118.51 Develop a comprehensive national policy and strategic plans to create jobs and provide equal opportunities (Bahrain); |
118.51 разработать всеобъемлющую национальную политику и стратегические планы по созданию рабочих мест и обеспечению равных возможностей (Бахрейн); |
138.117 Take all necessary measures to protect ethnic and religious minorities from all forms of discrimination (Bahrain); |
138.117 принять все необходимые меры по защите этнических и религиозных меньшинств от всех форм дискриминации (Бахрейн); |
166.46 Bring domestic legislation in line with international norms in the fight against corruption (Bahrain); |
166.46 привести законодательство в соответствие с международными нормами по борьбе с коррупцией (Бахрейн); |
(a) No alien may enter or leave the territory of Bahrain unless authorized by an immigration officer and unless in possession of a passport and an entry visa to Bahrain; |
а) ни один иностранец не может въехать на территорию Бахрейна или покинуть ее без получения разрешения сотрудника иммиграционной службы и если у него отсутствует паспорт с въездной визой в Бахрейн; |
Bahrain noted the adoption on 26 May 2008, in the presence of a representative from OHCHR, of its Action Plan to Implement Bahrain's Pledges, Voluntary Commitments and UPR Outcomes (the Action Plan). |
Бахрейн отметил принятие 26 мая 2008 года в присутствии представителя УВКПЧ Плана действий по выполнению обещаний Бахрейна, его добровольных обязательств и результатов УПО (План действий). |
Indonesia commended Bahrain on its human rights commitment and its achievement thereof, which is part of an ongoing process, and encouraged Bahrain in its efforts to continue to apply a human rights based approach to its policies. |
Индонезия положительно отозвалась об обязательствах Бахрейна в области прав человека и об их выполнении в рамках текущего процесса и призвала Бахрейн продолжить его усилия по применению правозащитного подхода в своей политике. |
Bahrain is currently examining the idea of drafting a national action plan on human rights education as soon as possible, in conjunction with relevant entities and organizations in Bahrain, and with expert input from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В настоящее время Бахрейн изучает идею скорейшей разработки национального плана действий по образованию в области прав человека совместно с соответствующими структурами и организациями Бахрейна и при экспертном содействии со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The representative of Kuwait noted that Bahrain's report indicates the indivisibility of human rights, pursuant to the Vienna Declaration, and that Bahrain was granted the highest award of the UN-habitat programme. |
Представитель Кувейта отметил, что доклад Бахрейна свидетельствует о неделимости прав человека в соответствии с Венской декларацией и что Бахрейн был удостоен высшей награды Программы ООН-Хабитат. |
Finally, she suggested that the Government might wish to invite Committee members to visit Bahrain in the near future so that they could make their own assessment of the status of women in Bahrain and the implementation of the Convention. |
В заключение она говорит, что правительство, возможно, пожелает пригласить членов Комитета в ближайшем будущем посетить Бахрейн, с тем чтобы они могли дать свою собственную оценку положения женщин в Бахрейне и хода осуществления Конвенции. |
With regard to the recommendation of the Netherlands reflected in paragraph 40, Bahrain would inform the Human Rights Council in the next review of Bahrain that will be held after four years on the status of adoption of new legislation on female domestic workers. |
В связи с рекомендацией Нидерландов, содержащейся в пункте 40, Бахрейн в ходе следующего обзора, который будет проведен через четыре года, проинформирует Совет по правам человека о положении с принятием нового законодательства, касающегося домашней прислуги женского пола. |
Bahrain commended the method used to prepare the national report and noted efforts to implement recommendations accepted during the first cycle of the universal periodic review. |
Бахрейн положительно оценил метод, используемый при подготовке национальных докладов, и отметил усилия по выполнению признанных рекомендаций первого цикла универсального периодического обзора. |
18 April 1945, Manama, Kingdom of Bahrain |
18 апреля 1945 года, Манама, Королевство Бахрейн. |
136.7 Continue the process of making domestic laws compliant with the international conventions to which Afghanistan is party (Bahrain); |
136.7 продолжать процесс приведения законодательства в соответствие с международными конвенциями, участником которых является Афганистан (Бахрейн); |
115.118 Continue strengthening women's participation in society and in decision-making processes (Bahrain); |
115.118 продолжать расширять участие женщин в жизни общества и в процессах принятия решений (Бахрейн); |
113.169 Accelerate putting in place a comprehensive development plan for the health system and its infrastructure (Bahrain); |
113.169 ускорить принятие плана всестороннего развития системы здравоохранения и ее инфраструктуры (Бахрейн); |
136.127. Release all children in solitary confinement (Bahrain); |
136.127 освободить всех несовершеннолетних, содержащихся в одиночном заключении (Бахрейн); |
Bahrain appreciated the adoption of several policies and initiatives to enhance human rights and requested further information on the role of monitoring bodies and civil society in drafting those regulations. |
Бахрейн высоко оценил принятие ряда стратегий и инициатив с целью укрепления прав человека и просил представить дополнительную информацию о роли наблюдательных органов и гражданского общества в подготовке соответствующих нормативных актов. |
146.190. Exchange expertise on the best practices on providing health care for all (Bahrain); |
146.190 обмениваться опытом в области передовой практики по предоставлению медицинской помощи для всех (Бахрейн); |
Both Bahrain and Pakistan stated that there were no special procedures employed to minimize the suffering of persons sentenced to death. |
Как Бахрейн, так и Пакистан заявили, что в этих странах нет специальных процедур, направленных на то, чтобы причинить как можно меньше страданий осужденному. |
Bahrain stated that the person had a choice of method of execution, but provided no details. |
Бахрейн сообщил, что осужденный может выбирать способ приведения в исполнение смертного приговора, но не сообщил подробностей. |
Accession: Bahrain (16 September 2005)1 |
Присоединение: Бахрейн (16 сентября 2005 года)1 |
Accession: Bahrain (18 October 2005)1 |
Присоединение: Бахрейн (18 октября 2005 года)1 |
Thus, I would like to point out that Bahrain has participated in all meetings of the WHO and all other United Nations agencies with respect to HIV/AIDS. |
Хотел бы отметить, что Бахрейн участвует во всех заседаниях ВОЗ и всех учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
Bahrain identified challenges in introducing legislative protection for the girl child, enforcing existing law and devising a national strategy for the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Бахрейн указал на проблемы в области введения законодательных мер по защите девочек, обеспечения соблюдения действующего законодательства и разработки национальной стратегии осуществления Конвенции о правах ребенка. |
6th Regional meeting (Manama - Bahrain, 1-2 Dec. 2004) on capacity building and operational partnership. |
6-м региональном совещании (Манама, Бахрейн, 1 - 2 декабря 2004 года) по вопросам укрепления потенциала и развития оперативных партнерских связей. |