Bahrain has been at the forefront of regional human rights development in the Middle East, and has substantial experience of human rights on an international level, in particular at the United Nations, having served on the Human Rights Commission from 2002 to 2004. |
Бахрейн находится в авангарде предпринимаемых на Ближнем Востоке региональных усилий по продвижению прав человека, и им накоплен значительный опыт в вопросах прав человека на международном уровне, особенно в Организации Объединенных Наций, где он являлся членом Комиссии по правам человека с 2002 по 2004 годы. |
The attention paid to social, health, educational and labour services is manifested in the following ways: In regard to health, UNDP ranked Bahrain thirty-seventh among the most advanced States in the world as regards economic and social development. |
Внимание, которое уделяется обеспечению услугами в социальной сфере, сфере здравоохранения, образования и труда, находит свое проявление в следующем: с точки зрения здравоохранения ПРООН поместила Бахрейн на 37-е место среди наиболее развитых государств мира по уровню экономического и социального развития. |
Mr. Al-aujan (Bahrain) said that under international law and international humanitarian law an occupying Power did not exercise sovereignty over occupied territory and had an obligation to respect cultural property and other property. |
Г-н Алауджан (Бахрейн) говорит, что, согласно нормам международного права и международного гуманитарного права, оккупирующая держава не имеет права осуществлять суверенитет над оккупированной территорией и несет обязательство не разрушать культурные ценности и другое имущество. |
During that time, it made one donation to the Kuwaiti embassy in the amount of BHD 5,000 for "public media activity", and a second donation in the amount of BHD 20,000 "to assist dislodged Kuwaitis in Bahrain". |
В тот период он вначале выплатил кувейтскому посольству сумму в 5000 бахрейнских динаров на "публичную информационную деятельность", а затем - сумму в 20000 бахрейнских динаров на "оказание помощи кувейтцам, перемещенным в Бахрейн". |
For instance, Bahrain requires HIV tests from migrant workers in the food industry and in health care or childcare; Malaysia screens unskilled migrant workers; South Africa requires HIV tests for foreign mine workers. |
Например, Бахрейн требует справки о проверке на ВИЧ от рабочих-мигрантов, занятых в пищевой промышленности, а также сфере здравоохранения или детских учреждениях; Малайзия тщательно проверяет неквалифицированных рабочих-мигрантов; Южная Африка требует справки о проверке на ВИЧ от иностранных шахтеров. |
128.114 Ensure effective implementation of the act on human trafficking and migrant smuggling and the adoption of appropriate legal, administrative and preventive measures aimed at creating an effective policy and institutional framework for combating the exploitation of persons, especially women and children (Bahrain); |
128.114 обеспечить эффективное осуществление закона о торговле людьми и незаконном провозе мигрантов, а также принять надлежащие законодательные, административные и превентивные меры в целях создания эффективных политических и институциональных рамок для борьбы с эксплуатацией людей, особенно женщин и детей (Бахрейн); |
Bahrain, therefore, contested the basis of jurisdiction invoked by Qatar and concluded that the Court lacked jurisdiction to deal with the application of Qatar. 18 |
В этой связи Бахрейн оспаривал ту основу юрисдикции, на которую сослался Катар, и сделал вывод о том, что Суд не обладает юрисдикцией для рассмотрения заявления Катара 18/. |
The Council affirmed that its member States fully supported Bahrain in the measures that it was taking to consolidate its security and stability, on the basis of the principle of a single common destiny for Council States and the comprehensive nature of their security. |
Совет подтвердил, что его государства-члены полностью поддерживают Бахрейн в осуществлении мер, предпринятых им в целях укрепления своей безопасности и стабильности, исходя из принципа единой общей судьбы государств - членов Совета и всеобъемлющего характера их безопасности. |
Bahrain, Bolivia, Cameroon, Cook Islands, Egypt, Fiji, Greece, Guinea, Italy, Mexico, Nigeria, Samoa, Sierra Leone, Singapore, Slovenia, Togo and Uganda; |
Бахрейн, Боливия, Гвинея, Греция, Египет, Италия, Камерун, Мексика, Нигерия, Острова Кука, Самоа, Сингапур, Словения, Сьерра-Леоне, Того, Уганда и Фиджи; |
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that the adoption by the International Law Commission of a draft Code covering only five categories of the most serious international crimes should not in any way affect the international character of other equally grave crimes. |
Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) говорит, что принятие Комиссией международного права проекта кодекса, охватывающего лишь пять категорий наиболее серьезных международных преступлений, ни в коей мере не должно затрагивать международного характера других преступлений, аналогичных им по своей тяжести. |
Noting also that Bahrain is facing problems of internationally assisted terrorism, and condemning all acts of terrorism in that country, |
отмечая также, что Бахрейн сталкивается с проблемами поддерживаемого в международном масштабе терроризма, и осуждая все акты терроризма в этой стране, |
National Seminar on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement); and Resolution of Commercial Disputes Involving Intellectual Property sponsored by the World Intellectual Property Organization (WIPO) (Manama, Bahrain, 22 - 23 February 1997). |
Национальный семинар по темам "Соглашение по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей (соглашение ТРИПС)" и "Урегулирование коммерческих споров по вопросам интеллектуальной собственности", организованный Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) (Манама, Бахрейн, 22-23 февраля 1997 года). |
Mr. Al-Baharna (Bahrain), speaking on the topic of international liability, said that many conflicting views on prevention and liability had been expressed since the emergence of the topic in 1978, unfortunately without conclusive results. |
Г-н аль-Бахарна (Бахрейн), касаясь темы о международной ответственности, говорит, что после появления этой темы в 1978 году было высказано много противоречивых мнений о предотвращении и ответственности, и, к сожалению, окончательные результаты достигнуты не были. |
Bahrain, Belgium, Belize, Botswana, Ecuador, Gambia, Kyrgyzstan, Japan, Latvia, Namibia, Pakistan, Paraguay, Republic of Moldova, Slovakia, Trinidad and Tobago, Ukraine |
Бахрейн, Белиз, Бельгия, Ботсвана, Гамбия, Кыргызстан, Латвия, Намибия, Пакистан, Парагвай, Республика Молдова, Словакия, Тринидад и Тобаго, Украина, Эквадор, Япония |
Bahrain having challenged the authenticity of 81 documents produced by Qatar, the Court then decided that Qatar should also file an interim report on the question of the authenticity of each of these documents; |
Поскольку Бахрейн оспорил подлинность 81 документа, представленного Катаром, Суд затем постановил, что Катару следует также представить промежуточный доклад по вопросу о подлинности каждого из этих документов; |
The Government of the State of Bahrain fully recognizes its responsibility to uphold fundamental rights and freedoms in accordance with the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, and will not accept any attempt to violate or compromise such rights and freedoms. |
Правительство Государства Бахрейн в полной мере признает свою ответственность по защите основных прав и свобод в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларацией прав человека и не допустит никаких попыток с целью нарушения или ущемления таких прав и свобод. |
Bahrain noted that Lebanon had taken a number of measures for the promotion and protection of human rights, in particular with regard to human trafficking and women's rights, and appreciated the launching of a project and national committee to prevent and fight trafficking. |
Бахрейн отметил, что Ливан принял ряд мер, направленных на поощрение и защиту прав человека, в частности в отношении торговли людьми и обеспечения прав женщин, и выразил удовлетворение по поводу внедрения проекта и создания национального комитета по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней. |
Bahrain noted that Oman had adopted a number of policies to promote human rights, in particular the right to education and women's rights, and commended that education was provided free of charge for all citizens. |
Бахрейн отметил, что Оман принял ряд директивных мер для поощрения прав человека, в частности права на образование и прав женщин, и выразил удовлетворение в связи с тем, что образование предоставляется всем гражданам бесплатно. |
89.31. Take additional measures to eliminate all forms of discrimination against women and promote the status of women and their participation in all State institutions (Bahrain); 89.32. |
89.31 принять дополнительные меры для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и укреплять статус женщин и их участие в работе всех государственных институтов (Бахрейн); |
Bahrain is also participating in the international peacekeeping forces in Afghanistan in order to support that country's stability and security in every sphere - political, economic and security - as well as in the fight against international terrorism and piracy on the high seas. |
Бахрейн также участвует в международных силах по поддержанию мира в Афганистане, призванных содействовать обеспечению стабильности и безопасности этой страны во всех сферах - политический, экономический и в сфере безопасности - а также помогать борьбе с международным терроризмом и пиратством в открытом море. |
100.7. Continue efforts to increase awareness of the culture of human rights and establish an institutional culture which respects human rights in the country (Bahrain); |
100.7 продолжать усилия в целях повышения информированности о культуре прав человека и сформировать институциональную культуру, предусматривающую уважение прав человека в стране (Бахрейн); |
After the first report was submitted to the Human Rights Council, Bahrain launched a National Action Plan to fulfil its voluntary pledges and commitments in respect to the Universal Periodic Review (UPR) of 29 May 2008, with a focus on the following key principles: |
После представления первого доклада Совету по правам человека Бахрейн приступил к осуществлению национального плана действий по выполнению добровольных публичных обещаний и обязательств в связи с универсальным периодическим обзором (УПО) от 29 мая 2008 года, уделяя основное внимание следующим основным принципам: |
An invitation was sent in 2010 to the President of the Human Rights Council in 2010, his Excellency Ambassador Sihasak Phuangketkeow, to visit Bahrain to exchange information and to consult. |
в 2010 году приглашение посетить Бахрейн для обмена информацией и проведения консультаций было направлено Председателю Совета по правам человека в 2010 году Его Превосходительству послу Сихасаку Пхыангкеткхиео. |
(a) Each State should establish a national counter-terrorism centre (Bahrain having already established a joint counter-terrorism centre as part of the reorganization of the Ministry of the Interior); |
а) каждому государству надлежит учредить национальный контртеррористический центр (Бахрейн уже учредил единый контртеррористический центр в рамках реорганизации министерства внутренних дел); |
With regard to the second objective, promoting primary education, Bahrain has been a pioneer in the area of education and continues to develop new programmes and projects to promote and develop the educational sector and improve its quality. |
В том, что касается второй цели - обеспечения начального образования, - то Бахрейн остается первопроходцем в сфере образования и разрабатывает новые программы и проекты, направленные на поощрение и развитие системы образования и на повышение ее качества. |