In the field of human rights, Bahrain continues to take considerable steps by signing a number of international conventions in recognition of the importance of those rights. | В области прав человека Бахрейн продолжал предпринимать значительные шаги и в знак признания важного значения этих прав подписал ряд международных конвенций. |
Bahrain was formulating a development strategy adjusted to its national interests and aimed at overcoming the worldwide economic recession, in particular through economic and political reforms. | Бахрейн осуществляет стратегию в области развития, направленную на защиту своих национальных интересов и преодоление последствий мирового экономического спада, в частности путем проведения экономических и политических реформ. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the report and the introductory statement by the UNRWA Commissioner-General drew attention to both the Agency's setbacks and its achievements. | Г-н аль-Зайани (Бахрейн) говорит, что в докладе и препроводительном письме Генерального комиссара БАПОР обращается внимание как на недостатки, так и на достижения Агентства. |
It clarified several issues related to the integration of persons with disabilities in Government schools and recalled that Bahrain had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Она уточнила ряд вопросов в связи с интеграцией инвалидов в государственные школы и напомнила, что Бахрейн ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов. |
It was important that the vacancy rate should not be used as a means of making economies and reducing the expenditure of the Organization. Bahrain had always paid its contributions to the budget of the Organization in full and on time. | Важно не допустить, чтобы показатель доли вакантных должностей использовался как средство экономии средств и сокращения расходов Организации. Бахрейн всегда выплачивал свой взнос в бюджет Организации полностью и своевременно. |
In particular, it wishes to note, with appreciation, the contribution made by the Government of Bahrain through the provision of facilities for the Commission's field office. | В частности она хотела бы с удовлетворением отметить вклад, внесенный правительством Бахрейна, предоставившего помещения и технические средства для полевого отделения Комиссии. |
We speak here in light of the experience of our country, Bahrain, which, with its characteristic openness and civilization deeply rooted in history, has from time immemorial been a symbol of coexistence and interaction between these human contributions. | Мы исходим из собственного опыта Бахрейна, который с присущей ему открытостью и цивилизованностью, которые уходят корнями глубоко в историю, с незапамятных времен служит символом сосуществования и взаимодействия между наследиями человеческих цивилизаций. |
Ms. Arce de Jeannet (Mexico) said that she supported the statements made by the representatives of Bahrain, Brazil and Cuba and urged the Committee to reach a consensus on a sequential approach. | Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) говорит, что она поддерживает заявления представителей Бахрейна, Бразилии и Кубы и настоятельно призывает Комитет достичь консенсуса по вопросу о рассмотрении разделов документа по порядку. |
Bahrain's enthusiasm and interest in taking part in joint efforts to reach solutions for issues of peace and security have been demonstrated by its active and constructive participation whenever the Security Council has dealt with such questions. | Энтузиазм и заинтересованность Бахрейна в совместных усилиях, направленных на поиск решений вопросов мира и безопасности, были подтверждены его активным и конструктивным участием в обсуждении таких вопросов в Совете Безопасности. |
(c) Implementation of a multisectoral assistance programme with the Government of Bahrain to address the increasing problem of drug abuse and trafficking in that country by improving the capacity of the Government in the areas of drug demand reduction and drug law enforcement; | с) осуществление совместно с правительством Бахрейна многосекторальной программы помощи для решения обостряющейся проблемы злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков в этой стране путем наращивания потенциала правительства в областях сокращения спроса на наркотики и обеспечения соблюдения законодательства о наркотиках; |
Ms. Al Khalifa (Bahrain) said that Bahrain no longer had any rural villages deprived of modern facilities and services. | Г-жа Аль Халифа (Бахрейн) говорит, что в Бахрейне уже нет ни одной деревни, в которой не было бы современных сооружений и услуг. |
Someone I recruited in Bahrain a few years ago. | Кто-то кому я помогла в Бахрейне несколько лет назад. |
The United Nations Special Commission (UNSCOM) Field Office in Bahrain would close on this date; | Полевое отделение Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) в Бахрейне будет закрыто в тот же день; |
Bahrain attaches great importance to the implementation of the measures set forth in the resolution, and it has thus conducted a thorough review of the measures currently in place in the country to combat terrorism at the national and international levels. | Бахрейн придает огромное значение осуществлению изложенных в этой резолюции мер и в связи с этим провел тщательный обзор мер, уже осуществляемых в Бахрейне для борьбы с терроризмом на национальном и международном уровнях. |
In some countries UNDP afforded beneficiary government agencies a guaranteed multi-year funding and quicker administrative procedures; and, in Bahrain and Kuwait, additional budgetary resources. | В ряде стран ПРООН предоставляла государственным учреждениям-бенефициарам возможность получать долгосрочное финансирование на гарантированной основе и принимала меры по упрощению административных процедур, а также в Бахрейне и Кувейте предоставляла дополнительные бюджетные ресурсы. |
Similarly, in the case between Qatar and Bahrain, the decision was uncommonly satisfactory to both parties. | Аналогично и в деле между Катаром и Бахрейном было принято решение, которое было необычно приемлемо для обеих сторон. |
Both countries, along with Bahrain, have recalled their ambassadors from Qatar. | Обе страны, наряду с Бахрейном, отозвали своих послов из Катара. |
Its resolution of the Qatar v. Bahrain dispute has allowed the resumption of friendly relations between those countries and has assisted stability in the Gulf more generally. | Его решение по спору между Катаром и Бахрейном позволило возобновить дружественные отношения между этими странами и укрепило стабильность в Заливе в целом. |
In relation to (a), in accordance with the usual practice in such cases, there are certain arrangements in this regard between Bahrain and Saudi Arabia. | По пункту (а): в соответствии с обычной практикой в таких случаях между Бахрейном и Саудовской Аравией по этим вопросам имеются определенные договоренности. |
Although the Committee welcomed Bahrain's ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it wished to know why women, despite having been highly involved in voting and election processes, did not occupy any seats in the National Assembly. | Приветствуя ратификацию Бахрейном Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Комитет вместе с тем хотел бы знать, почему женщины, несмотря на активное участие в процессе голосования и выборов, не имеют мест в Национальной ассамблее. |
Bahrain was invited to inform about plans in this regard. | Бахрейну было предложено сообщить о своих планах в этой связи. |
Here, too, the Kingdom employed its policy of largesse through the GCC, promising Bahrain $10 billion over the next decade. | И в этом случае Королевство применило свою политику щедрости через GCC, пообещав выделить Бахрейну 10 миллиардов долларов США в течение последующего десятилетия. |
He suggested that Bahrain might follow the example of Pakistan, which had specific measures to ensure the participation of women in politics, including a constitutional quota for the number of seats to be held in Parliament by women. | Он предлагает Бахрейну последовать примеру Пакистана, в котором принимаются конкретные меры по обеспечению участия женщин в политике, включая конституционную квоту на количество мест, отводимых для женщин в парламенте. |
Front Line Defenders (FLD) recommended that Bahrain accede to OP-CAT. | Международный фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) рекомендовал Бахрейну присоединиться к ФП-КПП. |
Following a number of further communications and discussions on the pilgrim flight request, the Committee decided at its 243rd meeting on 11 December 2002 to write to Bahrain to request additional information on the financial arrangements for the proposed flights. | После получения нескольких дополнительных сообщений и проведения дискуссий, касавшихся просьб о перевозке паломников воздушным транспортом, Комитет 11 декабря 2002 года на своем 243м заседании постановил направить Бахрейну письмо с просьбой о предоставлении дополнительной информации, касавшейся механизмов финансирования предлагаемых полетов. |
Before his death, he had joined the Bahrain Centre for Human Rights. | Она присоединилась к правозащитной организации «Бахрейнский центр по правам человека». |
These organizations include the Bahrain Development Bank and its industrial incubator programmes. | В число этих организаций входят Бахрейнский банк развития и программы по содействию развитию предпринимательства. |
Government agencies, civil society organizations, the Bahrain Institute for Political Development, and the National Foundation for Human Rights undertake activities to propagate a culture of a human rights. | Государственные учреждения, организации гражданского общества, Бахрейнский институт политического развития и Национальный фонд по правам человека ведут работу по пропаганде культуры прав человека. |
(b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
Bahrain Consultative Council, Comisión Nacional de los Derechos Humanos, Observatoire national des droits de l'homme | Бахрейнский консультативный совет, Национальная комиссия по правам человека, Национальная организация по наблюдению за положением в области прав человека |
This proposal was brought to fruition in October 1994 with the adoption of the Bahrain Environmental Code of Conduct. | Это предложение обрело конкретные очертания в октябре 1994 года с принятием Бахрейнского кодекса поведения в отношении окружающей среды. |
The human rights UPR supervisory committee held a workshop on combating corruption, with the support of the Bahrain Transparency Society. | организованный контрольным комитетом по вопросам УПО при содействии Бахрейнского общества транспарентности семинар по борьбе с коррупцией; |
Mr. Alkhawaja was, until recently, the Front Line protection coordinator for the Middle East and North Africa region, and Mr. Rajab is the President of the Bahrain Centre for Human Rights. | Г-н Алкавайя до недавних пор являлся непосредственным координатором по защите для региона Ближнего Востока и Северной Африки, а г-н Раджаб является президентом Бахрейнского фонда за права человека. |
This programme, which is designed to build the capacities of employees of the government sector and relevant civil society organizations, was held at the Centre for Constitutional and Legal Studies and Consultations at the University of Bahrain. | Данная программа, нацеленная на укрепление потенциала служащих государственного сектора и сотрудников соответствующих организаций гражданского общества, проводилась в центре конституционных и правовых исследований и консультаций Бахрейнского университета; |
Finally the Court denied a petition filed by Mr. Rajab's lawyers to refer a matter to the Supreme Court for a preliminary ruling on the constitutionality and legality of the law banning demonstrations in Bahrain with regard to international conventions. | В заключение суд отклонил ходатайство адвокатов г-на Раджаба о передаче дела в Верховный суд для вынесения предварительного определения о соответствии бахрейнского закона, запрещающего проведение демонстраций, положениям конституции и правовым нормам, зафиксированным в международных конвенциях. |
The provision of health awareness services, in cooperation with the Bahrain Family Planning Association and the Family Planning Consultancy Centre. | Оказания услуг в области медицинского просвещения в сотрудничестве с Бахрейнской ассоциацией по планированию семьи и Консультативным центром по планированию семьи. |
Bahraini women, however, had gone further, seeking to enter the election, to be held in the current month, of the governing board of the Bahrain Chamber of Commerce and Industry. | Однако женщины Бахрейна пошли дальше, стремясь обеспечить наличие кандидатур женщин на запланированных на текущий месяц выборах в исполнительный совет Бахрейнской торгово-промышленной палаты. |
In compliance with the royal order of His Highness the King and Prime Minister to implement the recommendations of Bahrain Independent Commission of Inquiry, all employees dismissed pursuant to disciplinary decisions against the background of the recent incidents have been reinstated. | В соответствии с королевским указом Его Величества Короля и премьер-министра о выполнении рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию все работники, которые были уволены по причинам дисциплинарного характера, на фоне недавних инцидентов были восстановлены в должности. |
Bahrain International Mining Co. Workers | Работники бахрейнской Международной горнодобывающей компании |
He has a compound in Mingora off of Bahrain Road. | У него есть своё жильё в Мингоре недалеко от Бахрейнской дороги. |
The SCW has begun preparations to conduct a study on circumcision in cooperation with the Bahrain Centre for Studies and Research. | ВСЖ начал подготовку к проведению исследования по вопросу об обрезании в сотрудничестве с Бахрейнским центром научных исследований и изысканий. |
B. Status of Bahrain field office | В. Положение с Бахрейнским полевым отделением |
(c) A total of 10,000 building plots have been distributed as gifts for the citizens of Bahrain by His Royal Highness; | с) общее число участков под строительство жилья, распределенных в качестве дара бахрейнским гражданам от Его Королевского Величества, составило 10000; |
This workshop was organized by the Bahrain Human Rights Society in cooperation with the Bayt al-Hurriyah organization in the last quarter in 2005. | Этот семинар был организован в последнем квартале 2005 года Бахрейнским обществом защиты прав человека в сотрудничестве с организацией "Байт аль-Хуррия". |
In the area of nongovernmental-official cooperation, a conference on violence was held in January 2005 in Bahrain by the Amnesty International Organization and the Bahrain Social Partnership for Combating Violence Against Women under the auspices of the SCW Chairwoman. | В январе 2005 года в рамках сотрудничества государственных ведомств и неправительственных организаций в Бахрейне состоялась конференция по проблеме насилия, подготовленная "Международной амнистией" и Бахрейнским социальным партнерством в области борьбы с насилием в отношении женщин при содействии Председателя ВСЖ. |
Now, the main route that cuts through the Swat District, Bahrain Road. | И смотрите, основной маршрут, который проходит через округ Сват, - это Бахрейнская дорога. |
In the 13th Century, there arose what was termed the 'Bahrain School', which integrated themes of philosophy and mysticism into orthodox Twelver practise. | В XIII веке возникла «Бахрейнская школа», включавшая философские и мистические практики, которые она интегрировала в традиционное шиитское вероучение. |
Babco [Bahrain Petroleum Company] | "Бабко" (Бахрейнская нефтяная компания) |
(b) Authorization is given for the creation of non-official human rights committees and associations, such as the Bahraini Human Rights Association and the Bahrain Centre for Human Rights. | Ь) было дано разрешение на создание неофициальных комитетов и ассоциаций по правам человека, таких, как Бахрейнская ассоциация по правам человека и Бахрейнский центр по правам человека. |
The Bahrain Bourse was established as the Bahrain Stock Exchange (BSE) in 1987 by Amiri decree No.(4) and officially commenced operations on 17 June 1989, with 29 listed companies. | Бахрейнская фондовая биржа была учреждена в 1987 году Указом Эмира Nº 4 и официально начала свою работу 17 июня 1989 года. |
He was also intermittently held in the Bahrain military hospital. | Временами он также находился в Бахрейнском военном госпитале. |
At the Bahrain Institute of Banking and Finance, in 2004, there were 3331 female trainees compared to 6418 male trainees. | В Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2004 году учебный курс прослушала 3331 девушка, в то время как число учащихся мужского пола составляло 6418 человек. |
IAA has produced a media strategy for 2011-2015, consisting of several plans to ensure that the aspirations of the Bahrain Economic Vision 2030 are realized. | УВИ разработал стратегию деятельности средств массовой информации на 2011 - 2015 годы, включающую в себя несколько планов по обеспечению реализации задач, поставленных в Бахрейнском плане экономического развития на период до 2030 года. |
The number of female trainees at the Bahrain Institute of Banking and Finance in 2001 and 2002 totalled 3176 and 3368 respectively, compared to 3935 and 5545 male trainees in the same year. | Число женщин, проходивших обучение в Бахрейнском институте банковского дела и финансов в 2001 и 2002 годах, составляло соответственно 3176 и 3368 человек, в то время как число учащихся мужского пола в те же годы составляло 3935 и 5545 человек. |
Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long-held belief that racism has no part in its society. | В статье 18 Конституции Государства Бахрейн закрепляется давно сложившееся в Бахрейне представление о том, что расизму не может быть места в бахрейнском обществе. |