| On 8 September 2008, the Human Rights Council selected the following group of rapporteurs to facilitate the review of the Congo: Bahrain, the Netherlands and Madagascar. | На своем 9-м заседании, состоявшемся 8 мая 2009 года, Рабочая группа приняла настоящий доклад по Конго. 8 сентября 2008 года Совет по правам человека с целью облегчить проведение обзора по Конго отобрал следующую группу докладчиков: Бахрейн, Нидерланды и Мадагаскар. |
| Bahrain had made great efforts to enable all citizens and all residents to receive free education and free health services; it had also focused particularly on young people, who were society's mainstay and on whom the future depended. | Государство Бахрейн стремится обеспечить всем гражданам и резидентам бесплатный доступ к образованию и медико-санитарному обслуживанию; с другой стороны, оно уделяет совершенно особое внимание молодежи, которая является основой общества и от которой зависит его будущее. |
| Bahrain is conscious of the limited number of human resources on which it can draw at the present time for the preparation and regular submission of reports to help these bodies to carry out their work. | Бахрейн отдает себе отчет в том, что в настоящее время он может использовать ограниченный объем людских ресурсов для подготовки и регулярного представления докладов, с тем чтобы помочь этим органам в их работе. |
| 136.60 Comply with its CEDAW obligations, and undertake further steps to empower women at all levels by creating more employment opportunities and increasing their rights in participation in decision-making (Bahrain); | 136.60 соблюдать свои обязательства по КЛДЖ и принять дальнейшие меры по расширению прав и возможностей женщин на всех уровнях посредством увеличения возможностей трудоустройства и укрепления их прав на участие в принятии решений (Бахрейн); |
| On the issue of unemployment, Bahrain insisted that it must invest in its people, and that all reforms are based on truly human development. | Бахрейн также заявил, что охрана здоровья гарантирована всем жителям без какой-либо дискриминации. |
| The Council comprises forty members appointed directly by the King of Bahrain. | В состав Совета входят сорок членов, назначаемых непосредственно королем Бахрейна. |
| A number of training courses were held outside Bahrain for more than two thirds of the members of the judiciary, including women working in this field. | Был проведен ряд учебных курсов за пределами Бахрейна для более чем двух третей работников судебных органов, в том числе для женщин, работающих в этой сфере. |
| There are many short films produced by individual filmmakers, and about five feature films in Bahrain's history. | Множество короткометражных фильмов были сняты различными режиссёрами, но только 5 полнометражных фильмов выпущены за всю историю Бахрейна. |
| It has encouraged citizens and residents living in Bahrain to be concerned with the education of their children and to enrol them in government schools. | Оно призвало граждан Бахрейна и лиц, постоянно проживающих в стране, заботиться об образовании своих детей и записывать их в государственные школы. |
| The Working Group considers that in order to ensure the right to a fair trial, the courts in Bahrain would have to confront and rule on the matter of the constitutionality and legality of the law banning public demonstrations. | Рабочая группа считает, что в целях обеспечения права на справедливое судебное разбирательство суды Бахрейна должны рассмотреть и решить вопрос о соответствии закона, запрещающего публичные демонстрации, положениям конституции и нормам права. |
| Family benefits in Bahrain are granted by numerous agencies and governed by different laws. | Предоставление семейных пособий в Бахрейне обеспечивается многими учреждениями и регулируется различными законами. |
| He highlighted the remarkable changes in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen, and stressed the need for dialogue in Bahrain. | Он рассказал о достигнутых на тот момент успехах в Египте, Йемене, Ливии и Тунисе и подчеркнул необходимость диалога в Бахрейне. |
| In December 1960, postage stamps of British postal agencies in Eastern Arabia were supplied to the construction workers on Das Island but the postal service was administered via the agency office in Bahrain. | В декабре 1960 года строители, работающие на острове Дас, получили почтовые марки Британских почтовых органов в Восточной Аравии, но обработка почты осуществлялась через почтовое отделение на Бахрейне. |
| In Bahrain, UNDP in cooperation with the Government established a national SHD network, including ministries and national agencies that are involved in the analysis of the social, cultural and economic aspects of SHD. | В Бахрейне ПРООН в сотрудничестве с правительством создала национальную сеть по УРЛР, куда вошли министерства и национальные учреждения, в которых изучаются социальные, культурные и экономические аспекты УРЛР. |
| Presented a paper on "Procurement rules in Bahrain" and presided over one of the sessions of the International Conference on Reforming and Modernizing Procurement Rules in Developing Countries, held by the Cairo Regional Centre on International Commercial Arbitration at Cairo, 29-31 January 1994. | Представил доклад "Регламентация закупочной деятельности в Бахрейне" и председательствовал на одной из сессий Международной конференции по реформе и модернизации в регламентации закупочной деятельности в развивающихся странах, проводившейся Каирским региональным центром по международному коммерческому арбитражу в Каире 29-31 января 1994 года. |
| The Government is currently reconciling national laws against international covenants ratified by Bahrain. | В настоящее время правительство занимается приведением национального законодательства в соответствие с положениями международных пактов, ратифицированных Бахрейном. |
| Its resolution of the Qatar v. Bahrain dispute has allowed the resumption of friendly relations between those countries and has assisted stability in the Gulf more generally. | Его решение по спору между Катаром и Бахрейном позволило возобновить дружественные отношения между этими странами и укрепило стабильность в Заливе в целом. |
| It will include freight and passenger lines and provide links to Bahrain and Saudi Arabia. | Проект предусматривает организацию грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок и установление железнодорожного сообщения с Бахрейном и Саудовской Аравией; |
| State will need to consult with DoD to renegotiate Bahrain's out-of-date Defense Cooperation Agreement before another reconstruction can start. | Госдеп вместе с минобороны должны пересмотреть уже устаревшее соглашение с Бахрейном о военном сотрудничестве, прежде чем можно будет начать реконструкцию. |
| In the case between Qatar and Bahrain, the Court, confirming its case law, had refused to apply the method of mainland-to-mainland calculation in drawing the equidistance line. | В споре между Катаром и Бахрейном Суд, подтверждая свою прежнюю практику, отказался применить метод определения равноудаленной линии путем расчета расстояний между материками. |
| JS2 recommended ratification of OP-ICESCR and called upon Bahrain to ensure that all domestic laws confirm to international standards. | В СП2 Бахрейну рекомендуется ратифицировать ФП-МПЭСКП и обеспечить соответствие всех национальных законов международным стандартам. |
| Note: Data for Bahrain, Burkina Faso, Central African Republic, Ethiopia and Mauritius are based on employment office statistics. | Примечание: Данные по Бахрейну, Буркина-Фасо, Маврикию, Центральноафриканской Республике и Эфиопии подготовлены на основе статистических данных бюро по трудоустройству. |
| It also submitted a joint statement on the United States (2010) and on Bahrain, Belarus, Cambodia, Philippines, Swaziland, Turkmenistan, Uganda, Uzbekistan and Yemen (2011). | Она также представила совместные заявления по Соединенным Штатам (2010 год), а также по Бахрейну, Беларуси, Йемену, Камбодже, Свазиленду, Туркменистану, Уганде, Узбекистану, Филиппинам (2011 год). |
| Outreach for joining the KPCS has been undertaken to Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Chile, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, the Niger, Panama, Peru, the Philippines, Qatar, Tunisia and Uganda. | Предложения, касающиеся присоединения к ССКП, были сделаны Алжиру, Бахрейну, Буркина-Фасо, Камеруну, Кабо-Верде, Чили, Египту, Габону, Кувейту, Мали, Филиппинам, Катару, Тунису, Уганде, Нигеру, Панаме и Перу. |
| Responses to the suggestions and issues raised in the interactive dialogue during the review of Bahrain and in the draft report from the UPR Working Group, in light of the outcome adopted in plenary | ответы на предложения и проблемы, затронутые в рамках интерактивного диалога в ходе обзора по Бахрейну и содержащиеся в проекте доклада Рабочей группы по УПО, в свете итоговых документов, принятых на пленарном заседании. |
| These organizations include the Bahrain Development Bank and its industrial incubator programmes. | В число этих организаций входят Бахрейнский банк развития и программы по содействию развитию предпринимательства. |
| In addition, the Ministry of Interior and the Bahrain Centre for Studies and Research have completed a joint study on violence against women. | Кроме того, Министерство внутренних дел и Бахрейнский центр научных исследований и изысканий завершили совместное исследование, посвященное проблеме насилия в отношении женщин. |
| (b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
| Bahrain Consultative Council, Comisión Nacional de los Derechos Humanos, Observatoire national des droits de l'homme | Бахрейнский консультативный совет, Национальная комиссия по правам человека, Национальная организация по наблюдению за положением в области прав человека |
| Bahrain Forum: Clean Technologies for Economic Development (2-4 February 2009, Manama, Bahrain) | Бахрейнский форум: чистые технологии в интересах экономического развития (2-4 февраля 2009 года, Манама, Бахрейн) |
| CERD expressed concern over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights (BCHR). | КЛРД выразил озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека (БЦПЧ). |
| This programme, which is designed to build the capacities of employees of the government sector and relevant civil society organizations, was held at the Centre for Constitutional and Legal Studies and Consultations at the University of Bahrain. | Данная программа, нацеленная на укрепление потенциала служащих государственного сектора и сотрудников соответствующих организаций гражданского общества, проводилась в центре конституционных и правовых исследований и консультаций Бахрейнского университета; |
| Other offices include the Ministry of Education and the Ministry of Information, which includes the Bahrain Radio & TV broadcasting station, in Isa Town. | Здесь расположены Министерство образования и Министерство информации, а также передающая станция бахрейнского радио и телевидения. |
| The National Economic Strategy 2009-2014 (linked to implementation of the Bahrain Economic Vision 2030) | Национальная экономическая стратегия на период 2009 - 2014 годов (увязанная с осуществлением Бахрейнского экономического плана на период до 2030 года) |
| Accordingly, women in Bahrain are as equally entitled as men to hold Bahraini nationality or acquire other nationality. | Соответственно, женщины Бахрейна имеют равные с мужчинами права в том, что касается бахрейнского гражданства или получения гражданства другой страны. |
| In 1965 a month-long uprising broke out after hundreds of workers at the Bahrain Petroleum Company were laid off. | В 1965 году вспыхнуло восстание, продлившееся месяц, после того, как сотни рабочих Бахрейнской нефтяной компании были уволены. |
| The delegation provided information on the Bahrain Independent Commission of Inquiry (BICI), established by a Royal order, which had formulated a number of recommendations; all have been accepted by the Government. | Делегация представила информацию об учрежденной Королевским указом Бахрейнской независимой комиссии по расследованиям (БНКР), которая сформулировала ряд рекомендаций; все из них были признаны правительством. |
| Publicly available independent reports, including that of the Bahrain Independent Commission of Inquiry, repose confidence in the Bahraini courts as protectors of the rights of Bahraini citizens. | Доступные для общественности независимые доклады, включая доклад Бахрейнской независимой комиссии по расследованию, свидетельствуют о доверии по отношению к судам Бахрейна в качестве защитников прав подданных Бахрейна. |
| Please provide detailed information on the large-scale dismissals and suspensions of public sector employees, including many women, following the events of February and March 2011 and on the implementation of the recommendations of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. | Просьба представить подробную информацию о массовых увольнениях и временных отстранениях от должности работников бюджетной сферы, в том числе многих женщин, после событий февраля и марта 2011 года, и о выполнении рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию. |
| Replying to a question from Ms. Dah, she stated that, under Bahrain's Nationality Act of 1963, the children of a Bahraini woman married to a foreigner did not automatically acquire Bahraini nationality. | Отвечая на вопрос г-жи Дах, г-жа Абдул Расул заявляет, что в соответствии с бахрейнским Законом о национальности 1963 года дети бахрейнской женщины, состоящей в браке с иностранцем, не приобретают автоматически гражданства страны. |
| Mr. Alkhawaja has maintained strong ties with the Bahrain Centre for Human Rights. | Он поддерживал тесные связи с Бахрейнским центром по правам человека. |
| B. Status of Bahrain field office | В. Положение с Бахрейнским полевым отделением |
| The exhibit was organized with the Bahrain Centre for Strategic, International and Energy Studies, Soka Gakkai International, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons and Inter Press Service. | Экспозиция была организована Бахрейнским центром стратегических, международных и энергетических исследований, международной организацией «Сока Гаккай», Международной кампанией по запрету ядерного оружия и службой Интерпресс. |
| (c) A total of 10,000 building plots have been distributed as gifts for the citizens of Bahrain by His Royal Highness; | с) общее число участков под строительство жилья, распределенных в качестве дара бахрейнским гражданам от Его Королевского Величества, составило 10000; |
| Modern music institutions in Bahrain include the Bahrain Music Institute, the Bahrain Orchestra and the Classical Institute of Music. | Современные музыкальные учреждения в Бахрейне представлены Институтом музыки Бахрейна, Институтом классической музыки и национальным бахрейнским оркестром. |
| In 1999, Bahrain Radio and Television Corporation officially signed an agreement to broadcast a children's cartoon channel. | В 1999 году Бахрейнская радио и телевизионная корпорация официально подписала соглашение о трансляции канала, который специализируется на мультяшном канале для детей. |
| Since obtaining postal independence, the Bahrain Post Office has pursued a conservative policy issuing four or five sets of stamps each year with an occasional new definitive series. | После обретения почтовой самостоятельности бахрейнская почта придерживалась консервативной эмиссионной политики, выпуская четыре-пять серий почтовых марок в год, изредка эмитируя новую серию стандартных марок. |
| Bahrain's National Labour Charter confirmed that all nationals had the right to express freely their opinions, to be creative, to undertake scientific research and to have a free press within the framework of existing laws. | Бахрейнская национальная хартия труда утверждает, что все граждане имеют право свободно выражать свое мнение, участвовать в творческой деятельности, проводить научные исследования и иметь свободную печать в рамках существующих законов. |
| The Bahrain declaration on an environmental code of conduct for Middle Eastern countries, adopted by the majority of the region's States in the multilateral working group on the environment, represents a good basis for advancing regional cooperation in the field. | Бахрейнская декларация по экологическому кодексу поведения для ближневосточных стран, принятая большинством государств региона в многосторонней рабочей группе по окружающей среде, представляет собой хорошую основу для продвижения регионального сотрудничества в этой области. |
| In the 13th Century, there arose what was termed the 'Bahrain School', which integrated themes of philosophy and mysticism into orthodox Twelver practise. | В XIII веке возникла «Бахрейнская школа», включавшая философские и мистические практики, которые она интегрировала в традиционное шиитское вероучение. |
| IAA has produced a media strategy for 2011-2015, consisting of several plans to ensure that the aspirations of the Bahrain Economic Vision 2030 are realized. | УВИ разработал стратегию деятельности средств массовой информации на 2011 - 2015 годы, включающую в себя несколько планов по обеспечению реализации задач, поставленных в Бахрейнском плане экономического развития на период до 2030 года. |
| Delivered a lecture on "The international community within the framework of the machinery of the United Nations and its specialized agencies" at the Bahrain Motherhood and Child Care Society, 16 January 1993. | Выступил с лекцией "Международное сообщество в механизме Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений" в Бахрейнском обществе охраны материнства и детства 16 января 1993 года. |
| Moreover, females are admitted to university education in greater numbers than males, because males enter the labour market or vocational training at the Bahrain Training Institute. | Кроме того, женщины более широко представлены среди лиц, получающих образование в университетах, поскольку мужчины выходят на рынок труда или получают профессиональную подготовку в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
| The number of female trainees at the Bahrain Institute of Banking and Finance in 2001 and 2002 totalled 3176 and 3368 respectively, compared to 3935 and 5545 male trainees in the same year. | Число женщин, проходивших обучение в Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2001 и 2002 годах, составляло соответственно 3176 и 3368 человек, в то время как число учащихся мужского пола в те же годы составляло 3935 и 5545 человек. |
| Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long-held belief that racism has no part in its society. | В статье 18 Конституции Государства Бахрейн закрепляется давно сложившееся в Бахрейне представление о том, что расизму не может быть места в бахрейнском обществе. |