Several respondents reported on efforts to reduce overcapacity in their fishing sector (Bahrain, European Union, Kuwait, New Zealand and United States). | Несколько респондентов сообщили о своих усилиях по сокращению избыточных мощностей в области рыболовства (Бахрейн, Европейский союз, Кувейт, Новая Зеландия и Соединенные Штаты). |
However, as the Convention had not established penalties applicable to violations of the rights it proclaimed, Bahrain applied the corresponding penalties specified in its Penal Code. | Но поскольку в Конвенции не определены меры наказания за нарушение провозглашенных ею прав, Бахрейн применяет те виды наказания, которые предусмотрены в этих случаях его Уголовным кодексом. |
Mr. Saeed (Bahrain) said that increasing urbanization in the developing world over the coming decades would create opportunities for global economic growth that could help to alleviate poverty and promote environmental sustainability. | Г-н Саид (Бахрейн) говорит, что урбанизация населения в развивающихся странах в предстоящие десятилетия позволит создать возможности для глобально экономического роста, который будет способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению экологической устойчивости в этих странах. |
c. Bahrain may withdraw this reservation whenever it deems doing so appropriate, as provided under article 29(3) of the Convention. | с. Бахрейн может снять эту оговорку, как только сочтет это уместным, что предусмотрено пунктом З статьи 29 Конвенции. |
In November 2011, Bahrain sent an invitation to the current President of the Human Rights Council, her Excellency Ambassador Laura Dupuy Lasserre, to participate in the ceremony for the delivery of the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry on 23 November 2011. | в ноябре 2011 года Бахрейн направил приглашение принять участие в церемонии представления доклада Независимой комиссии Бахрейна по расследованию 23 ноября 2011 года Председателю Совета по правам человека Ее Превосходительству послу Лоре Дюпуи Лассер. |
Slovakia commended Bahrain for being party to major human rights instruments and welcomed Bahrain's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Словакия с одобрением отметила участие Бахрейна в основных договорах по правам человека и приветствовала ратификацию Бахрейном Конвенции о правах инвалидов. |
Bahrain's Constitution establishes the general framework for equality regarding nationality, leaving it to the law to regulate naturalization. | Конституция Бахрейна закладывает основы для обеспечения равенства в сфере гражданства, в то время как вопросы натурализации регулируются законодательством. |
The Working Group refers to a previous decision it adopted regarding Bahrain, Decision 35/1995, and in particular to paragraphs 5, 9, and 12 to 17 of that Decision. | Рабочая группа ссылается на свое предыдущее решение относительно Бахрейна - решение 35/1995, в частности на его пункты 5, 9 и 12-17. |
The Economic Vision 2030 for Bahrain, launched by His Majesty King Hamad bin Issa Al Khalifa on 23 October 2008, is an historic turning point and a gateway to economic reform, and a completion of political reform. | План экономического развития Бахрейна на период до 2030 года, обнародованный Его Величеством королем Хамадом бен Исой Аль Халифой 23 октября 2008 года, ознаменовал собой исторический поворотный момент и начало экономической реформы, а также завершение политической реформы. |
Article 72 of Bahrain's Civil Code, promulgated under Decree-Law No. 19 of 2001, states, "Every person shall be competent to conclude a contract as long as his competency is not stripped or diminished by a legal judgment". | В статье 72 Гражданского кодекса Бахрейна, введенного в действие Декрет-законом Nº 19 от 2001 года, говорится следующее: "Каждый человек имеет право на заключение контракта за исключением случаев лишения или ограничения правоспособности в соответствии с судебным решением". |
During the period 2007-2010, the organization contributed to the United Nations development agenda in Bahrain and the other Gulf Cooperation Council countries. | В период 2007 - 2010 годов организация содействовала осуществлению программы Организации Объединенных Наций в области развития в Бахрейне и в других странах Совета сотрудничества стран Залива. |
Audits which received special attention in 1995 included those in Angola, Bahrain, Barbados, Bolivia, Ghana, Liberia, Sudan and that of UNIFEM. | Особое внимание в 1995 году уделялось ревизиям в Анголе, Барбадосе, Бахрейне, Боливии, Гане, Либерии, Судане, а также ревизии деятельности ЮНИФЕМ. |
The exception relates to the costs of office rent, which the Panel considers should be compensated to the end of November 1991 when the first rental agreement for office space in Bahrain expired. | Исключение составляют расходы на аренду бюро, которые, по мнению Группы, должны компенсироваться по конец ноября 1991 года, когда истек срок действия первого договора об аренде офисных помещений в Бахрейне. |
Established as a focal point for the ministries concerned with women's affairs, the Higher Council for Women had begun drafting a national strategy for the advancement of women in Bahrain, which broadly outlined the means of unlocking their significant potential. | Учрежденный для координации деятельности министерств, занимающихся улучшением положения женщин, Верховный совет по делам женщин приступил к разработке национальной стратегии улучшения положения женщин в Бахрейне, в которой в целом намечаются пути реализации их значительного потенциала. |
They provide the hotline number to call in order to report problems or seek advice on any issue affecting foreign workers during their time in Bahrain. | В них можно найти номер телефонной «горячей линии», по которому можно позвонить и сообщить о проблемах или попросить об оказании консультативной помощи в связи с любым вопросом, затрагивающим иностранных работников в период их пребывания в Бахрейне. |
Belgium noted with satisfaction Bahrain's establishment of the BICI following the 2011 demonstrations. | Бельгия с удовлетворением отметила учреждение Бахрейном БНКР после демонстраций 2011 года. |
It asked for more information on what Bahrain is doing to promote freedom of expression and association. | Она просила сообщить более подробную информацию о том, какие меры принимаются Бахрейном для поощрения свободы выражения мнений и ассоциации. |
Aside from information on legislation, the Committee needed detailed statistics on specific cases of discrimination dealt with and their outcomes in order to assess properly Bahrain's observance of the provisions of the Convention. | Помимо информации о законодательстве, Комитету требуются подробные статистические данные о конкретных делах о дискриминации, рассмотренных судами, и о вынесенных по ним решениях, для того чтобы надлежащим образом оценить соблюдение Бахрейном положений Конвенции. |
For these members it was unfortunate that the Special Rapporteur had not sufficiently stressed in the definition the idea of context on which, for example, the International Court of Justice had relied in the Maritime Delimitation and Territorial Questions between the Qatar and Bahrain case. | По мнению этих членов Комиссии, приходится сожалеть, что Специальный докладчик недостаточно подчеркнул в предложенном определении идею контекста, на который опирался, например, Международный Суд в деле о делимитации морской границы и территориальных спорах между Катаром и Бахрейном. |
That was the case in the hard-fought litigation of Qatar v. Bahrain, where the parties accepted that the Court's judgment would provide a new framework for peace in the Gulf. | Иногда выполнение решений достигается незамедлительно, как это было, например, в сложном споре между Катаром и Бахрейном, где стороны согласились с тем, что решение Суда обеспечит новые рамки для мира в регионе Залива. |
The Committee's draft letter to Bahrain is still under consideration, however. | Проект письма Комитета Бахрейну, однако, все еще находится в стадии рассмотрения. |
CRC recommended that Bahrain review national legislation, carry out training and raise awareness to eliminate discrimination against the girl child, children with disabilities and children living in the poorest areas. | КПР рекомендовал Бахрейну пересмотреть национальное законодательство, проводить обучение и повышать осведомленность общественности для ликвидации дискриминации в отношении девочек, детей-инвалидов и детей, проживающих в беднейших районах. |
It was to be hoped that the work of the specialized national committees (report, p. 18) responsible for the reform of the Penal Code would enable Bahrain fully to incorporate the provisions of article 4 into its domestic law. | Следует надеяться, что работа национальных специализированных комитетов по реформе уголовного права, упомянутых в докладе (стр. 19), позволит Бахрейну полностью инкорпорировать положения статьи 4 в его внутренне право. |
Not surprisingly, Saleh tried to reach for the familiar Saudi lifeline, sending his foreign minister to Riyadh to plead for the sort of help the Saudi king provided to Bahrain. | Неудивительно, что Салех пытался прибегнуть к знакомому саудовскому спасательному кругу, посылая своего министра иностранных дел в Эр-Рияд, чтобы просить такой же помощи, которую король Саудовской Аравии оказал Бахрейну. |
The Special Representative of the Secretary-General invited Bahrain to review the Law on Societies and other relevant regulations to ensure that Bahrain's legislation adequately protects the right of persons to freely organize to defend human rights. | Специальный представитель Генерального секретаря предложила Бахрейну пересмотреть Закон об обществах и другие соответствующие нормативные акты, с тем чтобы законодательство Бахрейна обеспечивало надлежащую защиту права людей на свободу организации в интересах защиты прав человека96. |
In addition, the Ministry of Interior and the Bahrain Centre for Studies and Research have completed a joint study on violence against women. | Кроме того, Министерство внутренних дел и Бахрейнский центр научных исследований и изысканий завершили совместное исследование, посвященное проблеме насилия в отношении женщин. |
Government agencies, civil society organizations, the Bahrain Institute for Political Development, and the National Foundation for Human Rights undertake activities to propagate a culture of a human rights. | Государственные учреждения, организации гражданского общества, Бахрейнский институт политического развития и Национальный фонд по правам человека ведут работу по пропаганде культуры прав человека. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children noted that Bahrain's Labour Code of 1976 contains various provisions protecting against abuse and exploitation of foreign workers, with the exclusion of domestic workers. | Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, отметила, что бахрейнский Трудовой кодекс 1976 года содержит различные положения, обеспечивающие защиту от посягательств и эксплуатации для иностранных трудящихся, за исключением домашней прислуги81. |
In civil society the disabled were the concern of the Association for Maternal and Infant Care, the Bahrain International Centre for Mobility and the Association for Friendship with the Disabled. | В гражданском обществе делами инвалидов занимаются Ассоциация помощи матери и ребенку и Бахрейнский международный центр по вопросам изменения структуры населения, а также Ассоциация дружбы с инвалидами. |
It currently ranks as the second-tallest building in Bahrain, after the twin towers of the Bahrain Financial Harbour. | Бахрейнский всемирный торговый центр также является вторым по высоте зданием в Бахрейне, после двойных башен Бахрейнской финансовой бухты. |
Mr. Alkhawaja was, until recently, the Front Line protection coordinator for the Middle East and North Africa region, and Mr. Rajab is the President of the Bahrain Centre for Human Rights. | Г-н Алкавайя до недавних пор являлся непосредственным координатором по защите для региона Ближнего Востока и Северной Африки, а г-н Раджаб является президентом Бахрейнского фонда за права человека. |
Laying the foundation for discussion, panellist Dr. Ali Abd Alraouf, Associate Professor of Architecture, University of Bahrain, examined recent trends related to cities and sustainability in the Gulf countries. | Открыв дискуссию, участник форума др Али абд Альрауф, старший преподаватель архитектуры, доцент Бахрейнского университета, рассмотрел недавние тенденции, касающиеся городов и устойчивого развития в странах Залива. |
Member of non-profit Bahrain Society for Child Development, and member of Sultan Bin Abdulaziz Centre for speech and hearing, helping children with hearing disabilities | Кандидат является членом некоммерческого Бахрейнского общества развития детей, а также Центра им. Султана Бина Абдулазиза, занимающегося оказанием помощи детям с проблемами речевого и слухового аппарата. |
The latter activity drew significant scrutiny from Bahraini forces, which began to persecute medical professionals such as Rula al-Saffar, a professor and President of the Bahrain Nursing Society. | Выступления этой категории людей привлекли особое внимание сотрудников службы безопасности, которые начали кампанию гонений на медицинских работников, таких как Рула ас-Саффар, профессор, президент Бахрейнского общества медицинских сестер. |
The first attempt to create a movie theater in Bahrain was in 1922, on the initiative of Bahraini businessman Mahmood Al Saati. | Первая попытка создать кинотеатр в Бахрейне была предпринята в 1922 году, по инициативе Бахрейнского бизнесмена Махмуда Лал Саати. |
Bahrain Airport Services (BAS) Workers | Работники Бахрейнской службы по обслуживанию аэропортов (БАС) |
The delegation provided information on the Bahrain Independent Commission of Inquiry (BICI), established by a Royal order, which had formulated a number of recommendations; all have been accepted by the Government. | Делегация представила информацию об учрежденной Королевским указом Бахрейнской независимой комиссии по расследованиям (БНКР), которая сформулировала ряд рекомендаций; все из них были признаны правительством. |
The trend for modern-style cinemas was continued by the Bahrain Cinema Company, which opened cinema complexes at Seef Mall in 1998 and in Saar in 2000 respectively. | Тенденция открытия современных кинотеатров была продолжена Бахрейнской Кинокомпанией, которая открыла комплексы в Шиф Мале в 1998 году и в Сааре в 2000 году. |
The Committee notes the statement by the State party that 19 of the 26 recommendations made in the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry have been implemented and that steps are being taken to achieve their full implementation. | Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что 19 из 26 рекомендаций, содержащихся в докладе Бахрейнской независимой комиссии по расследованию, были выполнены и что в настоящее время принимаются меры по обеспечению их выполнения в полном объеме. |
It is reported that, on 9 April 2011, Mr. Alkhawaja was arrested by the Bahraini special security forces at his daughter's home in Muqsha, Bahrain. | Согласно сообщению, 9 апреля 2011 года г-н Альхавайя был арестован бахрейнской службой безопасности в доме своей дочери в Мукше (Бахрейн). |
As NCMVT noted, in 2006, it, in cooperation with the Bahrain Center for Human Rights, other NGOs, and members of the national Assembly formed 'The Coalition for Truth, Equity and Reconciliation'. | Как отмечает НКМЖП, в 2006 году он во взаимодействии с Бахрейнским центром по правам человека, другими НПО и членами Национальной ассамблеи образовали "Коалицию за истину, равенство и примирение"48. |
Replying to a question from Ms. Dah, she stated that, under Bahrain's Nationality Act of 1963, the children of a Bahraini woman married to a foreigner did not automatically acquire Bahraini nationality. | Отвечая на вопрос г-жи Дах, г-жа Абдул Расул заявляет, что в соответствии с бахрейнским Законом о национальности 1963 года дети бахрейнской женщины, состоящей в браке с иностранцем, не приобретают автоматически гражданства страны. |
This workshop was organized by the Bahrain Human Rights Society in cooperation with the Bayt al-Hurriyah organization in the last quarter in 2005. | Этот семинар был организован в последнем квартале 2005 года Бахрейнским обществом защиты прав человека в сотрудничестве с организацией "Байт аль-Хуррия". |
The results of the second study were being analysed by the Supreme Council for Women, in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research and Bahrain University, with a view to making further recommendations. | Результаты второго исследования в настоящее время анализируются Верховным советом по делам женщин в сотрудничестве с Бахрейнским научно-исследовательским центром и Бахрейнским университетом в целях выработки дальнейших рекомендаций. |
A study was prepared-in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research-on the experience of Bahraini women in the municipal and parliamentary elections to determine why women candidates were unable to get elected to the Council of Representatives or the municipal councils. | ВСЖ совместно с Бахрейнским центром научных исследований и изысканий провел исследование, в котором был проанализирован опыт участия бахрейнских женщин в муниципальных и парламентских выборах. |
Now, the main route that cuts through the Swat District, Bahrain Road. | И смотрите, основной маршрут, который проходит через округ Сват, - это Бахрейнская дорога. |
The Bahrain declaration on an environmental code of conduct for Middle Eastern countries, adopted by the majority of the region's States in the multilateral working group on the environment, represents a good basis for advancing regional cooperation in the field. | Бахрейнская декларация по экологическому кодексу поведения для ближневосточных стран, принятая большинством государств региона в многосторонней рабочей группе по окружающей среде, представляет собой хорошую основу для продвижения регионального сотрудничества в этой области. |
Babco [Bahrain Petroleum Company] | "Бабко" (Бахрейнская нефтяная компания) |
(b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
Bahrain Synagogue is a disused synagogue located on Sasa'ah Avenue, in what is now a lower-class commercial district in Manama, the capital city of Bahrain. | Бахрейнская синагога - синагога, располагающаяся на Авеню Саса'а (Sasa'ah Avenue) в небогатом торговом квартале Манамы, столице Бахрейна. |
On 10 September 2012, the appeal opened before the Bahrain Appeals Court. | Слушания в Бахрейнском апелляционном суде начались 10 сентября 2012 года. |
The Bahrain Training Institute trained girls for work in commercial and industrial establishments, and there were many other such government programmes. | В Бахрейнском профессионально-техническом институте была организована подготовка девушек к работе в коммерческих структурах и на промышленных предприятиях и, помимо этого, осуществлялся также ряд других аналогичных государственных программ. |
The number of female trainees at the Bahrain Institute of Banking and Finance in 2001 and 2002 totalled 3176 and 3368 respectively, compared to 3935 and 5545 male trainees in the same year. | Число женщин, проходивших обучение в Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2001 и 2002 годах, составляло соответственно 3176 и 3368 человек, в то время как число учащихся мужского пола в те же годы составляло 3935 и 5545 человек. |
In this connection, it should be noted that the State of Bahrain is reviewing its civil legislation, as well as some other legislation, with a view to updating their provisions in a manner consistent with recent developments and changes in Bahraini society. | В этой связи следует отметить, что Государство Бахрейн в настоящее время осуществляет пересмотр своего гражданского законодательства, а также ряда других законов с целью обновления их положений для более полного учета недавних событий и изменений, происшедших в бахрейнском обществе. |
The average life expectancy at birth in Bahraini society has risen noticeably, meriting Bahrain a high ranking in United Nations Human Development Reports five consecutive years. | Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении в бахрейнском обществе значительно возросла, в связи с чем Бахрейн на протяжении пяти лет подряд занимает одну из верхних строк в перечнях, представленных в докладах Организации Объединенных Наций о развитии человека. |