Bahrain has successfully diversified its revenue sources, lowering the oil sector's GDP share at constant prices to 15.7% in 2003. |
Бахрейн успешно диверсифицирует источники государственных доходов, благодаря чему доля нефтяного сектора в ВВП при постоянных ценах в 2003 году снизилась до 15,7 процента. |
Mr. Aldoseri (Bahrain) expressed appreciation to the delegation of the European Union for having voiced support for the positive steps his country had taken in fulfilling its national and international obligations. |
Г-н Альдосери (Бахрейн) выразил признательность делегации Европейского союза за выражение поддержки положительных мер, которые Бахрейн принял, выполняя свои национальные и международные обязательства. |
A number of respondents took actions or measures to promote and implement the Code of Conduct (Bahrain, Mexico and United States and WECAFC). |
Ряд респондентов предприняли действия или приняли меры по поощрению и осуществлению Кодекса ведения ответственного рыболовства (Бахрейн, Мексика и Соединенные Штаты и ВЕКАФК). |
With regard to his visit to Bahrain, which was postponed by the Government, the Special Rapporteur has proposed dates in February 2013 and awaits a reply. |
Что касается его визита в Бахрейн, который был отложен по просьбе правительства, то Специальный докладчик предложил даты в феврале 2013 года и ожидает ответа. |
Mr. Al-zayani (Bahrain) said that the work of UNRWA was enabling refugees to obtain the basic services and facilities that they needed. |
Г-н аз-Заяни (Бахрейн) говорит, что осуществляемая БАПОР деятельность позволяет беженцам получать необходимые им базовые услуги и доступ к соответствующим учреждениям. |
166.129 Increase the number of female police officers and consider placing them in decision-making positions (Bahrain); |
166.129 увеличить число женщин-полицейских и рассмотреть возможность назначения их на ответственные должности (Бахрейн); |
Ensure the inclusion of all parts of the society in the drafting of laws (Bahrain); |
118.10 обеспечить привлечение всех слоев общества к разработке законов (Бахрейн); |
Bahrain welcomed the adoption of the National Development Plan (2012 - 2017) and commended the provision of free medical and health care to all citizens, including vaccination programmes and antenatal screenings for children and women. |
Бахрейн приветствовал принятие Национального плана развития (2012-2017 годы) и высоко оценил предоставление бесплатной медицинской и лечебной помощи всем гражданам, включая программы вакцинации и предродовые обследования детей и женщин. |
Despite the Court's lack of support, FIDH, together with the defence lawyers, decided to confirm Ms. David's travel to Bahrain for the purpose of the trial. |
Несмотря на отсутствие поддержки со стороны суда, МФПЧ совместно с адвокатами приняла решение командировать г-жу Давид в Бахрейн для присутствия на суде. |
The Special Rapporteur is particularly troubled by the imposition of blanket bans in many States, such as Azerbaijan and Bahrain, typically in the interests of national security, public safety or public order. |
Специальный докладчик особо обеспокоен наложением полных запретов во многих государствах, таких как Азербайджан и Бахрейн, обычно в интересах государственной безопасности, общественной безопасности или общественного порядка. |
Austria commended the appointment of the BICI to investigate human rights violations during the 2011 unrest, and encouraged Bahrain to present the Commission's findings to the Human Rights Council. |
Австрия одобрила назначение БНКР для расследования нарушений прав человека во время беспорядков 2011 года и призвала Бахрейн представить выводы Комиссии Совету по правам человека. |
It will also explore the possibility of obtaining appropriate technical assistance to strengthen national implementation of the Convention. Bahrain will consider seriously the possibility of enacting a law on combating racial discrimination. |
Он также изучит возможность получения соответствующей технической помощи для более активного осуществления Конвенции на национальном уровне. Бахрейн серьезно рассмотрит возможность принятия закона о борьбе с расовой дискриминацией. |
We also welcome States that became members of the International Atomic Energy Agency in 2007, namely, Bahrain, Burundi, Cape Verde, Congo and Nepal. |
Мы также приветствуем государства, ставшие членами Международного агентства по атомной энергии в 2007 году, а именно Бахрейн, Бурунди, Кабо-Верде, Конго и Непал. |
Countries such as Bahrain, China, Kyrgyzstan, Morocco, Namibia, Uzbekistan and Viet Nam reported on access to safe drinking water and adequate sanitation as an important health measure for women. |
Бахрейн, Китай, Кыргызстан, Марокко, Намибия, Узбекистан и Вьетнам сообщили о доступе к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным условиям в качестве важной медицинской меры для женщин. |
On the subject of the protection of migrant workers, Ms. Al-khalifa (Bahrain) said that, in accordance with a decision adopted in 2002, workers could change employer even if they were under contract. |
Г-жа АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн), касаясь вопроса защиты трудящихся-мигрантов, говорит, что согласно решению, принятому в 2002 году, трудящиеся могут менять работодателя даже во время действия контракта. |
Ms. Al-Khalifa (Bahrain) explained that, in the absence of a contract of employment, relations between employers and employees were governed by the Civil Code. |
Г-жа АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) уточняет, что при отсутствии контракта о найме на работу отношения между работодателями и работниками регулируются Гражданским кодексом. |
I wish also to commend, through you, your country, the State of Bahrain, for its tremendous contribution to the promotion of the values of peace, freedom and equality. |
Я хотел бы также в Вашем лице выразить признательность Вашей стране, Государству Бахрейн, за ее огромный вклад в дело утверждения принципов мира, свободы и равенства. |
Mr. AL-KHALIFA (Bahrain) said that further information on training for law enforcement officials and prison doctors would be provided to the Committee in writing in due course. |
Г-н АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) сообщает, что Комитету в надлежащем порядке будет представлена дополнительная информация о подготовке кадров правоохранительных органов и тюремных врачей. |
Noting that the elected National Assembly of Bahrain was dissolved in August 1975, that for 23 years Bahrain has been without an elected legislature, and that there are no democratic institutions in Bahrain, |
отмечая, что в августе 1975 года избранное национальное собрание Бахрейна было распущено, что на протяжении двадцати трех лет Бахрейн не имеет избранного законодательного органа и что в Бахрейне нет демократических институтов, |
Counsel to the State of Bahrain in The Case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) - International Court of Justice - The Hague - Oral Pleadings: 29 May-29 June 2000-Judgement 16 March 2001 |
Поверенный Государства Бахрейн по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах в отношениях между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна), Международный Суд, Гаага, устные слушания 29 мая - 29 июня 2000 года, решение от 16 марта 2001 года |
The committee, if established, would not function in the same manner as committees in other countries, since Bahrain was a democratic society, based on the rule of law. |
В случае создания комитета порядок его работы будет отличаться от постановки дела в других странах, поскольку Бахрейн является демократическим обществом, которое основано на верховенстве закона. |
Turning to the issue of amnesty, he said that the Government had provided assistance to many people who had returned to Bahrain and were playing a significant role in society. |
Переходя к вопросу об амнистии, он говорит, что государство оказало помощь многим людям, которые возвратились в Бахрейн и играют немалую роль в обществе. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the report and the introductory statement by the UNRWA Commissioner-General drew attention to both the Agency's setbacks and its achievements. |
Г-н аль-Зайани (Бахрейн) говорит, что в докладе и препроводительном письме Генерального комиссара БАПОР обращается внимание как на недостатки, так и на достижения Агентства. |
After the announcement of British withdrawing from east of Suez, the seven emirates that currently make up the UAE, Qatar and Bahrain engaged in negotiations to form an independent political union. |
После согласия Великобритании предоставить независимость семи эмиратам Ближнего Востока, которыми сейчас являются современные ОАЭ, Бахрейн и Катар, они начали вести переговоры по формированию независимого политического союза. |
What made the feat even more amazing was that most of Pas' players were paid amateur level salaries, they stayed at a very poor hotel, and arrived very late to Bahrain. |
Это был подвиг учитывая то, что большинству игроков Pas были выплачены зарплаты любительского уровня, они остановились в очень плохом отеле и прибыли очень поздно в Бахрейн. |