Bahrain firmly believes in supporting and strengthening civil society and its participation in the decision-making process. |
Бахрейн твердо убежден в необходимости оказания поддержки гражданскому обществу, его укрепления и обеспечения его участия в процессе принятия решений. |
Bahrain also referred to its national laws, adopted in previous years, that criminalized the acts prohibited under relevant international agreements. |
Бахрейн также сослался на свое внутреннее законодательство, принятое в предыдущие годы, в котором признаны уголовно наказуемыми деяния, запрещенные согласно соответствующим международным соглашениям. |
Bahrain is committed to its citizens and has dealt with this problem through many poverty reduction projects and programmes over the years. |
Бахрейн привержен благосостоянию своих граждан и на протяжении многих лет занимается устранением этой проблемы, осуществляя многочисленные проекты и программы по снижению уровня нищеты. |
Bahrain is also working to eliminate relative poverty. |
Бахрейн также старается искоренить и относительную бедность. |
In accordance with article 9 of its constitution, Bahrain has established a public housing fund to assist low-income families. |
На основании статьи 9 своей Конституции Бахрейн учредил в помощь семьям с низкими доходами государственный жилищный фонд. |
Bahrain was considering ways to close certain coastal areas to fishing altogether, or during breeding seasons. |
Бахрейн изучает способы, позволяющие закрывать определенные прибрежные районы для промысла вообще или же в период размножения. |
Bahrain, Oman and Qatar made reference to their cooperation with other States through the Gulf Cooperation Council. |
Бахрейн, Катар и Оман упомянули о своем сотрудничестве с другими государствами по линии Совета сотрудничества стран Залива. |
Cambodia, Bahrain and Yemen reported on the assistance they had received from other States and regional and global organizations. |
Бахрейн, Йемен и Камбоджа сообщили о помощи, полученной ими от других государств и от региональных и глобальных организаций. |
Bahrain stated that it had received assistance from other States in the region to introduce selective shrimp nets to address by-catch of juvenile fish. |
Бахрейн заявил, что получил от других государств региона помощь с внедрением избирательных креветочных сетей для преодоления прилова рыбной молоди. |
With respect to the medium term, the Ministry of Health has adopted a joint strategy whose theme is "Bahrain free of HIV/AIDS". |
В среднесрочном плане министерство здравоохранения утвердило совместную стратегию под названием «Бахрейн, свободный от ВИЧ/СПИДа». |
The 2nd Parallel Conference of the Future Forum, Manama, Bahrain, 7-8 November 2005. |
Вторая параллельная конференция Форума будущего (Манама, Бахрейн, 7 - 8 ноября 2005 года). |
Chairperson of Health Research committee in secondary care, MOH, Bahrain |
Председатель Комитета по научным исследованиям в области вторичной медицинской помощи, министерство здравоохранения, Бахрейн |
Bahrain and Oman have already positively responded to her request and extended an invitation for a visit in 2006. |
Бахрейн и Оман уже положительно откликнулись на ее просьбу и пригласили ее посетить эти страны в 2006 году. |
Kingdom of Bahrain global imports 2007: 2,255 million Bahraini dinars |
Общий объем импорта Королевства Бахрейн в 2007 году: 2255 млн. бахрейнских динар |
Kingdom of Bahrain, 1-3 March 2009 |
Королевство Бахрейн, 1 - 3 марта 2009 года |
Bahrain then addressed questions raised in advance by some of the countries. |
Затем Бахрейн ответил на вопросы, которые были заблаговременно подготовлены рядом стран. |
Bahrain informed the Working Group of its draft action plan to implement its pledges, voluntary commitments and UPR outcomes. |
Бахрейн проинформировал Рабочую группу о составленном им проекте плана действий по выполнению своих обещаний, добровольных обязательств и результатов УПО. |
Bahrain is actively studying the need for a National Human Rights Action Plan. |
Бахрейн активно изучает вопрос о необходимости принятия национального плана действий по правам человека. |
Bahrain had also pledged to ensure timely reporting under the treaties and to provide follow-up to concluding observations of the treaty bodies. |
Бахрейн также пообещал обеспечить своевременное представление докладов по договорам и осуществление последующих мер по выполнению заключительных замечаний договорных органов. |
China asked how Bahrain will implement measures to create jobs and what difficulties they foresee. |
Она спросила, каким образом Бахрейн будет осуществлять меры по созданию рабочих мест и какие трудности он предвидит в этой связи. |
Bahrain indicated that this law was hailed by IOM as a model for the region. |
Бахрейн отметил, что этот закон был признан МОМ в качестве типовой модели для всего региона. |
Bahrain referred to modernizing legislation, particularly to ensure greater transparency, all with a view to ensuring constitutional rights. |
Бахрейн упомянул о модернизации законодательства, в частности для повышения транспарентности, в целях обеспечения соблюдения конституционных прав. |
Bahrain also submitted to the legislative authority amendments to its legislation in the area of freedom of expression. |
Помимо этого, Бахрейн представил на рассмотрение законодателей поправки к своему законодательству в области свободы выражения мнений. |
According to the national report, it can be concluded that Bahrain includes human rights dimensions into all its relevant policies. |
На основании национального доклада можно сделать вывод о том, что Бахрейн учитывает вопросы прав человека во всех своих соответствующих стратегиях. |
It asked Bahrain to elaborate on specific measures to address problems of unemployment. |
Она просила Бахрейн дать более подробную информацию о конкретных мерах по решению проблем безработицы. |