнской независимой комиссии по расследованию. |
| Mr. Alkhawaja has maintained strong ties with the Bahrain Centre for Human Rights. | Он поддерживал тесные связи с Бахрейнским центром по правам человека. |
| Replying to a question from Ms. Dah, she stated that, under Bahrain's Nationality Act of 1963, the children of a Bahraini woman married to a foreigner did not automatically acquire Bahraini nationality. | Отвечая на вопрос г-жи Дах, г-жа Абдул Расул заявляет, что в соответствии с бахрейнским Законом о национальности 1963 года дети бахрейнской женщины, состоящей в браке с иностранцем, не приобретают автоматически гражданства страны. |
| (c) A total of 10,000 building plots have been distributed as gifts for the citizens of Bahrain by His Royal Highness; | с) общее число участков под строительство жилья, распределенных в качестве дара бахрейнским гражданам от Его Королевского Величества, составило 10000; |
| Domestic violence was a new phenomenon in Bahrain and a study prepared by the Supreme Council for Women and the Bahrain Centre for Studies and Research had concluded that it should be addressed through legal measures. | Для Бахрейна бытовое насилие - явление новое, и исследование, подготовленное Верховным советом по делам женщин и Бахрейнским центром научных исследований и изысканий, пришло к выводу, что с ним надо бороться юридическими методами. |
| In the area of nongovernmental-official cooperation, a conference on violence was held in January 2005 in Bahrain by the Amnesty International Organization and the Bahrain Social Partnership for Combating Violence Against Women under the auspices of the SCW Chairwoman. | В январе 2005 года в рамках сотрудничества государственных ведомств и неправительственных организаций в Бахрейне состоялась конференция по проблеме насилия, подготовленная "Международной амнистией" и Бахрейнским социальным партнерством в области борьбы с насилием в отношении женщин при содействии Председателя ВСЖ. |
| In 1999, Bahrain Radio and Television Corporation officially signed an agreement to broadcast a children's cartoon channel. | В 1999 году Бахрейнская радио и телевизионная корпорация официально подписала соглашение о трансляции канала, который специализируется на мультяшном канале для детей. |
| Since obtaining postal independence, the Bahrain Post Office has pursued a conservative policy issuing four or five sets of stamps each year with an occasional new definitive series. | После обретения почтовой самостоятельности бахрейнская почта придерживалась консервативной эмиссионной политики, выпуская четыре-пять серий почтовых марок в год, изредка эмитируя новую серию стандартных марок. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| The organization changed its by-laws in 2008, whereby the name Bahrain Women Society was changed to Bahrain Women Association for Human Development. | Организация сменила устав в 2008 году, вследствие чего название «Бахрейнское женское общество» было изменено на «Бахрейнская женская ассоциация по развитию человеческого потенциала». |
| Bahrain Synagogue is a disused synagogue located on Sasa'ah Avenue, in what is now a lower-class commercial district in Manama, the capital city of Bahrain. | Бахрейнская синагога - синагога, располагающаяся на Авеню Саса'а (Sasa'ah Avenue) в небогатом торговом квартале Манамы, столице Бахрейна. |
| He was also intermittently held in the Bahrain military hospital. | Временами он также находился в Бахрейнском военном госпитале. |
| The Bahrain Training Institute trained girls for work in commercial and industrial establishments, and there were many other such government programmes. | В Бахрейнском профессионально-техническом институте была организована подготовка девушек к работе в коммерческих структурах и на промышленных предприятиях и, помимо этого, осуществлялся также ряд других аналогичных государственных программ. |
| Moreover, females are admitted to university education in greater numbers than males, because males enter the labour market or vocational training at the Bahrain Training Institute. | Кроме того, женщины более широко представлены среди лиц, получающих образование в университетах, поскольку мужчины выходят на рынок труда или получают профессиональную подготовку в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
| The number of female trainees at the Bahrain Institute of Banking and Finance in 2001 and 2002 totalled 3176 and 3368 respectively, compared to 3935 and 5545 male trainees in the same year. | Число женщин, проходивших обучение в Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2001 и 2002 годах, составляло соответственно 3176 и 3368 человек, в то время как число учащихся мужского пола в те же годы составляло 3935 и 5545 человек. |
| In this connection, it should be noted that the State of Bahrain is reviewing its civil legislation, as well as some other legislation, with a view to updating their provisions in a manner consistent with recent developments and changes in Bahraini society. | В этой связи следует отметить, что Государство Бахрейн в настоящее время осуществляет пересмотр своего гражданского законодательства, а также ряда других законов с целью обновления их положений для более полного учета недавних событий и изменений, происшедших в бахрейнском обществе. |