In States such as Bahrain and Cyprus where there was no permanent diplomatic mission, migrant workers could turn to honorary consuls for assistance. | В таких государствах-участниках, как Бахрейн и Кипр, где отсутствуют постоянные дипломатические представительства, трудящиеся-мигранты могут обратиться за помощью к почётным консулам. |
According to Article 9, the Enforcement Unit and the relevant entities in the State of Bahrain may exchange information of a general nature regarding the offence of money-laundering with competent authorities in foreign States. | Согласно статье 9, группа по контролю за соблюдением и соответствующие организации Государства Бахрейн могут обмениваться с компетентными органами иностранных государств информацией общего характера о преступлениях отмывания денежных средств. |
Ms. Al Khalifa (Bahrain) said that women migrant domestic workers had been employed in Bahraini households for more than 50 years and that their employers normally treated them as though they were family members. | Г-жа Аль Халифа (Бахрейн) говорит, что женщины-мигранты, работающие домашней прислугой, работают в бахрейнских домохозяйствах в течение более 50 лет и что их работодатели обычно относятся к ним как к членам семьи. |
Bahrain also supports the efforts to adopt effective measures to put an end to the arbitrary use of anti-personnel landmines. These efforts should aim at the complete elimination of these mines, in view of their disastrous consequences for human beings. | Бахрейн также поддерживает усилия по принятию эффективных мер, призванных положить конец произвольному применению противопехотных наземных мин. Эти усилия должны быть направлены на полную ликвидацию таких мин, учитывая их разрушительные последствия для людей. |
I attach hereto, for your perusal and records, an aide-memoire containing Bahrain's profile in matters related to human rights. | Теперь Бахрейн надеется и хотел бы воспользоваться новой возможностью, чтобы в полной мере содействовать работе Совета, активным сторонником которого он является. |
The Kingdom of Saudi Arabia commended Bahrain's report which confirms its commitment to promoting and protecting human rights, and the positive changes undertaken by Bahrain since the first UPR. | Делегация Королевства Саудовской Аравии высоко оценила доклад Бахрейна, который подтверждает его приверженность поощрению и защите прав человека, а также позитивные изменения, предпринятые Бахрейном после первого УПО. |
The Council looks forward to meeting at its fifteenth session, to be held in Bahrain in December 1994 at the kind invitation of His Highness Sheikh Isa Bin Salman Al Khalifa, Amir of Bahrain. | Совет с интересом ожидает проведения следующей встречи в ходе пятнадцатой сессии, которая состоится в Бахрейне в декабре 1994 года благодаря любезному приглашению Его Величества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифа, эмира Бахрейна. |
We should also like to welcome the election of Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, Legal Adviser to the Royal Court of Bahrain, who will preside over the General Assembly at this session. | Мы также приветствуем избрание на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи год Ее Превосходительства шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, юридического советника Королевского суда Бахрейна. |
The Court rejected Bahrain's argument that the existence of certain pearling banks situated to the north of Qatar, which had been predominantly exploited in the past by Bahraini fishermen, constituted a circumstance justifying a shifting of the equidistance line. | Суд отклонил аргумент Бахрейна о том, что существование находящихся к северу от Катара отдельных жемчужных банок, которые в прошлом главным образом эксплуатировались рыбаками Бахрейна, представляет собой обстоятельство, обосновывающее смещение равноотстоящей линии. |
In its written reply of 30 May 2007, the Government of Japan refers to a seminar that took place on the theme "Dialogue among civilizations" that was co-sponsored by the Foreign Ministries of Japan and Bahrain. | В своем письменном ответе от 30 мая 2007 года правительство Японии ссылается на семинар, который был посвящен теме «Диалог между цивилизациями» и был организован совместно министерствами иностранных дел Японии и Бахрейна. |
Audits which received special attention in 1995 included those in Angola, Bahrain, Barbados, Bolivia, Ghana, Liberia, Sudan and that of UNIFEM. | Особое внимание в 1995 году уделялось ревизиям в Анголе, Барбадосе, Бахрейне, Боливии, Гане, Либерии, Судане, а также ревизии деятельности ЮНИФЕМ. |
Discussions are under way for the establishment of such an office in Bahrain, in premises that have been expressly built to serve as a field office. | В настоящее время ведется обсуждение вопросов создания такого отделения в Бахрейне в помещениях, которые были специально оборудованы для использования в качестве полевого отделения. |
According to the ICBL Mission Report, Advocacy Mission to Bahrain and Kuwait, 24-28 March 2006 | Согласно докладу о миссии МКЗНМ "Пропагандистская миссия в Бахрейне и Кувейте, 24-28 марта 2006 года". |
CRC was concerned that the political unrest had had disturbing influences on the children in Bahrain, resulting in breaches of the basic rights of children to survival, health and protection. | КПР выразил обеспокоенность тем, что политические волнения оказали негативное влияние на детей в Бахрейне в результате нарушения основных прав детей на выживание, здоровье и защиту. |
In June 1991, the Claimant decided to pay administrative staff working in Kuwait the same monthly allowance of KWD 150 that their counterparts in Bahrain were receiving. | Заявитель ходатайствует о получении в общей сложности 75248 кув. дин. в порядке компенсации за выплату надбавок за дополнительную работу административному персоналу в Бахрейне и Кувейте в 1990, 1991 и 1992 годах. |
He wondered whether the Government had plans to conclude a memorandum of understanding or a bilateral agreement with Bahrain concerning the protection of the rights of Sri Lankan migrants. | Он хотел бы выяснить, планирует ли правительство заключить меморандум о взаимопонимании или двустороннее соглашение с Бахрейном в отношении защиты прав шри-ланкийских трудящихся-мигрантов. |
The State is also endeavouring to develop its national human capacities, create more employment opportunities and maintain the high indicators that Bahrain has achieved in the field of human development. | Государство также стремится развивать свои людские ресурсы, расширять возможности в сфере занятости и поддерживать на прежнем уровне высокие показатели, достигнутые Бахрейном в области развития человеческого потенциала. |
In relation to (a), in accordance with the usual practice in such cases, there are certain arrangements in this regard between Bahrain and Saudi Arabia. | По пункту (а): в соответствии с обычной практикой в таких случаях между Бахрейном и Саудовской Аравией по этим вопросам имеются определенные договоренности. |
The Kingdom of Saudi Arabia commended Bahrain's report which confirms its commitment to promoting and protecting human rights, and the positive changes undertaken by Bahrain since the first UPR. | Делегация Королевства Саудовской Аравии высоко оценила доклад Бахрейна, который подтверждает его приверженность поощрению и защите прав человека, а также позитивные изменения, предпринятые Бахрейном после первого УПО. |
In the case between Qatar and Bahrain, the parties had thanked the Court for managing to reconcile law and equity. | Что касается спора между Катаром и Бахрейном, то стороны выразили признательность Суду за то, что ему удалось найти «золотую середину» между нормами права и принципами справедливости. |
It invited and recommended Bahrain to keep the Human Rights Council informed of new legislation on this latter issue. | Она предложила и рекомендовала Бахрейну информировать Совет по правам человека о новом законодательстве, касающемся последней из указанных областей. |
AI recommended that Bahrain cease all intimidation and respect and protect the right of human rights defenders to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment. | МА рекомендовала Бахрейну прекратить все репрессии и обеспечить соблюдение и защиту права правозащитников на осуществление их функций без препятствий, угроз и притеснений. |
It was to be hoped that the work of the specialized national committees (report, p. 18) responsible for the reform of the Penal Code would enable Bahrain fully to incorporate the provisions of article 4 into its domestic law. | Следует надеяться, что работа национальных специализированных комитетов по реформе уголовного права, упомянутых в докладе (стр. 19), позволит Бахрейну полностью инкорпорировать положения статьи 4 в его внутренне право. |
Bahrain's general budget deficit totalled 2.5% of GDP at current prices in 1999. | Меры по снижению цен на воду, электричество, коммунальные услуги, обучение в университетах и т. п. позволили Бахрейну добиться рекордно низкого уровня инфляции. |
The Minister for Foreign Affairs stated that upon returning to Bahrain after the review of Bahrain during the Working Group, he had engaged in several debates on the outcome of the universal periodic review, through direct televised debates with the chairman of the Bahrain Human Rights Society. | Министр иностранных дел заявил, что по возвращении в Бахрейн после проведения обзора по Бахрейну в ходе сессии Рабочей группы он участвовал в ряде дебатов, посвященных итогам УПО, в том числе в прямых теледебатах с председателем Общества по правам человека Бахрейна. |
Before his death, he had joined the Bahrain Centre for Human Rights. | Она присоединилась к правозащитной организации «Бахрейнский центр по правам человека». |
In addition, the Ministry of Interior and the Bahrain Centre for Studies and Research have completed a joint study on violence against women. | Кроме того, Министерство внутренних дел и Бахрейнский центр научных исследований и изысканий завершили совместное исследование, посвященное проблеме насилия в отношении женщин. |
(b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
Bahrain Forum: Clean Technologies for Economic Development (2-4 February 2009, Manama, Bahrain) | Бахрейнский форум: чистые технологии в интересах экономического развития (2-4 февраля 2009 года, Манама, Бахрейн) |
The Bahrain World Trade Center (also called Bahrain WTC or BWTC) is a 240-metre-high (787 ft), 50-floor, twin tower complex located in Manama, Bahrain. | Бахрейнский всемирный торговый центр (также называемый Бахрейнский ВТЦ или БВТЦ) - это 240-метровый (787 футовый) комплекс двойных башен, расположенных в Манаме, Бахрейне. |
Mr. Alkhawaja was, until recently, the Front Line protection coordinator for the Middle East and North Africa region, and Mr. Rajab is the President of the Bahrain Centre for Human Rights. | Г-н Алкавайя до недавних пор являлся непосредственным координатором по защите для региона Ближнего Востока и Северной Африки, а г-н Раджаб является президентом Бахрейнского фонда за права человека. |
Bahrain has witnessed a series of changes and developments over the last few years, since the State raised the banner of development of the Bahraini citizen as a dimension of its economic and social development strategy. | На протяжении последних нескольких лет в Бахрейне произошел ряд изменений и событий, и государство стало уделять больше внимания вопросам развития бахрейнского гражданина в качестве одного из аспектов своей стратегии экономического и социального развития. |
It stated that although Bahrain mentioned in its report that "a draft law on citizenship is being debated", this draft remains the same since it does not permit Bahraini mothers to transmit their nationality to their children. | Она заявила, что, хотя в своем докладе Бахрейн заявил о том, что "в настоящее время проект закона о гражданстве обсуждается", этот проект не несет в себе ничего нового, поскольку он не предполагает получения такими детьми бахрейнского гражданства. |
We call upon all factions of the Bahraini society to respond positively to the initiative of HRM King of Bahrain, in order to resume the national dialogue aimed at reaching consensus on matters that would ensure the national interests and promote prosperity for the people of Bahrain. | Мы призываем все группы бахрейнского общества откликнуться на инициативу Его Королевского Величества короля Бахрейна и возобновить национальный диалог, направленный на достижение консенсуса по вопросам, которые касаются обеспечения национальных интересов и содействия процветанию народа страны. |
Abdulhadi Abdulla Alkhawaja, dual national of Bahrain and Denmark, is a prominent human rights advocate and leader of the Bahrain Centre for Human Rights. | З. Абдулхади Абдулла Альхавайя, подданный Бахрейна, имеющий второе гражданство - датское, является видным правозащитником и руководителем Бахрейнского центра по правам человека. |
In 1965 a month-long uprising broke out after hundreds of workers at the Bahrain Petroleum Company were laid off. | В 1965 году вспыхнуло восстание, продлившееся месяц, после того, как сотни рабочих Бахрейнской нефтяной компании были уволены. |
The provision of health awareness services, in cooperation with the Bahrain Family Planning Association and the Family Planning Consultancy Centre. | Оказания услуг в области медицинского просвещения в сотрудничестве с Бахрейнской ассоциацией по планированию семьи и Консультативным центром по планированию семьи. |
Bahrain National Gas Co. (BANAGAS) Workers | Работники Бахрейнской национальной газовой компании (БАНАГАЗ) |
The Committee notes the statement by the State party that 19 of the 26 recommendations made in the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry have been implemented and that steps are being taken to achieve their full implementation. | Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что 19 из 26 рекомендаций, содержащихся в докладе Бахрейнской независимой комиссии по расследованию, были выполнены и что в настоящее время принимаются меры по обеспечению их выполнения в полном объеме. |
Bahrain International Mining Co. Workers | Работники бахрейнской Международной горнодобывающей компании |
The exhibit was organized with the Bahrain Centre for Strategic, International and Energy Studies, Soka Gakkai International, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons and Inter Press Service. | Экспозиция была организована Бахрейнским центром стратегических, международных и энергетических исследований, международной организацией «Сока Гаккай», Международной кампанией по запрету ядерного оружия и службой Интерпресс. |
Bahrain's legislature will be presented with the issue that domestic law continues to lack a definition of racial discrimination that embodies the terms set out in article 1 of ICERD. | Бахрейнским законодателям будет предложено изучить проблему, связанную с тем, что во внутреннем законодательстве по-прежнему отсутствует определение расовой дискриминации согласно статье 1 КЛРД. |
In April 2004, OHCHR participated in a workshop organized by the Bahrain Society for Human Rights and the Ministries of Foreign Affairs and Interior, which related to the training of police officers in human rights in the administration of criminal justice. | В апреле 2004 года УВКПЧ участвовало в практикуме, организованном Бахрейнским обществом по правам человека и министрами иностранных дел и внутренних дел для ознакомления сотрудников полиции с необходимостью учета прав человека при отправлении уголовного правосудия. |
A study was prepared-in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research-on the experience of Bahraini women in the municipal and parliamentary elections to determine why women candidates were unable to get elected to the Council of Representatives or the municipal councils. | ВСЖ совместно с Бахрейнским центром научных исследований и изысканий провел исследование, в котором был проанализирован опыт участия бахрейнских женщин в муниципальных и парламентских выборах. |
Domestic violence was a new phenomenon in Bahrain and a study prepared by the Supreme Council for Women and the Bahrain Centre for Studies and Research had concluded that it should be addressed through legal measures. | Для Бахрейна бытовое насилие - явление новое, и исследование, подготовленное Верховным советом по делам женщин и Бахрейнским центром научных исследований и изысканий, пришло к выводу, что с ним надо бороться юридическими методами. |
Now, the main route that cuts through the Swat District, Bahrain Road. | И смотрите, основной маршрут, который проходит через округ Сват, - это Бахрейнская дорога. |
In the 13th Century, there arose what was termed the 'Bahrain School', which integrated themes of philosophy and mysticism into orthodox Twelver practise. | В XIII веке возникла «Бахрейнская школа», включавшая философские и мистические практики, которые она интегрировала в традиционное шиитское вероучение. |
Babco [Bahrain Petroleum Company] | "Бабко" (Бахрейнская нефтяная компания) |
Pursuant to these provisions, the Government of Bahrain has established as a firm principle that every Bahraini family that does not own a home and is unable to build one should be provided with housing. | Согласно указанному положению, правительство Бахрейна придерживается строгого принципа, что каждая бахрейнская семья, которая не имеет в собственности жилье и не в состоянии его построить, должна быть им обеспечена. |
(b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
He was also intermittently held in the Bahrain military hospital. | Временами он также находился в Бахрейнском военном госпитале. |
On 10 September 2012, the appeal opened before the Bahrain Appeals Court. | Слушания в Бахрейнском апелляционном суде начались 10 сентября 2012 года. |
The number of female trainees at the Bahrain Institute of Banking and Finance in 2001 and 2002 totalled 3176 and 3368 respectively, compared to 3935 and 5545 male trainees in the same year. | Число женщин, проходивших обучение в Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2001 и 2002 годах, составляло соответственно 3176 и 3368 человек, в то время как число учащихся мужского пола в те же годы составляло 3935 и 5545 человек. |
In this connection, it should be noted that the State of Bahrain is reviewing its civil legislation, as well as some other legislation, with a view to updating their provisions in a manner consistent with recent developments and changes in Bahraini society. | В этой связи следует отметить, что Государство Бахрейн в настоящее время осуществляет пересмотр своего гражданского законодательства, а также ряда других законов с целью обновления их положений для более полного учета недавних событий и изменений, происшедших в бахрейнском обществе. |
Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long-held belief that racism has no part in its society. | В статье 18 Конституции Государства Бахрейн закрепляется давно сложившееся в Бахрейне представление о том, что расизму не может быть места в бахрейнском обществе. |